
Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
2713
Зач.: бледным, испуганным лицом
2714
Зач.: подбежал к офицеру и
2715
– Кажется, нет,
2716
[но я счастливо отделался,]
2717
Зач.: Пуля <попала в> ударила в потолок от толчка, который дал Пьер мушкетону.
2718
[И благодаря вам.]
2719
– Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал. Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,
Зач.: говорил Пьер, стараясь объяснить положение Макара Алексеевича.
2720
[А, я так и знал, что вы француз,]
2721
Зач.: <Мервиль> французский офицер, протягивая Пьеру руку. <– Qui que vous soyez, vous m’avez sauvé la vie et je vous en remercie et le capitaine Merville ne l’oubliera pas [Кто бы вы ни были, вы спасли мне жизнь, и я вас зa это благодарю, и капитан Мервиль этого не забудет].>
Француз, нe столько потому, что Пьер говорил по-французски, сколько потому, что Пьер, по понятиям Мервиля, совершил великодушный подвиг, спасши ему жизнь, был несомненно уверен, что Пьер был француз.
2722
Зач.: не в том дело: человек, который стрелял в вас
2723
Зач.: мы
2724
Зачеркнуто: Французские солдаты, бывшие на дворе, вбежали в дом на звук выстрела, но французский офицер отослал их назад, сказав им, что ружье выстрелило по неосторожности. Но только что ушли солдаты, как вбежал товарищ
2725
[– Вы просите, чтоб я простил этого человека. Хорошо, я прощаю его,]
2726
[это самое меньшее, что я могу сделать для человека, который спас мне жизнь.]
2727
[– Ну, что тут такое?]
2728
Зач.: зловеще
2729
[– Это он. Скажите только слово, капитан, и я размозжу ему череп,]
2730
Зач.: новый знакомый Пьера
2731
[– А все-таки отвратительная рожа,]
2732
[– А, вот что! Тогда другое дело,]
2733
Зач.: наконец, когда ему объяснили
2734
[– Вы сказали, что он говорит по-французски. – Вы по-французски говорите, эй?]
2735
[– Тем хуже,] Зач.: сердито перебил Кадор.
2736
[Я их видел за работой, капитан, я их видел за работой, этих подлецов мужиков в Смоленске. Их нужно держать в ежовых рукавицах, в ежовых рукавицах, капитан,]
2737
Зач.: C’est un bon garçon ce Cador, mais soldat jusqu’au bout des ongles [Кадор – добрый малый, но солдат до кончика ногтей], – сказал
2738
[что он имеет дело с дворянином,] Зачеркнуто: и старался смягчить грубость своего товарища. Пьер ничего не ответил на это и сказал, что эти комнаты, в которые они вошли,
2739
Зач.: Офицер сказал, что комнаты прекрасны, но он просил
2740
[ – Без вас я подвергался опасности пропустить самый прекрасный момент кампании.]
2741
[ – Граф де Мервиль, драгунский капитан,]
2742
[ – Милый мой, я умираю с голоду, не можете ли вы дать мне чего-нибудь… поесть?]
2743
[завтраке.]
2744
Зачеркнуто: <радовало> веселило
2745
[– Боюсь данайцев и дары приносящих,]
2746
Зачеркнуто: и невольно забавляясь удивленном
2747
Зач.: странный
2748
Зач.: которые оба одинаково любили. За бутылкой вина Пьер всё более и более забывал свою роль и свои мрачные намерения и испытывал всё более и более бессознательное удовольствие в приятной беседе и бессознательное чувство давно уже неиспытанной им беспричинной радости жизни.
2749
Так в рукописи.
2750
[в Кремле]
2751
[хозяина дома,]
2752
Зач.: и как маршал взял себе одну
2753
[в предместье]
2754
Зачеркнуто: Пьер тоже встал и ушел в свою комнату, в кабинет, бывший в конце коридора.
2755
[– Что ж это, вы грустны, не так ли?]
2756
[– Да,]
2757
Зач.: вдруг вскрикнул
2758
Зач.: ему, приходя в свойственное ему состояние б[ешенства] и
2759
Зач.: – Вы хотите знать, кто… Я вам скажу, кто я
2760
Зачеркнуто: улыбаясь
2761
Зач.: вдруг смягчился
2762
Зач.: Они молча с улыбкой посмотрели друг на друга. Под влиянием ли выпитого вина или тех исключительных условий, в которых они находились, но эти два совершенно чуждые человека почувствовали себя друзьями.
2763
Зач.: человек
2764
[«Моя бедная мать»]
2765
[рокового человека.]
2766
Зачеркнуто: та чистая, преданная любовь к Наташе, которая жила в его душе, вдруг выплыла из-за других чувств, поднялась выше всего и залила всё, вышла, овладела им.
2767
Зач.: и не так, как он, люблю какого-то ребенка, которого он не видал 10 лет, а люблю женщину, которую я знаю, душу которой я знаю!
2768
Зач.: ту, которую я встретил вчера в этой старой карете, которую я видел вчера».
2769
Зач.: И он, слушая рассказ Мервиля, чувствовал, что в эту минуту вся его душа была полна одним чувством – любовью к ней.
2770
Зач.: поглощенный теперь весь своими мыслями о Наташе.
– Я никому никогда не рассказал бы про свою любовь, но вам я расскажу.
Моя жизнь очень проста и в ней ничего нет интересного, кроме одного (вам не нужно знать), кроме любви к женщине, которая никогда не была и не будет моею, потому что я женат.
И Пьер, вызванный вопросами Мервиля, рассказал ему всю свою историю и в особенности то, что имело связь с Наташей. Не называя фамилий, он со всеми подробностями рассказал ему про сватовство князя Андрея, про ее измену и про свою любовь, про которую он никогда не говорил никому.
2771
Зачеркнуто: дома
2772
Зач.: На вопросы о причинах этого
2773
Зач.: и несколько пьяный
2774
Зач.: В эту ночь занялся в Москве первый пожар в Каретном ряду на Петровке. Забыв о том, что они были враги и были в Москве, они заговорились до поздней ночи и в 12-м часу вместе вышли на улицу.
2775
Зач.: полюбовавшись заревом, два новые друга вернулись домой и спокойно разошлись спать по своим комнатам.