To some English person:
‘Ask the Channoine where you can by hocks [buy hooks!] and lines for fishing, and by a few hocks and foure lines.’ [92 - This may be of 1752–1753, and the ‘Channoine’ may be Miss Walkinshaw, who was a canoness of a noble order.]
The Princess writes:
‘Je partirai dimanche comme j’ai promis au Roy de Pologne’ (Stanislas). ‘Je vous embrasse bien tendrement, si vous êtes tel que vous devez être à mon égard.’ She is leaving for Commercy. On the reverse the Prince has written, ‘Judi. Je comance a ouvrire mes yeux a votre egar, Madame, vous ne voulez pas de mois, ce soire, malgre votre promes, et ma malheureuse situation.’
The quarrels grew more frequent and more embittered. We have marked his suspicious view of the lady’s movements. On September 26, 1750, she had not returned, and he wrote to her in the following terms.
The Prince
September 26, 1750.
‘Je pars, Madame, dans L’instant, en Sorte que vous feriez reflection, et retourniez au plus vite, tout doit vous Engager, si vous avez de l’amitié pour mois, Car je ne puis pas me dispenser de vous repeter, Combien chaque jour de votre absence faira du tor a mes affaier outre Le desire d’avoire une Coinpagnie si agréable dans une si triste solitude, que ma malheureuse situation m’oblige indispensablement de tenire. J’ai cessé [?] des Ordres positive a Mlle. Luci, de ne me pas envoier La Moindre Chose meme une dilligence come aussi de mon cote je n’en veres rien, jusqu’a ce que vous soiez arrive.
‘Quant vous partires alors Mdll. Luci vous remettera tout ce quil aura pour mois, vous rien de votre cote que votre personne.’
On the same paper Charles announces his intention of going instantly to ‘Le Lorain.’ There must have been a great quarrel with Madame de Talmond, outwearied by the exigencies of a Prince doomed to a triste solitude after a week of London. On September 30 he announces to Waters that there will be no news of him till January 15, 1751. For three months he disappears beyond even his agent’s ken. On October 20 he writes to Mademoiselle Luci, styling himself ‘Mademoiselle Chevalier,’ and calling Madame de Talmond ‘Madame Le Nord.’ The Princesse de Talmond has left him, is threatening him, and may ruin him.
‘Le October 20, 1750.
‘A Mll. Luci: Mademoiselle Chevalier est tres affligee de voir le peu d’egard que Madame Lenord a pour ses Interest. La Miene du 12 auroit ete La derniere mais cette dame a ecrit une Letre en date du 18 a M. Le Lorrain qui a choqué cette Demoiselle [himself], Et je puis dire avec raison quelle agit come Le plus Grand de ses ennemis par son retard, elle ajoute encor a cela des menaces si on La presse d’avantage, et si l’on se plain de son indigne procedé. Md. Poulain seroit deja partit, et partiroit si cette dame lui en donnoit Les Moiens. Je ne puis trop vous faire connoitre Le Tort que Md. Lenord fait a cette demoiselle en abandonant sa société et La risque qu’elle fait courir a Md. de Lille qui par La pouroit faire banqueroute.
‘A Mdll. La Marre.
Chez M. Lecuyer tapisse [Tapissier].
Grande Rue Garonne, Faubourg
St. Germain à Paris.
‘Vous pouvez accuser La reception de cette Lettre par Le premier Ordinaire a M. Le Vieux [Old Waters].
‘Adieu Mdll.
‘Je vous embrace de tout mon Cour.’
On November 7 Charles writes again to Mademoiselle Luci: the Princesse de Talmond is here la vieille tante: now estranged and perhaps hostile. Madame de la Bruère is probably the wife of M. de la Bruère, whom Montesquieu speaks highly of when, in 1749, he was Chargé d’Affaires in Rome. [93 - Montesquieu to the Abbé de Guasco, March 7, 1749.]
‘Le 7 Nov. 1750.
‘Mdlle. Luci, – Je suis fort Etone Mademoiselle qu’une fame de cette Age qu’a notre Tante soi si deresonable. Elle se done tout La paine immaginable pour agire contre Les interets de sa niece par son retard du payment dont vous m’avez deja parlé.
‘Voici une lettre que je vous prie de cachete, et d’y mettre son adress, et de l’envoier sur Le Champ a Madame de Labruière. Il est inutile d’hors en avant que vous communiquier aucune Chose de ce qui regard Mlle. Chevalier [himself], a Md. la Tante [Talmond] jusqu’a ce que Elle pense otrement, car, il n’est que trop cler ques es procedes sont separés et oposés à ce qui devroit etre son interet. Je vous embrace de tout mon Coeur.’
These embraces are from the supposed Mademoiselle Chevalier. There is no reason to suppose a tender passion between Charles and the girl who was now his Minister of Affairs, Foreign and Domestic. But Madame de Talmond, as we shall learn, became jealous of Mademoiselle Luci.
His deeper seclusion continues.
Madame de Talmond, in the following letter, is as before, la tante. The ‘merchandise’ is letters for the Prince, which have reached Mademoiselle Luci, and which she is to return to Waters, the banker.
‘Le 16 Nov. 1750.
‘A Mdll. Luci: Je vous ai écrit Mademoiselle, Le 7, avec une incluse pour Md. de La Bruière, je vous prie de m’en accuser la reception à l’adresse de M. Le Vieux [Old Waters], et de me donner des Nouvelles de M. de Lisle [unknown]; pour se que regarde Les Marchandises de modes que vous avez chez vous depuis que j’ai en Le plaisir de vous voire et que cette Tante [Madame de Talmond] veut avoire l’indignité d’en differer le paiement, il faut que vous les renvoiez au memes Marchands de qui vous Les avez reçu et leur dire que vous craignez ne pas avoir de longtems une occasion favorable pour Les débiter, ainsi qu’en attendant vous aimez mieux quelles soieut dans leurs mains que dans Les votres. Je vous embrasse de tout mon Coeur.’
By November 19, Charles is indignant even with Mademoiselle Luci, who has rather tactlessly shown the letter of November 7 to Madame de Talmond, la tante, la vieille Femme. Oh, the unworthy Prince!
Charles’s epistle follows:
19th Nov.
‘Je suis tres surprise, Mademoiselle, de votre Lettre du 15, par Laquelle vous dites avoire montres a la tante une Lettre touchant les Affaires de Mdlle. Chevalier, cependant la mienne du 7 dont vous m’accuses La reception vous marquoit positivement Le contraire, Mr. De Lisle ne voulant pas qu’on parlet a cette vieille Femme jesqu’a ce qu’elle changeat de sentiment, et qu’elle paix la somme si necessaire à son Commerce. Ne vous serriez vous pas trompée de l’adresse de l’incluse pour la jeune Marchande de Mdlle. La bruière – Vous devez peut ete La connoitre; si cela est, je vous prie de me le Marquer et d’y remedier au plutot. Enfin Mademoiselle vous me faites tomber des nues et les pauvrétés que vous me marquez sont a mépriser. Elles ne peuvent venir que de cette tante, ce sont des couleurs qui ne peuvent jaimais prendre.
‘Adieu Mdlle., n’attendez plus de mes nouvelles jusqu’a ce que le paiement soit fait. Soiez Toujours assurée de ma sincere amitié.’
Charles’s whole career, alas! after 1748, was a set of quarrels with his most faithful adherents. This break with his old mistress, Madame de Talmond, is only one of a fatal series. With Mademoiselle Luci he never broke: we shall see the reason for this constancy. His correspondence now includes that of ‘John Dixon,’ of London, a false name for an adherent who has much to say about ‘Mr. Best’ and ‘Mr. Sadler.’ The Prince was apparently at or near Worms; his letters went by Mayence. On December 30 he sends for ‘L’Esprit des Lois’ and ‘Les Amours de Mlle. Fanfiche,’ and other books of diversified character. On Decemuber 31, his birthday, he wrote to Waters, ‘the indisposition of those I employ has occasioned this long silence.’ Mr. Dormer was his chief medium of intelligence with England. ‘Commerce with Germany’ is mentioned; efforts, probably, to interest Frederick the Great. On January 27, 1751, Mademoiselle Luci is informed that la tante has paid (probably returned his letters), but with an ill grace. Cluny sends an account of the Loch Arkaig money (only 12,981l. is left) and of the loyal clans. Glengarry’s contingent is estimated at 3,000 men. In England, ‘Paxton’ (Sir W. W. Wynne) is dead. On February 28, 1751, Charles is somewhat reconciled to his old mistress. ‘Je me flatte qu’en cette Nouvelle Année vous vous corrigerez, en attendant je suis come je serois toujours, avec toutte la tendresse et amitié possible, C. P.’
It is, of course, just possible that, from October 1750 to February 1751, Charles was in Germany, trying to form relations with Frederick the Great. Goring, under the name of ‘Stouf,’ was certainly working in Germany. Sir Charles Hanbury Williams at Berlin wrote on February 6, 1751, to the Duke of Newcastle:
‘Hitherto my labours have been in vain. But I think I have at present hit upon a method which may bring the whole to light. And I will here take the liberty humbly to lay my thoughts and proposals before Your Grace. Feldt Marshal Keith has long had a mistress who is a Livonian, and who has always had an incredible ascendant over the Feldt Marshal, for it was certainly upon her account that his brother, the late Lord Marshal, quitted his house, and that they now live separately. About a week ago (during Feldt Marshal Keith’s present illness) the King of Prussia ordered that this woman should be immediately sent out of his dominions. Upon which she quitted Berlin, and is certainly gone directly to Riga, which is the place of her birth. Now, as I am well persuaded that she was in all the Feldt Marshal’s secrets, I would humbly submit it to Your Grace, whether it might not be proper for His Majesty to order his Ministers at the Court of Petersburgh to make instance to the Empress of Russia, that this woman might be obliged to come to Petersburgh, where, if proper measures were taken with her, she may give much light into this, and perhaps into other affairs. The reason why I would have her brought to Petersburgh is, that if she is examined at Riga, that examination would probably be committed to the care of Feldt Marshal Lasci, who commands in Chief, and constantly resides there, and I am afraid, would not take quite so much pains to examine into the bottom of an affair of this nature, as I could wish.
‘C. Hanbury Williams.
It is not hard to interpret the words ‘proper measures’ as understood in the land of the knout. The mistress of Field Marshal Keith could not be got at; she had gone to Sweden, and this chivalrous proposal failed. The woman was not tortured in Russia to discover a Prince who was in or near Paris. [94 - The sequel of the chivalrous attempt to catch Keith’s mistress may he found in letters of Newcastle to Colonel Guy Dickens (February 12, 1751), and of Dickens (St. Petersburg, March 27, 30, May 4, 1751) to the Duke of Newcastle. (State Papers.)]
At the very moment when Williams, from Berlin, was making his manly suggestion, Lord Albemarle, from Paris (February 10, 1751), was reporting to his Government that Charles had been in Berlin, and had been received by Frederick ‘with great civility.’ The King, however, did not accede to Charles’s demand for his sister’s hand. This report is probably incorrect, for Charles’s notes to Mademoiselle Luci at this time indicate no great absence from the French capital.
On February 17, 1751, the English Government, like the police, ‘fancied they had a clue.’ The Duke of Bedford wrote to Lord Albemarle, ‘His Majesty would have your Excellency inform M. Puysieux that you have it now in your power to have the Young Pretender’s motions watched, in such a manner as to be able to point out to him where he may be met with; and that his Majesty doth therefore insist that, in conformity to the treaties now subsisting between the two nations he be immediately obliged to leave France… He must be sent by sea, either into the Ecclesiastical States, or to such other country at a distance from France, as may render it impossible for him to return with the same facility he did before.’ [95 - Correspondence of the Duke of Bedford, ii. 69.]
These hopes of Charles’s arrest were disappointed.
On March 4, young Waters heard of the Prince at the opera ball in Paris. He sent the Prince a watch from the Abbess of English nuns at Pontoise. Charles was always leaving his watches under his pillow. He certainly was not far from Paris. He scolded Madame de Talmond for returning thither (March 4), and sent to Mademoiselle Luci a commission for books, such as ‘Attilie tragedie’ (‘Athalie’) and ‘Histoire de Miss Clarisse, Lettres Anglaises ‘(Richardson’s ‘Clarissa’), and ‘La Chimie de Nicola’ (sic). Mademoiselle Luci, writing on March 5, tells how the Philosophe (Montesquieu,), their friend, has heard a Monsieur Le Fort boast of knowing the Prince’s hiding-place. ‘The Philosophe turned the conversation.’ The Prince answers that Le Fort is très galant homme, but a friend of la tante (Madame de Talmond), who must have been blabbing. He was in or near Paris, for he corresponded constantly with Mademoiselle Luci. The young lady assures him that some new philosophical books which he had ordered are worthless trash. ‘L’Histoire des Passions’ and ‘Le Spectacle de l’Homme’ are amateur rubbish; ‘worse was never printed.’
The Prince now indulged in a new cypher. Walsh (his financial friend) is Legrand, Kennedy is Newton (as before), Dormer at Antwerp (his correspondent with England) is Mr. Blunt, ‘Gorge in England’ (Gorge!) is Mr. White, and so on. Owing to the death of Frederick, Prince of Wales, there was a good deal of correspondence with ‘Dixon’ and ‘Miss Fines’ – certainly Lady Primrose – while Dixon may be James Dawkins, or Dr. King, of St. Mary’s Hall, Oxford. On May 16, Charles gave Goring instructions as to ‘attempting the Court of Prussia, or any other except France, after their unworthy proceedings.’ Goring did not set out till June 21, 1751. From Berlin the poor man was to go to Sweden. In April, Madame de Talmond was kind to Charles ‘si malheureux et par votre position et par votre caractère.’ Mademoiselle Luci was extremely ill in May and June, indeed till October; this led to a curious correspondence in October between her and la vieille tante. Madame de Talmond was jealous of Mademoiselle Luci, a girl whom one cannot help liking. Though out of the due chronological course, the letters of these ladies may be cited here.
From Madame de Beauregard (Madame de Talmond) to Mademoiselle Luci
‘October 19, 1751.
‘The obstinacy of your taste for the country, Mademoiselle, in the most abominable weather, is only equalled by the persistence of your severity towards me. I have written to you from Paris, I have written from Versailles, with equal success – not a word of answer! Whether you want to imitate, or to pay court to our amie [the Prince] I know not, but would gladly know, that I may yield everything with a good grace, let it cost what it will. As a rule it would cost me much, nay, all, to sacrifice your friendship. But I have nothing to contest with old friends, who are more lovable than myself. On my side I have only the knowledge and the feeling of your worth, which require but discernment and justice. From such kinds of accomplishments as these, you are dispensed. So serious a letter might be tedious without being long, but it is saddened also by the weary weight of my own spirits. Will you kindly give me news of your health and of your return to town? I am sorry that Paris does not interest me; I am going to Fontainebleau at the end of the week.’
Mademoiselle Luci replies with dignity.
‘October 22, 1751.
‘Madame, – A fever, and many other troubles, have prevented me from answering the three letters with which you have honoured me. Permit me to mingle a few complaints with my thanks! Were I capable of the sentiments which you attribute to me, I could not deserve your flattering esteem. Its expressions I should be compelled to regard merely as an effort of extreme politeness on your side. Assuredly, Madame, I am strongly attached to Madame your friend [the Prince]; for her I would suffer and do everything short of stooping to an act of baseness. If, Madame, you have not found in me virtues which will assure you of this, at least trust my faults! My character is not supple. The one thing which makes my frankness endurable is, that it renders me incapable of conduct for which I should have to blush. Believe, then, Madame, that I can preserve my friendship for your friend, without falling, as you suspect, into the baseness of paying court to her [the Prince], in spite of the respect which I owe to you.’
The letters of the ladies (in French) are copied by the Prince’s hand, nor has he improved the orthography. I therefore translate these epistles.