Блэз - читать онлайн бесплатно, автор Клод Манье, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияБлэз
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 3

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
5 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Ах, это ты?

Женевьева. Что это значит: «Ах, это ты»?

Блэз. Ты времени не теряешь! Уже раздета! У мсье мало времени!

Женевьева. Не увиливай! Заигрываешь с прислугой? Мне казалось, ты ее уволил!

Блэз. Не могу, я ей должен двести тысяч франков.

Женевьева. Что-о-о?

Блэз. Потом расскажу, случилась одна история с картиной.

Женевьева. Постой, а где ты обедал?

Блэз. Ревнива, как тигрица, ррр?

Женевьева. Что на тебя нашло?

Блэз. На, держи – шампанское, цветы, пирожные. (Сует все ей в руки.) Какую музыку ты предпочитаешь? Цыганскую – для темперамента? А потом буги-вуги, может быть. Как считаешь, так будет «симпатично»?

Женевьева. Ты с ума сошел?

Блэз. Есть от чего! Признай, положение дурацкое! Да еще под собственной крышей!

Женевьева. Ничего не понимаю!

Блэз. Слушай, не надо!

Женевьева (изображая отчаяние). Ну, это – верх! Я из кожи вон лезу, чтобы освободиться днем…

Блэз. Ну и цинизм!

Женевьева… и вот как ты меня встречаешь, когда я прихожу, чтобы провести время с тобой!

Блэз. Со мной?

Женевьева. Да. И чтобы закончить эту пресловутую картину, которую ты никогда не напишешь, если я не буду тебе позировать.

Блэз. А твое свидание?

Женевьева. Какое свидание?

Блэз. У тебя же свидание в три часа!

Женевьева. Где?

Блэз. А-а-а!… Так это не с тобой!

Женевьева. Что – ты – мелешь?

Блэз (отбирая у нее пакеты). Все я мог предположить, только не это!

Женевьева. Что – все?

Блэз. Ничего.

Женевьева. А что значит это шампанское, эти цветы?

Блэз (очень любезно). Я думал, что сегодня понедельник, который мы, как всегда, проводим вместе.

Женевьева. Понедельник! У тебя не все дома?

Блэз. Каждый может ошибиться. Кстати, если вдуматься, по мне, так даже лучше. Но тебе нужно немедленно смываться, ты и так задержалась, уже без пяти!

Женевьева. Но я же тебе сказала, что отпросилась с работы!

Блэз. Ты ушла с работы?

Женевьева. Боже, какой сегодня ты странный! Что с тобой случилось?

Блэз. Вот ситуация! Боже! Вот ситуация!

Женевьева. Если бы я знала, я бы не пришла!

Блэз. Представь себе, что Карлье попросил меня…

Женевьева. Что?

Блэз. Словом, он сейчас явится. Сию минуту.

Женевьева. Сюда?

Блэз. В три часа.

Женевьева. Какой ужас! Я пропала! Он меня здесь не должен видеть!

Блэз. О чем я тебе и толкую!

Женевьева. Почему же ты сразу не сказал?

Звонок в дверь.

Блэз. Все! Он!

Женевьева. О-ля-ля! Куда мне спрятаться?

Блэз (ведет ее в библиотеку). Сюда!

Женевьева. Скорее принеси мне платье!

Блэз. Где оно?

Женевьева. В спальне. (Исчезает в библиотеке.)

Блэз (направляясь к спальне). Чуяло мое сердце, что все плохо кончится!

Мари (входит). Пришла какая-то дама!

Блэз. Она пришла раньше него! Час от часу не легче! Пригласите даму войти.

Мари выходит.

(Бросается в спальню и выходит с вещами Женевьевы.) Если Женевьева узнает, что я предоставляю свою квартиру Карлье, она все в щепки разнесет!

Мари (вводит Пепиту). Пожалуйста, сюда, мадам.

Пепитa. Buenas dias. Es aguп casa del senor Carlír?[1]

Блэз (быстро пряча за спину вещи Женевъевы). Что вы сказали?

Пепитa. Habla usted espafňol?[2]

Блэз (знаками показывает Мари, чтобы та взяла у него вещи). Как, как?

Пепитa. Yo le pregunto si usted habla el espafňol?[3]

Блэз. Говорю ли я по-испански?

Пепитa. Que maravilloso piso! Tengo sita con el senor Carlier. Es que esta?[4]

Блэз. Покито! Покитиссимо! Чуть-чуть!

Мари берет вещи Женевъевы и бросает их в одежный шкаф.

Пепита. Сómо?[5]

Блэз. А! Сеньор Карлье! Он только что звонил.

Мари знаками показывает Блэзу, что бросила одежду в шкаф.

Пепитa. Parler franсes?[6]

Блэз. Звонил. Телефон. Сеньор Карлье… Вы говорите по-французски?

Пепита. Yo?[7]

Блэз. Да.

Пепита. No![8]

Блэз. Да, с вами договоришься!… Сеньор Карлье…

Пепита. Sí.

Блэз (жестами объясняет ей, что Карлье звонил). Телефонеар.

Пепита. Ah si! Entiendo muy bien! Pero a que numйro puedo hablarle por teléfono?[9](Хочетзвонитьпотелефону.)

Блэз (бросается и забирает у нее из рук телефон). Нет, вам телефонеар уже поздно!… Здесь ждать – нет, нельзя! Ждать – кафе, внизу.

Пепита. No he comprendido una sola palabra de todo lo que ha dicho![10]

Блэз. Сеньор Карлье… (Объясняет жестами.)

Пепита. Sí, eso lo he comprendido[11].

Блэз. Буэно! (Снова объясняет жестами.) Телефонеар[12].

Пепита. Claro! Quiere usted decirme que el seňor Carlier ha hablado por teléfono[13].

Блэз. Абсолюменте[14].

Пепита. Y qué le ha dicho?[15]

Блэз (указывая на нее пальцем). Вы! Вы!

Пепита. Yo[16].

Блэз. Да.

Пепита. Bueno[17].

Блэз. Сейчас дух переведу! (Опять показывает жестами.)

Сеньор Карлье… Кафе… (Подходит к окну, показывает кафе.)

Пепита. Madré mia! Qué complicación! Qué significa eso?8[18]

Мари (которая с интересом следила за Блэзом). No está tan complicado como parece! El senor le está explicando que el senor Carlier ha hablado por teléfono para excusarse y preguntarle de no esperarlo aqui, pero al café que está junto al rincon de la calle[19].

Пепита. Bueno! No era tan dificil a explicar[20].

(Протягивает руки к Мари и усаживает ее рядом с собой.)

Мари. Es simplísimo![21]

Блэз. Вы говорите по-испански?

Мари. Моя тетечка – испанка. (Пепите.) Esta en Paris desde mucho tiempo?[22]

Пепита. No, solamente desde esta maňana[23].

Блэз (до него еще не дошло). Как так, ваша тетя – испанка? Я думал, вы – бретонка? Мари. Это мой дядя, брат моей матери, тоже Лейауанк, был бретонец. (Конец фразы она произносит, обращаясь к Пепите.)

Пепита (очень довольная, так как ей кажется, что они говорят о ней). Sí[24].

Мари. Он тогда служил на флоте и женился на тетке, когда они стояли на заправке в Бильбао.

Пепитa. Sí.

Мари. Когда моя бабушка, она же мать моего дяди, узнала, что он женится на испанке, она ему сказала: «Или я, или Испания!» Это было сразу после войны, он служил артиллеристом на «Сюркуфе».

Пепита (уже с меньшим энтузиазмом, так как ей начинает надоедать длинный разговор). Si.

Мари. Он написал моей бабушке, что если она не хочет, чтобы он женился на тетечке…

Пепитa. Perdone, si les interrumpo, pero dóde me ha dicho usted que está el café donde debo esperar el sefior Carlier?[25]

Голос Арианы (в прихожей). Благодарю вас, большое спасибо. Теперь можете меня оставить. Я дорогу знаю.

Ариана въезжает в кресле на колесиках, одна ее нога в огромном гипсе.

Блэз. Qué se passa?

Ариана. Что вы сказали?

Блэз. Я хотел сказать: что случилось?

Ариана. Вам ни за что не догадаться, что со мной случилось! (Поднимает ногу, чтобы показать гипс. Замечая Пепиту.) Здравствуйте, мадемуазель, я догадываюсь, кто вы, вы – мадемуазель Карлье?

Пепитa. Carlier! Si![26]

Ариана. У меня на это нюх!

Пепитa. Buenas tardes seňora. На tenido un accidente?[27]

Ариана. Yes![28](Подъезжая к Блэзу.) Судя по разговору, эта дама – не француженка?

Блэз. Да, не совсем.

Ариана (знаком подзывает всех подойти к ней). Представьте себе, только я приехала, вхожу в гостиницу, а эти идиоты так натерли пол, что я – бамс! И в вестибюле ломаю ногу! Ну подумайте, чтобы так не повезло!

Мари (Пените). Rumpido![29]

Ариана. Мне тут же накладывают гипс, но я не хочу лежать одна в комнате в гостинице, меня грузят в вагон, потом на «скорую помощь», и вот я – здесь! (Показывает, как ездит кресло.)

Все отскакивают, пропуская ее.

Очень удобное кресло! Я его, правда, еще не совсем освоила! (Катается вдоль и поперек комнаты.) Мне в своих стенах будет гораздо лучше, чем одной в горах! Ах! Как приятно вернуться к себе домой!

Блэз. К себе! Мадам, но вы не у себя! Вы мне сдали эту квартиру на две недели, я заплатил вам сумму, от которой волосы встают дыбом. Отправляйтесь куда хотите, но ноги вашей, пусть сломанной, не будет здесь до двадцать второго апреля!

Ариана. Ну знаете! Не могла же я предвидеть, что сломаю себе ногу!

Блэз. За эти деньги – не должны были ломать!

Ариана. Это скандал!

Блэз. Не кричите, люди спят.

Ариана (шепотом). Спят в это время? (Орет во все горло.) И потом я у себя, делаю, что хочу! (Направляет кресло в спальню.)

Блэз хватает кресло на ходу и отталкивает его назад.

Блэз. Туда нельзя!

Ариана (кричит еще громче). Если вы до меня дотронетесь, я позову полицию! Повторяю, я – у себя!

Блэз. А я повторяю – нет!

Ариана (орет). На помощь!

Блэз быстро хватает металлический поднос и ударяет им Ариану по голове. Раздается звук, похожий на гонг. Ариана застывает в обмороке. Блэз снимает со стены негритянскую маску и надевает ей на голову.

Пепитa. Que está haciendo?[30]

Мари. Es el Carnaval, seňora[31].

Блэз. Мари, отвезите это в столовую, и пока она не пришла в себя, свяжите ее и заткните ей рот, чтобы мы немного передохнули.

Мари увозит Ариану в столовую.

Пепита (тоже начинает кричать). Bandito! Usted es un bandito![32]

Женевьева (высовывая голову). Кто это орет? (Видит Пепиту.) О! Дальше некуда! Это называется свидание с Клебером? Получай! (Дает Блэзу пощечину.)

Пепитa. Bravo! Es una casa de locos![33]

Женевьева (открывая дверь платяного шкафа). Твоя курочка тоже узнает, как со мной иметь дело! (Внезапно хватает Пепиту, заталкивает ее в шкаф, закрывает дверь па ключ,' а ключ вынимает.) Ключ не отдам! Пусть посидит – остынет!

Блэз. Уверяю тебя, что…

Женевьева. Кто эта женщина?

Блэз. Не знаю.

Женевьева. Ты меня еще и за дуру считаешь?

Звонок в дверь.

Блэз. На этот раз это – он!

Женевьева. На этот раз твой фокус с Карлье не пройдет!

Блэз. Даю тебе честное слово…

Женевьева. Долго ты еще будешь надо мной издеваться?

Блэз. О! Да мне-то в конце концов – что? Сама увидишь. Будь что будет! (Выходит.)

Голос Карлье. Здравствуйте, старина, как дела?

Голос Блэза. Благодарю вас, все лучше и лучше.

Голос Карлье. Все готово?

Голос Блэза. Все готово, и я даже приготовил вам сюрприз. (Услышав голос Карлье, Женевьева прячется в библиотеку.)

Голос Карлье. Вот как, сюрприз?

Голос Блэза. Вы сейчас встретите одну особу, которую никак не ожидаете увидеть!

Входят Карлье и Блэз.

Блэз. Ба… да нет, видите ли, ее нет!

Карлье. Кого нет?

Блэз. Никого.

Карлье. Как – никого?

Блэз. Я хотел вам сделать сюрприз, но вы опоздали!

Карлье. Не понимаю.

Блэз. Я тоже.

Карлье. Она еще не пришла?

Блэз. Кто?

Карлье. Дама, с которой у меня свидание. Только бы она не заблудилась! Я с ней познакомился в Испании и пригласил ее на несколько дней в Париж. Она ни слова не говорит по-французски, но танцует как богиня, вы знаете… (Изображает испанский танец, прищелкивая пальцами и топая ногой.)

Слышен стук из шкафа.

Голос Пепиты. Bandito! Cuando va usted abrir esa puerta? Voy a morir![34]

Карлье. Это она, моя испанка! А вы мне говорите, что она не пришла!

Блэз. Я? Я вам ничего не говорю.

Голос Пепиты. Es que algien va darme la libertad si о no?[35]

Карлье (пробует открыть дверь). Дверь не открывается!

Блэз. Дверь не открывается?

Карлье. Нет!

Блэз. А! Ну конечно!

Карлье. Почему «конечно»!

Блэз. Я решил – шутить так шутить! А вы не ожидали?

Признайтесь, что не ожидали!

Голос Пепиты (продолжающей биться в шкафу). Yo mataré a todos cuando estaré en libertad![36]

Блэз. Подождите немного!

Карлье. Что здесь происходит?

Блэз. Это все мои шутки, сказал же я вам. (Пробует открыть дверь в библиотеку.) Вот видите, эта тоже не открывается! Здесь ни одна дверь не открывается! Это все мои шутки. Но сюрприз для вас еще впереди. Садитесь сюда и делайте, что я вам скажу! (Усаживает Карлье, достает у него из нагрудного кармана платок и завязывает ему глаза.) Не двигайтесь!

Карлье. Что вы собираетесь делать?

Блэз. Это такая игра, вот увидите. Не смотрите, пока я не сосчитаю до десяти.

Карлье. А что потом будет?

Блэз. Если я вам скажу, то какой же сюрприз?

Голос Пепиты. Si no me abren, prendo fuego a toda casa![37]

Блэз. Сейчас, сейчас. (К Карлье.) Готовы?

Карлье. Готов.

Блэз. Не подглядывать! Игра заключается в том, чтобы вернуть ключ от шкафа… Ключ от шкафа – раз! (Со значением произносит слова «ключ от шкафа» и подходит к двери в библиотеку.) Ключ от шкафа – два!

В двери библиотеки появляется Женевьева.

(Делает ей знаки.) Ключ от шкафа – три!

Женевьева возвращается в библиотеку.

Четыре!

Карлье. Ну, скоро?

Блэз. Сейчас, сейчас! Еще только четыре, игра есть игра!…

Появившаяся некоторое время назад Мари смотрит на Блэза.

(К Мари.) Зачем вы явились? Пять!

Мари. Посмотреть, как мсье будет выкручиваться!

Блэз. Отправляйтесь на кухню!… Шесть!…

Женевьева входит и протягивает ему ключ. Семь!… Семь с половиной!

Карлье. Послушайте, если я вас когда-нибудь познакомлю с той манекенщицей, смотрите – насчет испанки ни слова!

Блэз. Не беспокойтесь, она никогда о ней не узнает!

Карлье. Хотя, вообще-то, мы квиты, однажды я к ней нагрянул без предупреждения, а у нее – блондинчик!

Женевьева уходит на цыпочках.

Блэз (хохочет). Да? (Осознает). Что-о-о?

Карлье. И она еще имела наглость уверять меня, что это ее родственник, что он в Париже проездом и что он не мог найти места в гостинице! Представляете себе?

Блэз. Представляю.

Карлье. Не понимаю, что вы сейчас делаете?

Блэз. Сейчас, сейчас… Три!

Карлье. Три уже было! Мы остановились на семи с половиной!

Блэз (идет к шкафу). Ах да, правда! Восемь!

Карлье. Вы тянете!

Блэз (открывает дверь шкафа). Девять!

Пепита выскакивает как фурия.

Десять!

Пепита влепляет пощечину Карлье, который подскакивает и снимает платок.

Блэз. А! Что я вам говорил? Каков сюрприз?

Пепита (с размаху влепляет пощечину и Блэзу). Cretino![38](Бросается к спальне.)

Карлье. Не понимаю!

Блэз. Я тоже.

Пепита (пробует открыть дверь спальни). Donde está la mujer que me enferrado dentro del armario?[39]

Блэз (к Карлье). Ответьте ей что-нибудь!

Карлье. Я не говорю по-испански!

Пепита. Si undia la cojo la matare![40](Направляется к столовой.)

Блэз. Восхитительное создание!

Карлье. А какой темперамент! Похлеще той, о которой я вам говорил!

Блэз. Не может быть!

Пепита возвращается, толкая кресло с привязанной Арианой, лицо которой закрыто негритянской маской.

Блэз. Вы понимаете, что она говорит?

Карлье. Нет, но кто это?

Блэз. Хозяйка!

Карлье. Какая хозяйка?

Блэз. Да я шучу! Вы разве не видите, что все это мои шутки? (Зовет.)Мари!

Пепита. Kléber! Dame explicaciones![41]

Карлье. Да, мое сокровище, да! да! да! (Блэзу.) Ей лучше не противоречить, я ей всегда отвечаю – «да»!

Пепита. Yas a contestar me si о no?[42]

Карлье и Блэз (вместе). Да!

Мари. Мсье меня звал?

Блэз. Да, уберите это, пожалуйста.

Мари. Слушаюсь, мсье. (Заталкивает Ариану в шкаф.)

Пепитa. Quiero saber donde se esconde la mujer que me ha encerrado dentro el armario para romperle la carra[43].

Блэз. Что она там рассказывает?

Карлье. Признаюсь, я понимаю все меньше и меньше.

Мари. Эта дама говорит, что она хотела бы знать, где спрятана та дама, которая ее спрятала в шкаф, чтобы выцарапать ей глаза.

Пепитa. Eso es[44].

Блэз (в ярости. Мари). Не вмешивайтесь не в свои дела!

Мари. Слушаюсь, мсье. (Выходит.)

Карлье. Какая это женщина заперла ее в шкаф?

Блэз. Неужели вы слушаете то, что говорит прислуга?

Пепита (орет). Mira, Kleber![45]

Блэз. Никак она не успокоится!

Карлье. Сейчас я вам покажу один фокус – моментально затихнет. (Достает чековую книжку и показывает Пепите.) Пепита!

Пепита (тут же меняет тон и садится рядом с Карлье). Oh! amor mio, que buena idea! No me ha trevia a preguntarlo[46].

Карлье (подмигиваяБлэзу). Видали? (Выписываетчек.)

Пепита. Рог que no anades un zero de mas?

Блэз. Она просит вас, чтобы вы приписали еще один нуль!

Карлье. Спасибо, это я и без вас понял!… (Лепите.) Держи, мой испанский цветочек!… На сегодня с тебя хватит!

Пепита. Gracias! Tu eres un padre pâra mi!

Блэз. Она говорит, что вы для нее как отец родной.

Карлье. Что это вы принялись переводить? Я говорю по-испански не хуже, чем вы!

Блэз. Простите, пожалуйста!

Карлье. Ладно, пустое!… Да, кстати, я вам еще не успел сказать! Я на вас заработал сегодня ровно двести тысяч франков.

Блэз. На мне?

Карлье. Да! На вашей картине!

Блэз. Каким образом?

Карлье. Я ее перепродал за четыреста тысяч франков!

Блэз. Не может быть!

Карлье. Я знаю, что обычно вы за эту цену продаете, но я хотел убедиться, что вы не завысили.

Блэз. Кому же вы продали?

Карлье. Одному из моих друзей, кстати – торговцу картинами. Он заходил ко мне вчера вечером. Как только взглянул на нее, прямо подпрыгнул! Вы бы видели! И спрашивает меня: «А это что?» Я ему говорю: «Один мой знакомый, молодой художник». Он мне говорит: «Беру ее за пятьдесят тысяч». Я ему в лицо расхохотался, нет, вы отдаете себе отчет: пятьдесят тысяч!

Блэз. Да, действительно, умрешь от смеха!

Пепита (тормошит Карлье). Kléber, que hacemos aqui?[47]

Карлье. Одну минуточку, моя крошечка, я говорю о делах. Словом, он выложил четыреста тысяч и хочет заключить с вами постоянный контракт. А пока что заказывает вам сразу еще четыре.

Блэз. Что – четыре?

Карлье. Картины – четыре! Честное слово, у вас какая-то замедленная реакция! И для меня сделайте еще парочку – еще две картины – и как будущему тестю с такой же скидкой?

Хлопает Блэза по спине, тот делает шаг вперед.

Ну, не упирайтесь! За двести, ладно… За все – два миллиона. Ну, негодяй, неплохая у тебя профессия! (Роется в карманах.) Над чем вы сейчас работаете? (Достает мазню Блэза.) О нет! Ничего общего с тем, что вчера!…

Блэз. Это служанка развлекалась, хотела попробовать рисовать…

Карлье. А! А то я уж испугался!

Пепита (все с бóльшим нетерпением). Kléber, no quiero estar aqul todo el dia[48].

Карлье. Иду к тебе, моя девочка! (Блэзу.) Вы все приготовили?

Блэз. Да, да, все готово. Шампанское… пирожные… цветы. (Все вкладывает в руки Карлье.) А вот и музыка… Белла[49] музыка. (Берет проигрыватель и дает в руки Пепите.) Прошу за мной. (Распахивает дверь в спальню.) Сюда, пожалуйста.

Пепита. Oh Kléber! Donde vamos?[50]

Карлье. Пепита!

Блэз (начинает петь). Бесаме, бесаме мучо!

Карлье берет Пепиту за талию, и оба, танцуя танго, удаляются в спальню.

(На пороге спальни Блэз со всей силы хлопает Карлье по спине.) Чертов проказник! (Закрывает за ними дверь.) Уф! Можно сказать, обошлось малой кровью! Хотя надо еще выпустить из клетки тигрицу! (Стучит в дверь библиотеки.)

Женевьева выходит.

Теперь можешь уходить.

Женевьева (приоткрывая перед ним шаль). В таком виде?

Блэз. Иди в библиотеку, я принесу тебе платье. (Направляется к платяному шкафу.)

В этот момент из спальни выходит Карлье.

Карлье. Она просит меня подождать пять минут. Застенчивая девочка!

Блэз. В этом-то весь шарм!

Карлье. А мы пока немного поболтаем!

Блэз. Ну, разумеется! Так что у вас хорошенького?

Карлье (движением головы показывая на дверь). Как видите, жду…

Блэз. Нет, я не о том! Как дела идут, нормально?

Карлье. Трудно сказать. Знаете, я – импорт-экспорт.

Блэз. Да, знаю.

Они начинают прогуливаться по сцене взад и вперед.

Карлье. Сейчас, правда, временные трудности. Со щетками.

Блэз. Вы продаете щетки?

Карлье. Я все продаю. А щетки надо отослать в Скандинавские страны.

Блэз. Я тоже, знаете, занимался продажей щеток.

Карлье. В больших количествах?

Блэз. Продал три.

Карлье. Не понял.

Блэз. Три вагона.

Карлье. Ну, это разве сделка! Я составами продаю.

Блэз. Это были, заметьте, очень большие вагоны, третий только немного был поменьше. А знаете! Я могу вам помочь.

Карлье. Вы бы мне оказали большую услугу, я сейчас скупаю по всей Франции все, что хоть отдаленно похоже на половые щетки. Может быть, мы сменим направление?

Начинают ходить вдоль сцены.

Блэз. Я даже могу взять у вас заказ, если хотите. У меня очень большие связи.

Карлье. Нет, сроки слишком короткие, нужно все отослать за сорок восемь часов, вот в чем проблема. Но мне не так щетки нужны, как валюта, чтобы срочно выкупить в Дании восемьдесят тысяч бутылок шампанского.

Блэз. Датского?

Карлье. Нет, испанского, которое я продал в Данию и которое в рот нельзя взять. Я предложил забрать у них назад за полцены, потому что у меня есть заказ на шампанское из Австралии, а если я его туда зашлю, столько времени пройдет, пока мне его вернут… Может быть, мы присядем?

Садятся на диван.

Блэз. Думаете, его и оттуда вам вернут?

Карлье. Я его уже три года вожу по всему миру, никто пить не хочет. Мне-то все равно, я каждый раз выкупаю обратно за полцены.

Блэз. А разве его покупают, не пробуя?

Карлье. Образцы отличные, а потом я им морочу голову, что оно, наверно, испортилось при перевозке. Что поделаешь, мой дорогой, бизнес есть бизнес!

Из спальни слышен звук кастаньет.

Это – сигнал! (Уходит.)

Блэз (бросается к телефону и набирает номер). Щетки, щетки!… У меня навалом этих щеток… Алло?… Фирма «Вдова Пулэн, отец и сын»? Я говорю с сыном мсье Пулэна-отца? Нет, с отцом мсье Пулэна-сына!… Блэз д'Амбрие, из шестнадцатого округа… Я звоню, чтобы спросить, не можете ли вы мне немедленно поставить большую партию щеток?… Сорок восемь часов… Пустые склады… Кто-то все вчера закупил?… Мне всегда так везет!… Много ли я продал? Я – три, а у моей служанки купили восемнадцать, старый сатир. Да нет, я в своем уме!… Алло!… Алло!… (Его собеседник уже повесил трубку, вешает и Блэз.) О-ля-ля-ля-ля! Вот уж если не везет, так не везет!

Mари (которая появилась к концу разговора). У мсье новые неприятности?

Блэз. Я могу продать тысячи щеток, могу продать сколько угодно, так теперь их негде взять!

Мари. А кому вы их можете продать?

Блэз. Мсье Карлье! Он купит любое количество!

Мари. Не может быть?!

Блэз. Да!

Мари. В Плувенез-Моедэке большая щеточная фабрика, давайте туда позвоним?

Блэз. Карлье уж, наверно, меня опередил!

Мари. Почему не попытаться?

Блэз. Какой номер?

Мари. Девятнадцать в Плувенезе, а там спросить фабрику Летудика. Ее все знают.

Блэз (снимает трубку). Это какой департамент?

Мари (с презрительной миной). Финистер, естественно!

Блэз (ищет в телефонной книге). В наше время, чтобы позвонить по телефону, надо иметь три диплома. Вот! Финистер-98… Алло, мадемуазель?… Я хотел бы поговорить с Плувенез-Моедэком, номер девятнадцать… Пишется, как слышится.

Мари. Через черточку.

Блэз. И через черточку. Мой номер 881 – 07… Скоро дадите?… Спасибо, мадемуазель. (Вешает трубку.) Сейчас вызовут. Да, Мари, я забыл, у меня для вас есть работа.

Мари. Я только что всю кухню вымыла.

Блэз (приносит чистый холст). Речь идет не о домашней работе! Вам нужно написать шесть картин! И за них вы получите два миллиона франков. (Всовывает ей под локоть холст, в другую руку дает краски и кисти.)

На страницу:
5 из 6