Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Collected Letters Volume Three: Narnia, Cambridge and Joy 1950–1963

Год написания книги
2018
<< 1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 148 >>
На страницу:
101 из 148
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

(#ulink_bc53c40b-6cdb-59a8-9dd3-4995f7bf1ad1) and whether it is or is not an objection that your interpretation involves the assumption that what is being prayed for is something internal. One couldn’t (or could one?) believe that a dead man had risen before you saw him rise. I don’t know. You might believe the prayer had been answered before he did. By the way, what are Aramaic tenses like? Does it have futures and preterits?

The poor old soul in Holloway is a famous confidence trickster, Mrs. Hooker, against whom I had to appear as a witness because she had borrowed money by pretending to be my wife! I am sure you will pray for her. It was nice to meet the other day.

Yours sincerely

C. S. Lewis

TO J. O. REED (P): TS

REF.34/53.

Magdalen College,

9th January 1953.

Dear Reed,

Can you meet me for a pot of beer in the Eastgate at 12.30 tomorrow, Saturday 10th?

Yours,

C. S. Lewis

TO DON GIOVANNI CALABRIA (V):

E Coll. Stae Mariae Magdalenae

apud Oxonienses

Jan. xiv LIII

Pater dilectissime

Multo gaudio accepi epistolam tuam die ix Jan. datam: credo jampridem te meam accepisse quam de tractatu Responsabilità scripsi. Et vides me per errorem putavisse te auctorem esse et Sac. P. Mannam esse id quod Galli vocant nomen plumae. At minime refert quum liber De Imitatione nos doceat ‘Attende quid dicatur, non quis dixerit’. Multas ex corde gratias refero, quia tanta caritate ob libellum meum propositum meditare et orare voluisti. Sententiam tuam pro signo accipio. Et nunc, carissime, audi de quâ difficultate máximo haesito. Duo paradigmata orationis videntur nobis in Novo Testamento expósita esse quae inter se concillare haud facile est. Alterum est ipsa Domini oratio in horto Gethsemane (‘si possibile est…nihilominus non quod ego volo sed quod tu vis’). Alterum vero apud Marc XI, v. 24 ‘Quidquid petieritis credentes quod accipietis, habebitis’. (Et nota, loco quo versio latina accipietis habet et nostra vernacula similiter futurum tempus shall receive, graecus textus tempus praeteritum έλάβετε, accepistis, id quod difficillimum est). Nunc quaestio: quomodo potest homo uno eod-emque momento temporis et credere plenissime se accepturum et voluntati Dei fortasse negantis se submittere? Quomodo potest dicere simul ‘Credo firmiter te hoc daturum esse’ et ‘si hoc negaveris, fiat voluntas tua’. Quomodo potest unus actus mentis et possibilem negationem excludere et tractare? Rem a nullo doctorum tractatam invenio.

Nota bene: nullam difficultatem mihi facit quod Deus interdum non vult faceré ea quae fidèles petunt. Necesse est quippe ille sapiens et nos stulti sed cur apud Marc. XI 24 pollicetur se omnia (quidquid) facere quas plena fide petimus? Ambo loci Dominici, ambo inter credenda. Quid faciam? Vale. Et pro te et pro congregatione tua oro et semper orabo.

C. S. Lewis

*

from The College of St Mary Magdalen

Oxford

14th January 1953

Dearest Father

I received your letter dated 9th Jan. with much joy. I trust that long since you have received my letter on the tract Responsabilità. And you see that I mistakenly thought that you yourself were the author and that ‘Sac. P. Mannam’

(#ulink_a9cf951d-7042-53f8-9eb2-a5fe0bfc04f0) was what the French call a nom de plume.

But it is of no consequence since the De Imitatione teaches us to ‘Mark what is said, not who said it.’

(#ulink_0faea0dd-9e9f-58e3-800c-b9b811147bb2)

I send you many heartfelt thanks for your charity in being willing to meditate on my proposed little book

(#ulink_2213265b-88d7-5162-8648-3a4f9c64934b) and pray for it. I take your opinion as a good sign.

And now, my dearest friend, hear what difficulty leaves me in most doubt. Two models of prayer seem to be put before us in the New Testament which are not easy to reconcile with each other.

One is the actual prayer of the Lord in the Garden of Gethsemane (‘if it be possible

(#ulink_c85f2e9d-b6c1-5d61-8a17-201f2ae3b700)…nevertheless, not as I will but as Thou wilt’).

(#ulink_e5c024d5-304a-52b2-acf0-6c3b8bd87207)

The other, though, is in Mark XI v. 24. ‘Whatsoever you ask believing that you shall receive you shall obtain’ (and observe that in the place where the version has, in Latin, accipietis-and our vernacular translation, similarly, has the future tense, ‘shall receive’-the Greek text has the past tense έλάετε = accepistis-which is very difficult).

Now the question: How is it possible for a man, at one and the same moment of time, both to believe most fully that he will receive and to submit himself to the Will of God–Who perhaps is refusing him?

How is it possible to say, simultaneously, ‘I firmly believe that Thou wilt give me this’, and, ‘If Thou shalt deny me it, Thy will be done’? How can one mental act both exclude possible refusal and consider it? I find this discussed by none of the Doctors.

Please note: it creates no difficulty for me that God sometimes does not will to do what the faithful request. This is necessary because He is wise and we are foolish: but why in Mark XI 24, does He promise to do everything (whatsoever) we ask in full faith? Both statements are the Lord’s; both are among what we are required to believe. What should I do?

(#ulink_26b2abe9-8a7a-57ac-8491-b60f9a9aa61b)

Farewell. And for you and for your Congregation I pray and shall ever pray.

C. S. Lewis

TO WILLIAM L. KINTER(BOD): TS

REF.51/53.

Magdalen College,

Oxford.

17th January 1953.

Dear Mr. Kinter,

Yes. Eustace, Edmund, Jane, and Mark

(#ulink_483cb268-37b3-5ac5-b713-5eb8772da079) are all meant to be recipients of Grace.
<< 1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 148 >>
На страницу:
101 из 148