– Значит, я вне опасности? – Джессика пронзила его яростным взглядом. Он выглядел вполне нормальным. Никаких признаков помешательства, если не считать этих отвратительных слов. – Позвольте вам напомнить, что я пыталась вас соблазнить.
– Да, правда. – Он пожал плечами. – Но меня это не пугает. Позвольте вам напомнить, что вы не слишком преуспели. Кажется, такие вещи вам не удаются.
– Да вы… – Она в бешенстве выдернула у него свою руку.
– Да ничего страшного. – Сэр Марк добродушно взмахнул рукой. – Забудем об этом несчастном происшествии.
– Я сделаю все, чтобы вы о нем не забыли! – Джессика остановилась. – И если бы на вашем месте был любой другой мужчина, я добилась бы успеха. А вы бы…
– Вы бы потеряли голову. Оробели. – Его лицо было абсолютно серьезным, только уголки губ слегка подрагивали.
– Что, собственно, вы имеете в виду, говоря, что такие вещи мне не удаются? Да я была неотразима. – Она вздернула подбородок. – Я вообще неотразима. Я могла бы заполучить вас в любую минуту, вы, самонадеянный невежа! Прямо сейчас. Если бы захотела.
– Понятно. Но вы меня ненавидите. – Его глаза блеснули.
– Да. – Джессика сложила руки на груди. – Только поэтому я ничего не предпринимаю.
Некоторое время они шли молча. Если бы она сказала кому-нибудь другому, что может соблазнить его в любой момент, но не делает этого лишь потому, что ненавидит, он был бы в ярости. Сэр Марк, насвистывая песенку, поднял с земли камешек и, как мальчишка, бросил его в воду.
– Я узнаю о вас все больше и больше, – заметил он. – Например, что в вас очень силен соревновательный дух. Вы забавное создание. Бьюсь об заклад, в детстве вы могли сделать все что угодно на спор.
– Ничего подобного. Я кротка, как овечка.
– Вы, наверное, хотели сказать, как огромный разъяренный бык. Который роет рогами землю.
– Если вы это называете охотой, должна вам сказать, такие вещи вам не удаются, – не удержалась Джессика.
Выпад, судя по всему, в цель не попал. Сэр Марк безмятежно улыбнулся:
– Не думайте, что это отобьет у меня желание флиртовать. Как раз это нравится мне в вас больше всего. То, что вы не боитесь прямо говорить мне нелицеприятные вещи. Мне в вас вообще многое нравится – и боюсь, это дает вам неоспоримое и несправедливое преимущество. Учитывая, что вы меня так презираете.
– О, вот как?
– Видите ли, вы напоминаете мне моего брата.
Джессика подняла бровь.
– Я напоминаю вам вашего брата? Сэр Марк, со мной флиртовали сотни мужчин. Ни секунды не колеблясь, я заявляю вам, что вы – худший из них. Вам нужно серьезно поработать над своим умением делать комплименты. Ни одной женщине на свете не понравится, что она напоминает мужчину. Даже если этот мужчина – герцог.
– Нет, не этого брата. Не герцога. Моего среднего брата. Дело в том, что слова и поступки Смайта полностью противоречат друг другу. Чтобы понять, что он действительно имеет в виду, нужно наблюдать за тем, что он делает, а не слушать, что он говорит.
– Теперь вы еще и назвали меня лгуньей. – Она покачала головой. – Сэр Марк, вы безнадежны. Поистине безнадежны.
Он проигнорировал и это.
– Вы постоянно утверждаете, что могли бы меня соблазнить.
– Я могла бы поставить вас на колени.
Сэр Марк остановился прямо посреди дороги и медленно повернулся к ней.
– Должно быть, это уже очевидно, – тихо сказал он.
Дорожка, на которую они свернули, была совершенно безлюдна. Ближайший дом скрывался за зарослями ежевики, покрытой белоснежной пеной цветов. Пыльная тропинка вдруг показалась обоим слишком узкой – настолько, что поместиться на ней вдвоем было просто невозможно. Не сводя с Джессики глаз, он шагнул к ней – и ей показалось, что ее грудь наполнилась обжигающей расплавленной лавой. Она приказала своим ногам стоять на месте, а спине – не сгибаться, распрямила плечи и смело, не дрогнув, встретила его взгляд.
Очень медленно Марк поднял руку. Сейчас он коснется ее. Ее кожа горела от предвкушения, и все равно где-то глубоко внутри затаилась эта холодная дрожь, этот молчаливый протест. Нет. Нет. Вокруг не было ни души, только он и она. Если она хочет добиться своей цели, то должна поддаться. Позволить ему дотронуться до нее там, где он пожелает, без всяких возражений. Джессика представила себе, что она – статуя из холодного, твердого металла. Статуя не отстранится, когда его рука прикоснется к ней. У нее нет чувств и нет сердца.
И нет страхов.
Сэр Марк поднял бровь.
– Миссис Фарли, – негромко заметил он, – вы собираетесь с силами, чтобы не отступить.
– Нет. Нет, это не так. Я не понимаю, о чем вы.
– Да. Вы прекрасно понимаете, о чем я. Вы застыли на месте, словно ледяная скульптура.
– Неправда.
Он протянул руку к ее лицу. Джессика затаила дыхание, пытаясь побороть панику.
– Правда. – Кончиками пальцев он слегка погладил ее щеку.
Она все же не выдержала. Это едва заметное прикосновение оказалось невыносимым. Джессика отпрянула на шаг. Ее сердце бешено колотилось; во рту было горько от отчаяния и противного чувства поражения. Она не могла произнести ни слова – голос выдал бы ее с головой.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: