‘There,’ said the creature. ‘Stand still. Don’t look at me. Look over there.’
For a moment Ransom did not quite understand what was expected of him; then, as he saw the pfifltrigg glancing to and fro at him and at the stone with the unmistakable glance of artist from model to work which is the same in all worlds, he realised and almost laughed. He was standing for his portrait! From his position he could see that the creature was cutting the stone as if it were cheese and the swiftness of its movements almost baffled his eyes, but he could get no impression of the work done, though he could study the pfifltrigg. He saw that the jingling and metallic noise was due to the number of small instruments which it carried about its body. Sometimes, with an exclamation of annoyance, it would throw down the tool it was working with and select one of these; but the majority of those in immediate use it kept in its mouth. He realised also that this was an animal artificially clothed like himself, in some bright scaly substance which appeared richly decorated though coated in dust. It had folds of furry clothing about its throat like a comforter, and its eyes were protected by dark bulging goggles. Rings and chains of a bright metal – not gold, he thought – adorned its limbs and neck. All the time it was working it kept up a sort of hissing whisper to itself; and when it was excited – which it usually was – the end of its nose wrinkled like a rabbit’s. At last it gave another startling leap, landed about ten yards away from its work, and said:
‘Yes, yes. Not so good as I hoped. Do better another time. Leave it now. Come and see yourself.’
Ransom obeyed. He saw a picture of the planets, not now arranged to make a map of the solar system, but advancing in a single procession towards the spectator, and all, save one, bearing its fiery charioteer. Below lay Malacandra and there, to his surprise, was a very tolerable picture of the space-ship. Beside it stood three figures for all of which Ransom had apparently been the model. He recoiled from them in disgust. Even allowing for the strangeness of the subject from a Malacandrian point of view and for the stylisation of their art, still, he thought, the creature might have made a better attempt at the human form than these stock-like dummies, almost as thick as they were tall, and sprouting about the head and neck into something that looked like fungus.
He hedged. ‘I expect it is like me as I look to your people,’ he said. ‘It is not how they would draw me in my own world.’
‘No,’ said the pfifltrigg. ‘I do not mean it to be too like. Too like, and they will not believe it – those who are born after.’ He added a good deal more which was difficult to understand; but while he was speaking it dawned upon Ransom that the odious figures were intended as an idealisation of humanity. Conversation languished for a little. To change the subject Ransom asked a question which had been in his mind for some time.
‘I cannot understand,’ he said, ‘how you and the sorns and the hrossa all come to speak the same speech. For your tongues and teeth and throats must be very different.’
‘You are right,’ said the creature. ‘Once we all had different speeches and we still have at home. But every one has learned the speech of the hrossa.’
‘Why is that?’ said Ransom, still thinking in terms of terrestrial history. ‘Did the hrossa once rule the others?’
‘I do not understand. They are our great speakers and singers. They have more words and better. No one learns the speech of my people, for what we have to say is said in stone and sun’s blood and stars, milk and all can see them. No one learns the sorns’ speech, for you can change their knowledge into any words and it is still the same. You cannot do that with the songs of the hrossa. Their tongue goes all over Malacandra. I speak it to you because you are a stranger. I would speak it to a sorn. But we have our old tongues at home. You can see it in the names. The sorns have big-sounding names like Augray and Arkal and Belmo and Falmay. The hrossa have furry names like Hnoh and Hhihi and Hyoi and Hlithnahi.’
‘The best poetry, then, comes in the roughest speech?’
‘Perhaps,’ said the pfifltrigg. ‘As the best pictures are made in the hardest stone. But my people have names like Kalakaperi and Parakataru and Tafalakeruf. I am called Kanakaberaka.’
Ransom told it his name.
‘In our country,’ said Kanakaberaka, ‘it is not like this. We are not pinched in a narrow handramit. There are the true forests, the green shadows, the deep mines. It is warm. It does not blaze with light like this, and it is not silent like this. I could put you in a place there in the forests where you could see a hundred fires at once and hear a hundred hammers. I wish you had come to our country. We do not live in holes like the sorns nor in bundles of weed like the hrossa. I could show you houses with a hundred pillars, one of sun’s blood and the next of stars’ milk, all the way … and all the world painted on the walls.’
‘How do you rule yourselves?’ asked Ransom. ‘Those who are digging in the mines – do they like it as much as those who paint the walls?’
‘All keep the mines open; it is a work to be shared. But each digs for himself the thing he wants for his work. What else would he do?’
‘It is not so with us.’
‘Then you must make very bent work. How would a maker understand working in sun’s blood unless he went into the home of sun’s blood himself and knew one kind from another and lived with it for days out of the light of the sky till it was in his blood and his heart, as if he thought it and ate it and spat it?’
‘With us it lies very deep and hard to get and those who dig it must spend their whole lives on the skill.’
‘And they love it?’
‘I think not … I do not know. They are kept at it because they are given no food if they stop.’
Kanakaberaka wrinkled his nose. ‘Then there is not food in plenty on your world?’
‘I do not know,’ said Ransom. ‘I have often wished to know the answer to that question but no one can tell me. Does no one keep your people at their work, Kanakaberaka?’
‘Our females,’ said the pfifltrigg with a piping noise which was apparently his equivalent for a laugh.
‘Are your females of more account among you than those of the other hnau among them?’
‘Very greatly. The sorns make least account of females and we make most.’
18 (#ulink_a959ffff-0e68-5ae7-987f-32648b6ed3a1)
That night Ransom slept in the guesthouse, which was a real house built by pfifltriggi and richly decorated. His pleasure at finding himself, in this respect, under more human conditions was qualified by the discomfort which, despite his reason, he could not help feeling in the presence, at close quarters, of so many Malacandrian creatures. All three species were represented. They seemed to have no uneasy feelings towards each other, though there were some differences of the kind that occur in a railway carriage on Earth – the sorns finding the house too hot and the pfifltriggi finding it too cold. He learned more of Malacandrian humour and of the noises that expressed it in this one night than he had learned during the whole of his life on the strange planet hitherto. Indeed, nearly all Malacandrian conversations in which he had yet taken part had been grave. Apparently the comic spirit arose chiefly from the meeting of the different kinds of hnau. The jokes of all three were equally incomprehensible to him. He thought he could see differences in kind – as that the sorns seldom got beyond irony, while the hrossa were extravagant and fantastic, and the pfifltriggi were sharp and excelled in abuse – but even when he understood all the words he could not see the points. He went early to bed.
It was at the time of early morning, when men on Earth go out to milk the cows, that Ransom was wakened. At first he did not know what had roused him. The chamber in which he lay was silent, empty and nearly dark. He was preparing himself to sleep again when a high pitched voice close beside him said, ‘Oyarsa sends for you.’ He sat up, staring about him. There was no one there, and the voice repeated, ‘Oyarsa sends for you.’ The confusion of sleep was now clearing in his head, and he recognised that there was an eldil in the room. He felt no conscious fear, but while he rose obediently and put on such of his clothes as he had laid aside he found that his heart was beating rather fast. He was thinking less of the invisible creature in the room than of the interview that lay before him. His old terrors of meeting some monster or idol had quite left him: he felt nervous as he remembered feeling on the morning of an examination when he was an undergraduate. More than anything in the world he would have liked a cup of good tea.
The guest-house was empty. He went out. The bluish smoke was rising from the lake and the sky was bright behind the jagged eastern wall of the canyon; it was a few minutes before sunrise. The air was still very cold, the groundweed drenched with dew, and there was something puzzling about the whole scene which he presently identified with the silence. The eldil voices in the air had ceased and so had the shifting network of small lights and shades. Without being told, he knew that it was his business to go up to the crown of the island and the grove. As he approached them he saw with a certain sinking of heart that the monolithic avenue was full of Malacandrian creatures, and all silent. They were in two lines, one on each side, and all squatting or sitting in the various fashions suitable to their anatomies. He walked on slowly and doubtfully, not daring to stop, and ran the gauntlet of all those inhuman and unblinking eyes. When he had come to the very summit, at the middle of the avenue where the biggest of the stones rose, he stopped – he never could remember afterwards whether an eldil voice had told him to do so or whether it was an intuition of his own. He did not sit down, for the earth was too cold and wet and he was not sure if it would be decorous. He simply stood – motionless like a man on parade. All the creatures were looking at him and there was no noise anywhere.
He perceived, gradually, that the place was full of eldila. The lights, or suggestions of light, which yesterday had been scattered over the island, were now all congregated in this one spot, and were all stationary or very faintly moving. The sun had risen by now, and still no one spoke. As he looked up to see the first, pale sunlight upon the monoliths, he became conscious that the air above him was full of a far greater complexity of light than the sunrise could explain, and light of a different kind, eldil-light. The sky, no less than the earth, was full of them; the visible Malacandrians were but the smallest part of the silent consistory which surrounded him. He might, when the time came, be pleading his cause before thousands or before millions: rank behind rank about him, and rank above rank over his head, the creatures that had never yet seen man and whom man could not see, were waiting for his trial to begin. He licked his lips, which were quite dry, and wondered if he would be able to speak when speech was demanded of him. Then it occurred to him that perhaps this – this waiting and being looked at – was the trial; perhaps even now he was unconsciously telling them all they wished to know. But afterwards – a long time afterwards – there was a noise of movement. Every visible creature in the grove had risen to its feet and was standing, more hushed than ever, with its head bowed; and Ransom saw (if it could be called seeing) that Oyarsa was coming up between the long lines of sculptured stones. Partly he knew it from the faces of the Malacandrians as their lord passed them; partly he saw – he could not deny that he saw – Oyarsa himself. He never could say what it was like. The merest whisper of light – no, less than that, the smallest diminution of shadow – was travelling along the uneven surface of the groundweed; or rather some difference in the look of the ground, too slight to be named in the language of the five senses, moved slowly towards him. Like a silence spreading over a room full of people, like an infinitesimal coolness on a sultry day, like a passing memory of some long-forgotten sound or scent, like all that is stillest and smallest and most hard to seize in nature, Oyarsa passed between his subjects and drew near and came to rest, not ten yards away from Ransom, in the centre of Meldilorn. Ransom felt a tingling of his blood and a prickling on his fingers as if lightning were near him; and his heart and body seemed to him to be made of water.
Oyarsa spoke – a more unhuman voice than Ransom had yet heard, sweet and seemingly remote; an unshaken voice; a voice, as one of the hrossa afterwards said to Ransom, ‘with no blood in it. Light is instead of blood for them.’ The words were not alarming.
‘What are you so afraid of, Ransom of Thulcandra?’ it said.
‘Of you, Oyarsa, because you are unlike me and I cannot see you.’
‘Those are not great reasons,’ said the voice. ‘You are also unlike me, and, though I see you, I see you very faintly. But do not think we are utterly unlike. We are both copies of Maleldil. These are not the real reasons.’
Ransom said nothing.
‘You began to be afraid of me before you set foot in my world. And you have spent all your time since then in flying from me. My servants saw your fear when you were in your ship in heaven. They saw that your own kind treated you ill, though they could not understand their speech. Then to deliver you out of the hands of those two I stirred up a hnakra to try if you would come to me of your own will. But you hid among the hrossa and though they told you to come to me, you would not. After that I sent my eldil to fetch you, but still you would not come. And in the end your own kind have chased you to me, and hnau’s blood has been shed.’
‘I do not understand, Oyarsa. Do you mean that it was you who sent for me from Thulcandra?’
‘Yes. Did not the other two tell you this? And why did you come with them unless you meant to obey my call? My servants could not understand their talk to you when your ship was in heaven.’
‘Your servants … I cannot understand,’ said Ransom. ‘Ask freely,’ said the voice.
‘Have you servants out in the heavens?’
‘Where else? There is nowhere else.’
‘But you, Oyarsa, are here on Malacandra, as I am.’
‘But Malacandra, like all worlds, floats in heaven. And I am not “here” altogether as you are, Ransom of Thulcandra. Creatures of your kind must drop out of heaven into a world; for us the worlds are places in heaven. But do not try to understand this now. It is enough to know that I and my servants are even now in heaven; they were around you in the sky-ship no less than they are around you here.’
‘Then you knew of our journey before we left Thulcandra?’
‘No. Thulcandra is the world we do not know. It alone is outside the heaven, and no message comes from it.’
Ransom was silent, but Oyarsa answered his unspoken questions.
‘It was not always so. Once we knew the Oyarsa of your world – he was brighter and greater than I – and then we did not call it Thulcandra. It is the longest of all stories and the bitterest. He became bent. That was before any life came on your world. Those were the Bent Years of which we still speak in the heavens, when he was not yet bound to Thulcandra but free like us. It was in his mind to spoil other worlds besides his own. He smote your moon with his left hand and with his right he brought the cold death on my harandra before its time; if by my arm Maleldil had not opened the handramits and let out the hot springs, my world would have been unpeopled. We did not leave him so at large for long. There was great war, and we drove him back out of the heavens and bound him in the air of his own world as Maleldil taught us. There doubtless he lies to this hour, and we know no more of that planet: it is silent. We think that Maleldil would not give it up utterly to the Bent One, and there are stories among us that He has taken strange counsel and dared terrible things, wrestling with the Bent One in Thulcandra. But of this we know less than you; it is a thing we desire to look into.’
It was some time before Ransom spoke again and Oyarsa respected his silence. When he had collected himself he said:
‘After this story, Oyarsa, I may tell you that our world is very bent. The two who brought me knew nothing of you, but only that the sorns had asked for me. They thought you were a false eldil, I think. There are false eldila in the wild parts of our world; men kill other men before them – they think the eldil drinks blood. They thought the sorns wanted me for this or for some other evil. They brought me by force. I was in terrible fear. The tellers of tales in our world make us think that if there is any life beyond our own air, it is evil.’