Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - читать онлайн бесплатно, автор Лев Николаевич Толстой, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияПолное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 4

Поделиться
Купить и скачать

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый

На страницу:
39 из 44
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Вместо: растягивающего его – в Р. В.: причем растягивалось.

Стр. 194, строка 12.

Слов: в Брюнне, – нет в Р. В.

Стр. 194, строка 19.

После слов: кончики пальцев. – в Р. В.: Поедемте со мной.

– А оттуда едем к баронессе Зайфер. Я для вас выезжаю нынче первый раз, а ночь ваша, коли вы желаете ею воспользоваться. Кто-нибудь из господ может вас руководить

Стр. 194, строка 20.

Вместо: кровожадного солдата – сказал Билибин, – в Р. В.: кровожадного солдата Болконского, – сказал кто-то,

Стр. 194, строка 21.

После слов: человеколюбивым взглядам. – в Р. В.: И чтоб он полюбил наш Брюнн и нашу Вену милую.

Стр. 194, строка 22.

Вместо: – Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне – в Р. В.: – Однако мне

Стр. 194, строка 23.

После слов: сказал Болконский. – в Р. В.: который, несмотря на суету разговора, ни на минуту не забывал предстоящего представления императору.

Стр. 194, строка 35.

Вместо (в сноске): Вот чем всё это – во II изд. 68 г.: чем-то всё это

Стр. 194, строка 36.

Вместо (в сноске): по камню – во II изд. 68 г.: по остроте, —

Стр. 195, строка 8.

Вместо: XII. – в Р. В.: – XIII. – в I изд. 68 г.: XLI. – в изд. 73 г.: XXXVII.

Ч. II, гл. XII.

Стр. 195, строка 9.

Вместо: На выходе император Франц кончая: дать ему аудиенцию. – в Р. В.: Император Франц подошел к князю Андрею, стоявшему в назначенном месте между австрийскими офицерами на выходе, и сказал ему скоро несколько невнятных, но очевидно ласковых слов, и прошел дальше.

После выхода вчерашний флигель-адъютант, сделавшийся нынче совсем другим, учтивым и деликатным человеком, передал Болконскому желание императора видеть его еще раз. Прежде чем вступить в кабинет, князь Андрей, при виде шептавшихся придворных, при виде того уважения, которое ему оказывали теперь, когда узнали, что он будет принят императором, почувствовал, что и его волновало предстоящее свидание. Но опять это чувство волнения в одно мгновение превратилось в его душе в чувство презрения к условному величию и к этой толпе шепчущих придворных, готовых изменить себе и правде в угоду императора. «Нет», сказал себе князь Андрей, «в какое бы трудное положение ни был я поставлен предстоящим свиданием, я откину все соображения и скажу одну полную и прямую правду». Но разговор, который произошел между им и императором, не подал ему случая говорить ни правды, ни неправды.

Стр. 195, строка 20.

Вместо: Князь Андрей отвечал. – в Р. В.: Князь Андрей ответил.

Стр. 196, строка 7.

Вместо: – В семь часов, кажется кончая: окружен придворными. – в Р. В.: Сделав этот последний вопрос, требовавший краткого ответа, император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел, и сам не зная отчего, в первую минуту, несмотря на поразительную простоту фигуры и приемов императора, несмотря на свою философию, князь Андрей почувствовал себя не совсем трезвым. Его окружили, когда он вышел из двери кабинета,

Стр. 196, строка 13.

Вместо: и предлагал ему свой дом. – в Р. В.: в отделении для иностранных курьеров.

Стр. 196, строка 16.

Слов: Камергер императрицы кончая: его видеть. – нет в Р. В.

Стр. 196, строка 20.

Вместо: Вопреки словам кончая: принято радостно. – в Р. В.: Противно ожиданиям его и Билибина, представление имело полный успех.

Стр. 196, строка 23.

Вместо: Болконский получал приглашения… кончая: спросил Болконский. – в Р. В.: Императрица желала видеть князя Болконского, и приглашения на обеды и вечера сыпались на него со всех сторон.

По возвращении из дворца, князь Андрей, сидя в коляске, мысленно сочинял письмо к отцу обо всех обстоятельствах сражения, поездки в Брюнн и разговора с императором. О чем он ни думал, разговор с императором, этот пустой, этот просто глупый разговор, возникал снова в его воображении со всеми малейшими подробностями выражения лица и интонации императора Франца. «В котором часу убили генерала Шмита? повторял он сам себе. Очень нужно было ему знать, в котором именно часу убит генерал Шмит. Отчего он не спросил, во сколько минут и секунд? Какие важные для государства соображения он выведет из этого знания? Но хуже и глупее вопроса – то волнение, с которым я приступал к этому разговору. И волнение всех этих стариков при мысли о том, что он говорил со мной. Два дня тому назад стоя под пулями, из которых каждая могла принести смерть, я не испытывал и сотой доли того волнения, которое я почему-то ощущал, разговаривая с этим простым, добрым и вполне ничтожным человеком? Да, надо быть философом», заключил он, и вместо того, чтоб ехать прямо в Билибину, поехал в книжную лавку запастись на поход книгами. Он засиделся, перебирая неизвестные ему философские сочинения, более часа. Когда он подъехал к крыльцу Билибина, его удивил вид стоявшей тут, до половины уложенной, брички, и Франц, слуга Билибина, который с расстроенным видом выбежал ему навстречу:

Стр. 196, строка 27.

Вместо: и о своей – в I и II изд. 68 г. и своей

Стр. 196, строка 34.

Вместо: сказал Франц, – в Р. В.: говорил Франц. Das ist Malheur![470]

Стр. 196, строка 34.

Слов: с трудом взваливая чемодан в бричку. – нет в Р. В.

Стр. 196, строка 35.

После слов: Wir ziehen noch weiter, – в P. В.: Gott weiss wohin.[471]

Стр. 196, строка 37.

Слов: Чтó такое? Что́? – спрашивал князь Андрей. – нет в Р. В.

Стр. 196, строка 38.

Вместо (в сноске): Ах ваше кончая: еще далее. – в Р. В. (в сноске): Ах, ваше сиятельство! Эти малёр! Мы отправляемся еще далее, Бог знает куда.

Стр. 197, строка 9.

Вместо: Я от эрцгерцогини кончая: Дело в том что, – в Р. В.: Разве вы не из дворца?

– Из дворца. Я видел и императора. Кутузов получил большой крест Марии-Терезии.

– Теперь не до крестов дело. Неужели там ничего не знают?

– Ничего. Может быть после меня; я оттуда заехал в лавки… Да в чем дело?

– Ну, теперь я понимаю. В чем дело? Это прекрасно!..

Стр. 197, строка 23.

После слов: сказал он. – в Р. В.: Я думаю.

– Но как же это случилось?

Стр. 197, строка 24.

После слов: и штука, – в Р. В.: и прелесть.

Стр. 197, строка 24.

Слов: отвечал Билибин. – нет в Р. В.

Стр. 198, строка 1.

Абзаца со слов: грустно и серьезно кончая: – Полноте шутить, – сказал он. – нет в Р. В.

Стр. 198, строка 13.

Вместо: – Не шучу, – продолжал Билибин, – в Р. В.: – Нисколько не шучу, – продолжал Билибин, отвечая на нетерпеливое и недоверчивое движение Болконского,

Стр. 198, строка 20.

Вместо: Ауэрсперга и проч. – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч.

Стр. 198, строка 30.

Вместо: забрасывают Ауэрсперга – в Р. В.: забрасывают этого индейского петуха Ауэрсперга.

Стр. 199, строка 18.

Вместо: живо воображая кончая: ожидает его. – в Р. В.: видимо не могший разделять удовольствия, которое находил Билибин в глупости рассказанного факта. Рассказ этот мгновенно изменил его вынесенное из дворца городское великосветское расположение духа. Он думал о том положении, в которое поставлена теперь армия Кутузова, думал о том, как ему, вместо покойных дней в Брюнне, предстоит тотчас скакать к армии и участвовать там или в отчаянной борьбе или в позоре. И серые шинели, раны, пороховой дым и звуки пальбы мгновенно возникли живо в его воображении. И опять, в эту минуту, как и всегда, когда он думал об общем ходе дел, в его душе странно соединилось сильное, гордое патриотическое чувство страха за поражение русских, с торжеством о торжестве своего героя. Кампания кончена. Все силы всей Европы, все расчеты, все усилия уничтожены в два месяца гением и счастием этого непостижимого, рокового человека…

Стр. 199, строка 30.

После слов: Андрею, который – в Р. В.: – ни слова не сказал,

Стр. 199, строка 38.

Вместо (в сноске): в слишком дурное – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: в самое нелепое.

Стр. 199, строка 40.

Вместо (в сноске): Мы обмаковались. – в Р. В. и I изд. 68 г.: Мы обмакнулисъ.

Стр. 200, строка 32.

Вместо: сказал – в Р. В.: отвечал

Стр. 200, строка 33.

Вместо: а подумал кончая: спасти армию». – в Р. В.: – Больше, чем философ, я человек и потому я еду.

Стр. 200, строка 34.

После слов: сказал Билибин. – в Р. В.: Pas le moins du monde, je suis un officier subalterne, qui tient à faire son devoir, voilà tout[472] не без гордости сказал князь Андрей.

Стр. 201, строка 1.

Вместо: XIII. – в Р. В.: XIV. – в I изд. 68 г.: XLII – в изд. 73 г.: XXXVIII

Ч. II, гл. XIII.

Стр. 201, строка 6.

После слов: тяжести в Ольмюц. – в Р. В.: Для чего Болконский поехал в армию, а не остался в Брюнне, какими рассуждениями он дошел до этого, он не мог бы сказать. Как только он услыхал страшное известие от Билибина, мгновенно медаль жизни, на которую он смотрел с веселой стороны, перевернулась. Он увидел одно дурное во всем, и инстинктивно почувствовал необходимость принять участие во всем этом дурном. «Ничего не может выйти кроме сраму и погибели для наших войск, при условиях, в которых мы боремся с этим роковым гением», думал он с мрачными мыслями, усталый, голодный и сердитый, миновав французов и подъезжая на другой день к тому месту, где, по слухам, должен был находиться Кутузов.

Стр. 201, строка 11.

Слов: голодный и усталый, – нет в Р. В.

Стр. 201, строка 14.

Вместо: подтверждал эти слухи. – в Р. В.: еще более утвердил его в убеждении, что дело кампании окончательно проиграно. Он смотрел на всё совершавшееся вокруг него презрительно и грустно, как человек уже не принадлежащий к этому миру.

Стр. 201, строка 20.

Слов: и надежду славы. «А ежели – нет в Р. В.

Стр. 201, строка 22.

После слов: не хуже других. – в Р. В.: Беспорядок и поспешность движения армии, увеличиваемые беспрестанно повторяемыми приказаниями главного штаба, итти сколь возможно скорее, достигли высшей степени. Шутники-казаки, хотевшие посмеяться над спавшими в повозках денщиками, крикнули: «французы!» и проскакали мимо. Крик «французы!» как наростающий ком снегу прокатился по всей колонне: всё бросилось, давя и обгоняя друг друга, и послышались даже выстрелы и батальный огонь пехоты, стрелявшей сама не зная в кого. Едва через четверть часа могли начальники движения остановить эту суматоху, стоившую жизни нескольким человекам, которые были задавлены, и одному, который был застрелен.

Стр. 201, строка 23.

Вместо: Князь Андрей с презрением – в Р. В.: Князь Андрей с равнодушным презрением

Стр. 201, строка 38.

Вместо (в сноске): мы заставим ее испытать – в Р. В., I и II изд. 68 г.: отведает

Стр. 203, строка 10.

После слов: что называется – в изд. 73 г.: по-французски

Стр. 203, строка 12.

Вместо: с изуродованным от бешенства лицом – в Р. В.: со страшно-изуродованным бешенством лицом,

Стр. 203, строка 30.

Слов: пережевывая что-то сочным ртом и – нет в Р. В.

Стр. 203, строка 35.

Слов: закусывавших что-то. – нет в Р. В.

Стр. 204, строка 4.

Вместо: в том доме, – в Р. В.: в этом доме.

Стр. 204, строка 14.

Две реплики: – Где ж главная квартира? – В Цнайме ночуем. – в Р. В. соединены в одну реплику.

Стр. 204, строка 37.

После слов: не спал ночь. – в Р. В.: и мрачное, озабоченное больше чем когда-нибудь.

Стр. 205, строка 5.

Вместо: По звуку – в Р. В.: В звуке

Стр. 205, строка 5.

Вместо: по невниманию, – в Р. В.: в невнимании

Стр. 205, строка 6.

Вместо: по непочтительности – в Р. В.: в непочтительности

Стр. 205, строка 7.

Вместо: по тому, – в Р. В.: в самом том факте.

Стр. 205, строка 8.

Слов: и по тому, – нет в Р. В.

Стр. 205, строка 10.

Слов: по всему этому – нет в Р. В.

Стр. 205, строка 12.

Вместо: настоятельно – в Р. В.: однако настоятельно

Стр. 205, строка 21.

Слов: с своим орлиным носом на пухлом лице, – нет в Р. В.

Стр. 205, строка 27.

Вместо: кончил? – в Р. В.: кончили?

Стр. 205, строка 28.

Вместо: ваше высокопревосходительство. (берем по Р. В. и I изд. 68 г.) во II изд. 68 г. и изд. 73 г.: ваше превосходительство.

Стр. 205, строка 36.

Слов: сказал он Багратиону. – нет в Р. В.

Стр. 206, строка 19.

Слов: и его вытекший глаз. – нет в Р. В.

Стр. 206, строка 29.

Слов: и о некоторых общих знакомых женщинах. – нет в Р. В.

Стр. 206, строка 29.

После слов: знакомых женщинах. – в Р. В.: Видно было, что он предвидел всё, чтò рассказывал его адъютант.

Стр. 206, строка 31.

Вместо: XIV. – в Р. В.: XV. – в I изд. 68 г.: XLIII. – в изд. 73 г.: XXXIX.

Ч. II, гл. XIV.

Стр. 207, строка 25.

Вместо: четырехтысячный – в Р. В.: шеститысячный

Стр. 208, строка 22.

Вместо: пропустить обозы и тяжести – в Р. В.: пройти обозам и тяжестям,

Стр. 209, строка 3.

Письмо Наполеона появилось в Р. В. и в I изд. 68 г. без перевода; во II изд. 68 г. перевод был дан, но с искажением смысла, в последнем абзаце; в изд. 73 г. (в тексте) это место исправлено. В настоящем издании мы восстанавливаем перевод всего письма по изд. 73 г., как прошедший через руки автора.

Стр. 210, строка 4.

Вместо: XV. – в Р. В.: XVI. – в I изд. 68 г. ошибочно XLIV. – в изд. 73 г.: XL.

Ч. II, гл. XV.

Стр. 210, строка 24.

Вместо: позволения объехать – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: позволения князя объехать

Стр. 210, строка 29.

После слов: проводить князя Андрея. – в Р. В.: Дежурный штаб-офицер занимал один из раззоренных домов деревни Грунт, и князь Андрей зашел к нему в то время, как им седлали лошадей. За разломанною перегородкой топилась печь, и перед печью морщились и светлели сушившиеся мокрые сапоги и дымилась насквозь промокшая шинель. В горнице на полу спали три офицера; атмосфера была тяжелая.

– Присядьте, князь, хоть тут, – сказал штаб-офицер по-французски.

– Сейчас мне лошадь подадут. Это наши господа, князь. Ведь две ночи под дождем, негде и посушиться было.

Жалкий и грустный вид представляли эти офицеры. Такой же печальный и беспорядочный вид представляла вся деревня, когда они, сев на лошадей, проезжали ее.

Стр. 211, строка 3.

Слов: Я бы предложил своего хлеба-соли. – нет в Р. В.

Стр. 211, строка 22.

Вместо: взглянув на штабс-капитана – в Р. В.: взглянув тоже на штабс-капитана.

Стр. 212, строка 1.

Вместо: вновь вскопанною глиною – в Р. В.: глиной вновь вскопанные,

Стр. 212, строка 14.

После слов: начал рассматривать. – в Р. В.: Нет, после посмотрим, князь, – сказал штаб-офицер, для которого зрелище это уж было обыкновенно. Он указал на самый высокий пункт горы.

Стр. 212, строка 16.

Вместо: сказал штаб-офицер, указывая на самый высокий пункт, – в Р. В.: сказал он,

Стр. 212, строка 18.

Вместо: поедемте, князь. – в Р. В.: – после заедем.

Стр. 212, строка 19.

Вместо: Покорно благодарю. – в Р. В.: Впрочем,

Стр. 212, строка 20.

Вместо: желая избавиться от штаб-офицера, – в Р. В.: желая избавиться ломаного французского языка штаб-офицера,

Стр. 212, строка 22.

Вместо: Штаб-офицер отстал, и князь Андрей поехал один – в Р. В.: Но штаб-офицер сказал, что ему нужно проехать к драгунам и они вместе поехали направо.

Стр. 212, строка 23.

Вместо: подвигался он – в Р. В.: подвигались они

Стр. 212, строка 31.

Вместо: рассчитывали – в изд. 73 г.: рассчитывал

Стр. 212, строка 15.

Вместо: князь Андрей – в Р. В.: князь Андрей и штаб-офицер

Стр. 213, строка 30.

Вместо: проезжавшего адъютанта. – в Р. В.: проезжавших адъютантов.

Стр. 213, строка 30.

После слов: проезжавшего адъютанта. – в Р. В.: Но адъютанты ничего не сказали, отвернулись, и поехали дальше.

Неестественно отчаянный, притворный крик наказываемого нескладно сливался с звуками плясовой песни, которую пели в соседней роте. Солдаты стояли кружком, и в середине их плясал молодой рекрут, выделывая ногами и ртом уродливо быстрые и усиленные движения.

– Пройдись, ну, Макатюк! Ну же! – говорили старому солдату с медалью и крестом, пихая его в круг.

– Да я так не могу, как он.

– Да ну!

Солдат вошел в круг в шинели в накидку с мотавшимися на ней орденами, держа руки в карманах, и прошелся по кругу шагом, чуть встряхивая плечами и щуря глаз. Он оглянулся и попал глазами на проезжавших адъютантов. Ему видно было всё равно, на кого бы он ни смотрел, хотя выражение взгляда его, казалось, имело в виду какого-то одного приятеля, с кем он этим взглядом вспоминал штуку. Он остановился по середине и вдруг повернулся, вспрыгнул на корточки, сделав два раза ногами, поднялся, перевернулся, и не останавливаясь, и отталкивая останавливающих, вышел вон из круга.

– Ну, вас совсем! Пущай молодые ребята пляшут. Пойти ружье почистить, – сказал он.

Всё чтò он видел, врезывалось в памяти князя Андрея.

У драгун штаб-офицер зашел к полковому командиру, и

Стр. 213, строка 32.

Вместо: и на правом – в Р. В. и в I изд. 68 г.: и правом

Стр. 214, строка 12.

Вместо: Солдат, на которого – в Р. В.: Солдат, на кого

Стр. 214, строка 16.

Вместо: подстрекал ротный командир, – в Р. В.: с наивно радостным и степенным лицом подстрекал Брыков,

Стр. 214, строка 23.

Вместо: Долохов доказывал кончая: а били французов. – в Р. В.: Долохов, как и всегда, говорил с излишним и несколько напыщенным жаром. Он доказывал, что русские не сдались, а отступали. А где захотели стоять, там разбили французов, как под Кремсом.

Стр. 214, строка 31.

Слов: сказал Долохов. – нет в Р. В.

Стр. 214, строка 39.

Вместо (в сноске): Сувара, – в Р. В.: Савара.

Стр. 214, строка 39.

Вместо (в сноске): как и другим… – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: да и другим.

Стр. 215, строка 5.

Слов: вашего императора! – нет в Р. В.

Стр. 215, строка 13.

Вместо: Кари кончая: каскá, – в Р. В.: – Кари, мала, мусю, паскавили, мутер, каскà, мушить.

Стр. 215, строка 24.

Вместо: XVI – в Р. В.: XVII – в I изд. 68 г.: XLV. – изд. 73 г.: XLI.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 215, строка 24.

XVI глава – в Р. В. XVII начинается словами; Eh bien! сказал сам себе князь Андрей: – le православное воинство n’est pas déjà tellement mauvais. Il n’a pas trop mauvaise mine… Mais du tout, du tout».[473]

Стр. 215, строка 27.

После слов: штаб-офицера, – в Р. В.: сопровождавшего его,

Стр. 216, строка 17.

Вместо: легко могли – в Р. В.: могли

Стр. 216, строка 17.

Вместо: с обеих сторон, – в Р. В.: с обеих сторон и атаковать; в центре,

Стр. 216, строка 22.

Вместо: намереваясь – в Р. В.: намереваясь при случае

Стр. 216, строка 22.

Вместо: их Багратиону. – в Р. В.: самому князю Багратиону, или хоть свитскому офицеру, находившемуся при нем, свои сомнения в правильности расположения войск.

Стр. 216, строка 37.

Слов: рассуждал он сам о собою… – нет в Р. В.

Стр. 217, строка 2.

После слов: что̀ они говорили. – в Р. В.: Вспоминая маршала Лаудона, Суворова, Фридриха, Бонапарта и их сражения и рассматривая известные ему и перед ним расположенные части войск как мертвые орудия, он предполагал в своем воображении различные сочетания и случайности, французскими словами закрепляя свои мысли.

Стр. 217, строка 3.

Вместо: таким задушевным что – в Р. В.: таким задушевным и простым, что

Стр. 217, строка 3.

Вместо: невольно стал прислушиваться – в Р. В.: невольно стал понимать смысл их разговора и стал прислушиваться. Офицеры видимо находились в самой задушевной беседе и философствовали.

Стр. 217, строка 15.

После слов: пехотный офицер, засмеялся. – в Р. В.: Артиллеристы продолжали спорить.

Стр. 217, строка 17.

Слов: знакомый голос. – нет в Р. В.

Стр. 217, строка 27.

Вместо: Травничку можно кончая: – Он не договорил. – в Р. В.: Ей ты! крикнул пехотный офицер: – Алешка! Тащи, брат, сюда из зарядного ящика закуски.

– Давай, давай, подтвердил голос артиллериста, – да трубочку мне за это.

Либо совестно было одному, что попросил водки и закуски, либо другому стало страшно, чтобы не подумали, что он жалеет: они помолчали.

– Вишь ты, и книжечки с собой возят, – сказал смеющийся мужественный голос. – О черкешенках пишет какой-то.

Он стал читать, едва удерживаясь от смеха, которого он видимо сам стыдился, но не мог удержать.

«Черкешенки славятся красотой и заслуживают свою славу от удивительной белизны…»

Стр. 217, строка 37.

Слова: молодцоватый – нет в Р. В.

Стр. 218, строка 1.

Вместо: XVII – в Р. В.: XVIII. – в I изд. 68 г.: XLVI. – в изд. 73 г.: XLII.

Ч. II, гл. XVII.

Стр. 218, строка 2.

Вместо: глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. – в Р. В.: глядя на французские войска.

Стр. 218, строка 23.

Слов: «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он. – нет в Р. В.

Стр. 218, строка 25.

Вместо: водку (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и изд. 73 г. опечатка: воду

Стр. 218, строка 30.

После слов: солдата и офицера. – в Р. В.: которые встречались ему.

Стр. 218, строка 33.

После слов: Передовой, – в Р. В.: в генеральском сюртуке.

Стр. 218, строка 34.

Вместо: князь Багратион. – в Р. В.: князь Багратион со свитой.

Стр. 219, строка 16.

Вместо: Жерков, – в Р. В.: Жирков, Далее в тексте Р. В. (в десяти местах) всюду Жирков.

Стр. 219, строка 19.

После слов: ехать в сражение. – в Р. В.: и еще нижние чины, казаки и гусары.

Стр. 219, строка 24.

Вместо: – Вот – в Р. В.: Вот князь,

Стр. 219, строка 29.

Вместо: составляет – в Р. В., в I и II изд. 68 г.: составляя

Стр. 220, строка 10.

После слов: лошадь еще билась. – в Р. В.:

– Что ж? поднять бы надо, – сказал он с улыбкой.

Стр. 220, строка 26.

Вместо: закричал веселым – в Р. В.: закричал страшным и веселым

Стр. 220, строка 37.

Вместо: выбежал, (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и в изд. 73 г.: выезжал

На страницу:
39 из 44