Оценить:
 Рейтинг: 0

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
3 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
№3 Запишите мотивацию ваших близких воспитывать ребенка как билингва. Например: Мотивация второго родителя _____ Для моей мама важно говорить с внуком на русском, потому что________________________________.

Интересно, что через несколько лет ваша мотивация может измениться – и это тоже нормально. Главное, чтобы принятое вами решение воспитывать ребенка билингвом становилось крепче и сильнее с каждым годом.

Есть вещи, вроде бы незаметные, но – если не принимать их во внимание – способные разрушить надежды родителей. Это вера в успех, личные убеждения и общее отношение к делу. Сомнения уже на старте или состояние «ну, давай попробуем» – изначально проигрышная позиция любого начинания.

Опора №3. Вера в успех и понимание того, что дети-билингвы – это естественно

Поздравляю вас, вы уже сделали большое дело! Приняли твердое решение, договорились с ближайшим окружением и определились с мотивациями всех участников. Отлично!

Дальше предлагаю укрепить созданный фундамент в своем собственном родительском уме. А наш пытливый ум любит цифры и факты, о чем мы с вами и поговорим в этой части. Что же такое детский билингвизм? Обратимся к Википедии.

Детский билингвизм (детское двуязычие) – это явление, при котором ребенок владеет двумя языками, причем использование языков не мешает друг другу.

Двуязычными чаще всего становятся дети из семей мигрантов или дети из смешанных, биэтнических семей. В первом случае язык, используемый родителями ребенка, отличается от языка внешнего социума, а во втором – два языка присутствуют в самой семье.

Точно так же как и у нас, верно? Значит, мы на правильном пути!

Далее наука разделяет понятие «билингвизм» на 2 категории: естественный билингвизм и искусственный.

– Первая категория – это наши с вами дети, те, кто естественным образом усваивает сразу два языка в раннем детстве с родителями или в окружающей среде.

– Вторая категория – большинство родителей детей-билингвов, те, кто намеренно учит второй язык во взрослом возрасте.

А теперь минутка мировой статистики. Просто представьте, население всей нашей планеты – это уже более 7 миллиардов людей, из них:

– 50% из общего числа населения планеты говорят на двух или более языках, приобретенных как естественно, так и искусственно;

– 20 стран мира с двумя и более официальными языками: Канада, Великобритания, Украина, Беларусь, Израиль, Индия и другие. В таких странах воспитание детей-билингвов с раннего детства – общественная норма;

– 54% всей Европы уже говорят на двух и более языка как естественные билингвы, остальным приходится подтягиваться уже самостоятельно.

Мир становится более мобильным, люди все меньше привязываются к месту и больше передвигаются. Смешиваются браки и стираются границы. Билингвизм становится нормой в наше время – подобно тому, как автомобиль стал нормой современной жизни, хотя еще во времена наших родителей машина была роскошью. А когда-то машина для людей была просто фантастикой!

В Австралии пока билингвизм не так популярен, как в Европе, и не так естественен, как в странах с двумя языками. Да, в некоторых районах учителя еще не знают, как работать с детьми-билингвами, и логопеды по сей день предлагают родителям отказаться от родного языка при малейших сложностях. Но и у Австралии есть своя позитивная статистика!

Начнем с того, что Австралия построена мигрантами. Первыми были англичане, за ними покатились волны миграции из Китая, Индии, Греции, России. Согласно официальному сайту статистики Австралии 2020 года тех, кто отнес себя к коренным австралийцам – всего 25,4%, англичан – 25,9%. Остальные же 48,7% отнесли себя к другим этническим группам. Цифры показывают, что половина населения Австралии – это мигранты, а их дети и внуки до сих пор относят себя к родительской этнической группе.

Опираясь на данную статистику, правительство Австралии видит потребность населения в сохранении родных языков, осознает и поддерживает значимость данного вопроса. Отсюда – национальные фестивали, комьюнити-школы и другие события, направленные на поддержку культуры и языков мигрантов.

Если вы живете за пределами Австралии, оглянитесь вокруг – кем построена страна, в которой вы сейчас живете? Посмотрите на статистику этнических групп вашей страны. Наверняка вы будете удивлены количеству мигрантов и билингвов, что населяет ее – так быстро сейчас люди меняют свое местожительство.

Изучая цифры, мы с вами видим, что воспитание детей-билингвов становиться все более естественным для современного общества, не важно – в Австралии вы или за ее пределами.

Важно другое – что для маленького ребенка естественным и нормальным двуязычие становится только тогда, когда он воспринимает это от своих родителей. Потому что семья, где живет ребенок до семи лет – это его среда обитания. А среда, как мы знаем, определяет сознание.

Нам, взрослым, вроде все понятно. Но как двуязычие выглядит в голове маленького ребенка?

РЕЧЕВАЯ МАТРИЦА

Представьте, что у каждого ребенка встроен специальный «прибор в голове», который максимально эффективно работает исключительно с рождения и до пяти лет. Психологи и лингвисты называют такой прибор речевой матрицей. У него три простые функции:

– Вычленить из всех звуков, что окружает ребенка, те, что относятся к речи,

– Научиться дифференцировать их, понимать смысл,

– И, наконец – научиться воспроизводить!

Речевая матрица маленьких детей настроена таким образом, что ей все равно, какой язык воспроизводить и сколько вообще этих языков будет. Она будет работать одинаково хорошо и с одним, и с двумя.

Таким образом, с рождения до пяти лет, во время активной работы речевой матрицы, языки, окружающие ребенка, изучаются на слух. Поэтому маленькие дети учатся говорить так же легко и естественно, как дышать, бегать и изучать все вокруг. Отсюда вывод: чем раньше, тем лучше!

Другой вопрос — как эффективно пользоваться речевой матрицей, когда ребенка окружают два или три языка. Это мы подробно разберем в следующих главах «Методики» и «Возрастные особенности». Но факт остается фактом — запомните, что в возрасте до пяти лет мозг маленького ребенка максимально эффективно настроен на усвоение языка. И речевой матрице все равно, один это будет язык или несколько. Так устроено природой.

УПРАЖНЕНИЕ

В этом упражнении предлагаю вам проработать свои убеждения и установки на тему воспитания билингвов – потому что уже в отношении к делу кроется большая часть успеха.

Например, молодая девушка собирается сесть за руль и отправиться в небольшое путешествие в соседний городок к любимой подруге. Если водить машину для нее — страшно и мучительно сложно, во что превратиться ее путешествие? Поедет она вообще? И доедет ли до подруги?

Но если та же девушка относится к управлению авто легко? Тогда путешествие станет для нее интересным приключением. Доедет она до места назначения с бОльшей вероятностью, чем первая, и получит при этом массу позитивных впечатлений. Хотя разница была всего лишь в отношении к процессу управления автомобилем.

Каково ваше отношение к воспитанию детей-билингвов? Сформулируйте его в одном-двух предложениях «Воспитание детей-билингвов для меня это – __________________».

Что это для вас на самом деле? Возможно:

– Борьба. Труд. Проблемы. Затраты.

Или:

– Любовь. Связь с ребенком. Семейные ценности.

Если вы увидели в вашей формулировке тяжелые слова из первой категории, давайте заменим их на легкие и позитивные слова из второй категории. Просто перепишите предложение.

В качестве примера возьмем установку про деньги, «Чем больше денег — тем больше проблем». Меняем на «Чем больше денег — тем больше возможностей». Так позитивная установка заменяет негативную. И дальше весь процесс, будь то путешествие, зарабатывание денег или воспитание билингвов — становится намного легче.

Это возможно потому, что наш мозг перестает волноваться и начинает искать позитивные решения там, где раньше их не видел. И быстро приводит вас к результату!

Опора №4. Любить и гордиться

Июнь 2015 года. Бризбен. Мы в разгаре семинара проекта «Дети-Билингвы. Австралия». Ведущая – Мила Снегурова, талантливый педагог из Сиднея, обучающая детей-билингвов. Разбираем тему «10 золотых правил двуязычия» и тут возникает вопрос:

– А на каком языке говорить со своими детьми на детской площадке?

Следом из зала ответ:

– Мы в общественных местах чаще всего говорим с детьми на английском! Но если надо сделать замечание ребенку, то перехожу на русский!

Дальше больше:

<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
3 из 6