Избыток искусства меня возмущает и надоедает мне:
Я предпочитаю эти обширные леса.
(франц.)
5
По отступлении русских Сирей был снова разграблен французами за то именно, что русские варвары его пощадили!
6
Бог нам предоставил этот досуг (лат.).
7
Убежище искусств, одиночество, где мое сердце
Всегда занято в глубоком покое,
Это вы даете счастье, которое напрасно обещает свет.
(франц.)
9
Напрасно мы искали в саду мраморного Амура, который некогда стоял под балконом, с надписью из Антологии: «Qui que tu sois voici ton ma?tre» (Кто бы ты ни был, вот твой властелин (франц.)) и проч., которую перевел г. Дмитриев: Кто б ни был ты, пади пред ним: // Был, есть иль будет он владыкою твоим!
10
Qui gravait pour la postеritе – выражение Паллисота, если не ошибаюсь.
11
Qui a tout dit – Шатобриан, говоря о Вольтере.
12
И до сих пор одна аллея называется Заириною. Там сочинял Вольтер свою трагедию.
13
«Madame du Ch?telet sera comptеe au rang des ehoses qu'il faut voir en France, parmi celles, qu'on y regrettera toujours», – писал Вольтер Кайзерлингу. (Мадам дю Шатле будет причислена к разряду вещей, которые надо видеть во Франции, среди тех, о которых будут всегда сожалеть (франц.))
14
С Севера теперь к нам приходит свет (франц.).
15
«У вас вид доброго малого, мой офицер» (франц.).
16
Как мореплаватель,
Который сказал милым друзьям «прости»
(итал.)