– Сейчас это не важно, Фаррин, – осадил его Джек Кристалл. – Надо как-то дотащить её до воды! Чем дольше она пробудет на суше, тем хуже для неё.
– Мне ужасно жаль, – смущённо сказала Шари, поглядывая на нас тёмными дельфиньими глазами. – Что теперь делать? До моря ведь отсюда далековато, да?
– Боюсь, что так, – ответил я.
Мы находились на углу 17-й улицы и Джефферсон-авеню – с одной стороны высились многоквартирные дома и офисные здания, а другая сторона Джефферсон-авеню вела в тихий засаженный деревьями жилой квартал. Шари лежала на углу улицы на газоне перед светло-коричневой виллой с красной кирпичной крышей.
Я судорожно рылся в валяющихся на траве вещах Шари, пытаясь отыскать её человеческое фото – может, ей всё-таки удастся превратиться обратно! И чем быстрее, тем лучше: на 17-й улице с оживлённым движением уже начали останавливаться автомобили, и люди с недоумением поглядывали в нашу сторону, гадая, не снимают ли их скрытой камерой.
– Зачем вы притащили сюда дельфина?! Это же издевательство над животным! – возмущался пожилой мужчина в голубой футболке, высунувшись из окна с пассажирской стороны.
– Выбросило на берег? – гадала молодая кубинка, которая припарковала свой серебристый лимузин на обочине и вышла на улицу. – Нет, вряд ли: моря же поблизости нет. – Она достала мобильник, видимо уже подсчитывая в уме лайки на «Ютьюбе», пока Шари сосредоточенно пыталась превратиться обратно.
У Джерома, Токо и Томкина в кои-то веки появилась здравая мысль. Они одновременно толкнули женщину, и видео не получилось. Разве что для любителей смазанных снимков.
Зато пятеро других водителей вытащили камеры. У меня было нехорошее предчувствие, что наша школьная экскурсия попадёт в вечернюю сводку теленовостей. Не важно – главное поскорее придумать, как доставить Шари к воде!
– Встаньте в круг! – велел Джек Кристалл, и мы с одноклассниками обступили Шари, загораживая её от любопытных взглядов. Но теперь моя лучшая подруга слишком разволновалась, чтобы превратиться: ей удалось лишь ненадолго превратить плавник в руку.
Дафна, наша озёрная чайка, как обычно, забивала всем голову:
– …это всё так ужасно, да? Что теперь с ней будет – она умрёт? А может, всё-таки нет? А я вам рассказывала, какие сувениры купила я? Милейшие фоторамочки с ракушками и…
– Заткнись! – рявкнула Финни. – Неужели не видишь, что сейчас не до твоих сувениров?!
Мне так хотелось подбодрить и успокоить Шари, но из-за всех этих людей к ней было не подойти. Хорошо, что Блю с Ноем уже успокаивали её, держа за плавники.
– Мистер Гарсия, сегодня слишком жарко – она перегреется! – озабоченно проговорил Ной, потому что наша подруга лежала прямо на тропическом солнце.
– Верно, надо её как-нибудь охладить, прежде чем доставим её к морю, – кивнул мистер Гарсия, а уж он в этом разбирался: ведь он и сам во втором обличье дельфин.
– В этих домах есть бассейны? – Глаза Финни авантюрно заблестели.
– Да, в некоторых… За домом, – сказал я, вспомнив, что подрабатывал в этом районе газонокосильщиком. Тогда я тоскливо поглядывал на маленький жемчужно-синий бассейн и однажды, когда было особенно жарко, украдкой свесил туда ноги. Как назло, меня застала хозяйка дома и с возмущённым возгласом «Убери оттуда свои грязные копыта!» меня уволила.
Мистер Гарсия, наморщив лоб, посмотрел на нас с Финни:
– В общем-то, идея неплохая – но как быть с хлором? Боюсь, он повредит коже Шари.
Настало время выступить в качестве человеческого эксперта.
– Сейчас многие бассейны дезинфицируют кислородом, – торопливо объяснил я, и Джек Кристалл тут же отреагировал:
– Дафна, ты разведаешь, в каких виллах есть бассейн. Крис, ты их обнюхаешь и проверишь, какой бассейн без хлорки. Поторопитесь!
Шари пискнула:
– Да, пожалуйста. Поспешите. Мне так жарко!
Дафна в порядке исключения ответила: «Есть, сэр!» и, пока мы по мере возможности обеспечивали Шари тень, отбежала за ближайшие кусты и выпорхнула оттуда в обличье чайки.
– Эй, подожди меня! – Крис бежал по улице за Дафной. Уже через несколько минут они что-то отыскали и вернулись, чтобы показать нам дорогу. – Недалеко отсюда, – сообщил Крис. – Скорее, идите сюда!
– Я схожу за автобусом и подгоню его к дверям, чтобы погрузить Шари. – Мистер Кристалл быстро зашагал прочь.
Самые сильные из нас – мистер Гарсия, я, Крис и Финни – подняли Шари и потащили её по тротуару вдоль Джефферсон-авеню. День снова выдался жарким и солнечным, и я был рад, что тропические деревья на обочине давали немного тени. Слева и справа стояли городские дома с белыми почтовыми ящиками и ухоженными палисадниками, где росли пальмы.
– Уф, хорошо, что это не Мара нечаянно превратилась, – прокряхтел Крис. – Ламантина мы бы подняли только вилочным погрузчиком!
– Зачем грузить вилки? – Шари попыталась приподнять голову. – А вот с Юной было бы проще всего: её можно транспортировать в банке из-под варенья.
– А вдруг люди, которые там живут, не хотят в своём бассейне морских млекопитающих? – пропыхтела Финни, сморгнув каплю пота, скатившуюся ей со лба в глаз.
– Ну, дельфинов все любят, – отозвался я. – Кроме того, это чрезвычайное происшествие.
Миновав незапертые садовые ворота, мы протопали по густому ухоженному газону. Там было даже два водоёма на выбор, но заросший тростником прудик оказался таким крошечным, что мы понесли Шари к овальному бассейну, выложенному голубой плиткой, вокруг которого стояли шезлонги. Мы почти у цели! Шари взволнованно завертелась.
– Не крутись – здесь на кону стоит больше, чем твоя оценка по превращениям! – отругал её мистер Гарсия.
Из последних сил мы перебросили нашу девочку-дельфина в бассейн. С облегчённым свистом она скользнула в прохладную воду.
– О-о-о, как же славно! Спасибо, ребята, вы просто супер! – Она плавала узкими кругами, насколько позволяли размеры бассейна. Я опустился на колени у бортика и протянул ей руку. Шари ткнулась в неё светло-серой мордой. – Эй, не хочешь тоже сюда залезть, мистер Тигровая акула?
И тут мы заметили, что мы уже не одни. На задней террасе виллы стоял пожилой худощавый мужчина, кутающийся в тёмно-синий шёлковый халат и глазеющий в нашу сторону. У него отвисла челюсть.
– Добрый день, э… – начал наш учитель превращений, но хозяин дома его перебил.
– Это, наверное, недоразумение, – прокряхтел он. – Вообще-то я заказывал в свой пруд золотых рыбок!
– Ой, в самом деле? Мы немедленно обменяем, – проворковала Финни с ослепительной улыбкой. – Дайте нам пять минут, чтобы дельфин освежился в бассейне, и мы отправимся на склад.
– Хорошо! На кой мне сдалась эта серая скотина?! Можете доставить её в ближайший парк развлечений.
– Да-да, дельфинов все любят? – с горечью донеслось из бассейна.
– Мы можем позолотить вам дельфина – тогда его будет не отличить от золотых рыбок, – предложила наша девочка-скат.
– Хватит, Финни, – буркнул мистер Гарсия, пытаясь объяснить хозяину, что дело не в золотых рыбках – это чрезвычайное происшествие. – Не найдётся ли у вас нескольких вёдер, которые мы могли бы купить? Разумеется, с водой.
В глазах старика мелькнул жадный огонёк.
– Конечно. Вёдра у меня есть, – сказал он. – Двадцать долларов за штуку. Вода в эту стоимость не входит.
– Двадцать долларов?! – выдавил я. – В магазине стройматериалов они стоят всего доллар!
Старик захихикал:
– Но здесь вам не магазин. Так что, берёте вёдра или нет?