Правда, трупов стало как будто больше. Мы внимательно искали причину и увидели: рядом с одним мертвецом, где раньше было свободное место, вдруг появился труп: по-видимому, их выбрасывала земля. И все свободные промежутки быстро заполнялись, и скоро вся земля просветлела от бледно-розовых тел, лежавших рядами, голыми ступнями к нам. И в комнате посветлело бледно-розовым мертвым светом.
– Смотрите, им не хватает места, – сказал брат.
Мать ответила:
– Один уже здесь.
Мы оглянулись: сзади нас на полу лежало голое бледно-розовое тело с закинутой головой. И сейчас же возле него появилось другое и третье. И одно за другим выбрасывала их земля, и скоро правильные ряды бледно-розовых мертвых тел заполнили все комнаты.
– Они и в детской, – сказала няня. – Я видела.
– Нужно уйти, – сказала сестра.
– Да ведь нет прохода, – отозвался брат. – Смотрите.
Правда, голыми ногами они уже касались нас и лежали плотно рукою к руке. И вот они пошевельнулись, и дрогнули, и приподнялись все теми же правильными рядами: это из земли выходили новые мертвецы и поднимали их кверху.
– Они нас задушат! – сказал я. – Спасемтесь в окно.
– Туда нельзя! – крикнул брат. – Туда нельзя. Взгляни, что там!
…За окном в багровом и неподвижном свете стоял сам Красный смех.
8 ноября 1904 г.
notes
Примечания
1
Да здравствует Цезарь! (лат.)
2
До свидания, синьор, покойной ночи (ит. – A rivederci, signore, buona notte).
3
Разум? Разве ты не знаешь, сын мой, сколь мала мудрость, царящая в мире? (лат.)
4
Небо облачное, ветер сильный, и море очень бурное (ит.).
5
Слава тебе, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)
6
От лат. ergo – следовательно.
7
В искусстве любви (от лат. ars amandi).
8
Изыди, Сатана! (от лат. Vade retro, Satane.)