Оценить:
 Рейтинг: 0

Протуберанцы. Социальный роман

Год написания книги
2017
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
14 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Не «кажи гоп», Ольга, конечно, ты взяла ее для себя, а поездишь немного, и тебе захочется другую?

– Значит эта, Сева, пойдет на продажу.

– Вот и я о том же, по-другому у «бизнесвумен» просто не бывает.

Мы сели в новенький, только что купленный «Honda Fit» и выехали из ворот авторынка.

***

Спустившись с крылечка кафе и пройдя по аллее метров, этак пять, мы повернули в сторону северного КПП. За металлическим забором группы начинался коттеджный поселок, через который нам пришлось пройти, чтобы добраться да тротуара, ведущего в ресторан: мы между собой называли это заведение «Зелёный глаз». Объяснение названию было простое – на фасаде здания горел зеленый огонек, что означало, ресторан открыт. По пути следования Ладжза пыталась узнать обо мне всё, или, по крайней мере, хоть что-то.

– Сева, скажи мне, дорогой, а где ты раньше служил до приезда в Венгрию?

– А что это тебя так заинтересовало моё прошлое? – Ответил я на вопрос вопросом.

– Мне интересно, откуда ты появился, где жил: никогда не была в России, живу здесь в Будапеште с мамой и папой. В Австрии, Германии, Польше, Чехословакии была, а в России не была. Кстати у моих родителей здесь недалеко свой дом.

– Подожди Ладжза, насколько я помню, ты живешь в одном доме со мной на улице Ракоши.

– Да, это моя квартира. Мне родители купили, сказали, что я уже девочка взрослая и должна жить самостоятельно.

– Если ты не была в России, откуда тогда у тебя такое хорошее знание русского языка? – Спросил я.

– Как откуда? – Удивилась Ладжза, – у нас семья интернациональная: мама из Грузии, папа – венгр. Я ещё и по-грузински могу говорить.

– Ну, скажи что-нибудь по-грузински, скажи. – обняв за талию и прижав к себе, сказал я ей на ушко.

– Что, например?

– Подумай, что должен говорить мужчина, когда он прогуливается с девушкой.

– Хорошо, я скажу, слушай и угадывай: ««?? ??? ?????????!»[36 - «Я тебя люблю!» – (груз.)].

На слух это звучало примерно так: «me shen miqvarkhar!»

– Какой Мишань? – Переспросил я, – кому накаркал?

– Сева, как ты не понимаешь, это же я тебе сказала по-грузински, угадывай, что я сказала?

Я обнял Ладжзу за плечи и прикоснулся губами к ее нежной шее.

– Сева, подумай, эти слова более возвышенные, чем те, которые крутятся у тебя в голове.

– Возвышенные… – я задумался, – это, как же надо изловчиться?

– Сева, ты пошляк, – рассмеялась Ладжза.

После её реплики нам ничего не оставалось делать, как очутиться в чреве ресторана. Когда мы вошли в зал, дверной доводчик за нами закрыл дверь и мы уже стояли на виду у всей публики на площадке ресторана, которая была выше основного зала на три-четыре ступеньки. Нам хорошо было видно столики, за которыми сидели посетители, бар и стойку с барменом, официантов, снующих с заказами клиентов. Также, мы увидели в дальнем правом углу свободный столик с весьма интимным расположением. Трио музыкантов расположились в дальнем левом углу, как раз напротив выбранного нами столика. В этом ресторане музыку играли «вживую» и основными инструментами, как я успел заметить, были: скрипка, аккордеон и фортепиано. Как только мы, остановившись на площадке, замешкались на пару секунд, выбирая столик, музыканты, в тоже мгновение увидели нас и, неизвестно по каким признакам определив наше национальное происхождение, вернее даже не наше, а моё, в тот же момент заиграли мелодию, весьма напоминавшую «Подмосковные вечера». Сидевшие за столиками люди прервались от трапезы и, повернув головы, посмотрели на нас. Мне ничего не оставалось, как поприветствовать музыкантов рукой и, взяв Ладжзу под руку, спуститься по ступенькам, дабы пройти к намеченному столику. В зале было приятно: слегка приглушенный свет, стены, выполненные в брутальном стиле из искусственного камня и неопределенного возраста опрятный официант, вежливо, на венгерском языке, предложивший нам меню.

Это был грузинский ресторан, частный грузинский ресторан в венгерской столице. Ладжза специально привела меня сюда, чтобы отведать колоритную грузинскую кухню. По ее мнению, а я ей доверял, венгерские частные кафе, Vendeglo (таверна) и бары не рассчитаны на то, чтобы провести вечер, испробовав настоящую венгерскую кухню. Для этого надо идти в дорогие рестораны типа «Максим». Венгерские кафе рассчитаны на то, чтобы посетитель мог выпить пиво, вино или какой-либо бренди, а для закуски служили различные сухарики, соленые палочки. Ну, что-то в этом роде. В ресторанах, съев суп из вишни, свинью «Mangalitsa», лепешку «lаngos», печень венгерского гуся, а на десерт лепёшку венгерских евреев «Flоdni», можно получить представление о традиционной венгерской кухне. Местные вина тоже хороши – «Tokaji Kereskedohaz» из заизюмленного винограда, белое «Nadyredei Olaszriesling», красное «Kekfrankos». Но, сюда мы пришли, чтобы отведать вкус грузинской кухни. Блюда грузинской кухни – это поистине еда богов. Ни в одной национальной и традиционной кухне других народов нет такого обилия еды, таких умопомрачительных запахов и такого желания съесть всё, что лежит на тарелке. Как сказал Александр Сергеевич Пушкин: «Каждое грузинское блюдо – это поэма!».

Ладжза знаками попросила официанта подойти к нашему столику и сделала заказ. Она называла блюда грузинской кухни на венгерском языке, слегка касаясь миниатюрным пальчиком строчек в меню, предварительно получая от меня одобрительный кивок:

– Vigyеl Adzharuli[37 - «Аджарули готовится в виде лодочки, а после запекания самого теста в самую середину стоит обязательно вбить яйцо и положить кусочек масла. Затем аджарули снова помещается в духовку и готовится ещё минут 10 до тех пор, пока не загустеет белок. Аджарули подаются к столу горячими» – (прим. ред.)] еs padlizsаn diоval. Kеsz?ts?nk grill mtsvadi[38 - «Традиционный грузинский шашлык, который готовится из баранины, из цельного куска мясной вырезки» – (прим. ред.)] adzhika[39 - «Настоящая грузинская аджика готовится только из красного перца, чесночка и разных трав. Помидоры здесь никогда не используются. У аджики традиционный красный цвет, но если в приготовлении использовался неспелый перец, то цвет вполне может быть и зелёным» – (прим. ред.)]. A desszert pelamushi[40 - «Грузинский деликатес, который готовят из экстракта виноградного сока, сахара и муки» – (прим. ред.)] bejegyzеst, kеrem.[41 - «Принесите нам Аджарули и баклажаны с орехами. Приготовьте шашлык Мцвади с аджикой. На десерт подайте Пеламуши, пожалуйста.» – (венг.)]

Когда официант с нашим заказом ушел в сторону кухни, Ладжза выставила локотки на стол, подперев ладонями скулы, посмотрела на меня, и вытянув губы, на выдохе прошипела:

– Рассказывай Сева дальше о себе, я вся внимание.

В полумраке ресторана мне на секунду показалось, что вопросы мне задает некое чудище из греческой мифологии – дочь морских божеств Горгона. Змеи на её голове, почуяв врага, с грозным шипением поднялись мне навстречу: ничего не оставалось, как выхватить меч и одним ударом отрубить голову Горгоне с её извивающимися змеиными волосами, которая не утратила своей убийственной красоты даже после смерти чудовища, обратившая меня в гранитный камень.

– Сева, алло, ты почему застыл, как некое изваяние?

Я, встряхнув головой, отогнав мистические видения, ответил Ладжзе:

– Задумался над выражением.

– Каким?

– Убийственная красота!

– Ты о ресторане грузинской кухни?

– Нет, драгоценнейшая, о тебе и о твоей чудной причёске.

– Спасибо, Сева, за комплимент, но попрошу не отвлекаться, отвечай на вопросы:

– Hogy h?vnak?[42 - «Как твоя фамилия?» – (венг.)]

– A nevem Smirnov.[43 - «Моя фамилия Смирнов.» – (венг.)]

– Tehаt mondjuk minden orosz Ivanov, Smirnov, Sidorov.[44 - «Так говорят все русские: Иванов, Смирнов, Сидоров.» – (венг.)]

– Nem hazudok. Еn orosz – Vsevolod Smirnov.[45 - «Я не вру. Я русский – Всеволод Смирнов». – (венг.)]

– И поэтому, ты Сева? А я думала, что ты Евсевий.

– Спасибо Ладжза за Евсевия, но лучше все-таки Всеволод.

– Kеrj?k, enni az egеszsеgre![46 - «Пожалуйста, ешьте на здоровье!» – (венг.)]

Услышал я голос официанта, который принес нам первую порцию блюд: аджарули и баклажаны с орехами.

– Nyаrs kеsobb. Mit fog inni?[47 - «Шашлык будет чуть позже. Что будете пить?» – (венг.)]

– А, и вправду, Сева, мы ничего не заказали к шашлыку? – засмеялась Ладжза, – так увлеклись выбором блюд грузинской кухни, что даже про вино забыли. Так, что будем пить, Сева? Говори, вино выбирает мужчина.

– Скажу примитивно, но надёжно: «красное вино – к мясу, белое вино – к рыбе», выбираем, – я ногтем провел по списку вин в книге меню, вот это – «Egeri Bikaver»[48 - «Эгерская Бычья Кровь», красное высококачественное вино, производимое в Севере-Венгерском винодельческом районе из винограда сортов Кадарка» – (прим. ред.)].
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
14 из 17