394
«Reports etc. 31st October 1856», p. 34.
395
«Reports etc. 31st October 1856», p. 35.
396
Там же, стр. 48.
397
Там же.
398
Там же.
399
Там же.
400
«Reports of the Insp. etc. 30th April 1860», p. 56.
401
Выражение пользуется официальным правом гражданства как на фабрике, так и в фабричных отчётах.
402
«Алчность фабрикантов, совершающих в погоне за прибылью также жестокости, которые едва ли были превзойдены жестокостями испанцев при завоевании Америки в погоне за золотом» (John Wade. «History of the Middle and Working Classes», 3rd ed. London, 1835, p. 114). Теоретическая часть этой книги, своего рода очерк политической экономии, содержит кое-что оригинальное для своего времени, например взгляд на торговые кризисы. Что касается исторической части, то она представляет собой бессовестный плагиат из книги: Sir M. Eden, «The State of the Poor». London, 1797.
403
Лондонская «Daily Telegraph» от 17 января 1860 г.
404
Ср. Ф. Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Лейпциг, 1845, стр. 249–251 [см.: Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 2, с. 430–432].
405
«Children's Employment Commission. First Report etc.», 1863, Appendix, p. 10, 19, 18.
406
«Public Health. 3rd Report etc.», p. 103, 105.
407
«Children's Employment Comission», 1863. p. 22, 24, XI.
408
Там же, стр. XLVII.
409
«Children's Employment Comission», 1863. p. LIV.
410
Это не следует считать прибавочным рабочим временем в том смысле, как мы его понимаем. Эти господа рассматривают 10?-часовой труд как нормальный рабочий день, в котором заключается, следовательно, и нормальный прибавочный труд. После этого начинается «сверхурочное время», которое оплачивается несколько лучше. Впоследствии мы ещё увидим, что применение рабочей силы во время так называемого нормального дня оплачивается ниже стоимости, так что «сверхурочное время» есть не что иное, как уловка капиталистов, которую они пускают в ход с той целью, чтобы выжать больше «прибавочного труда»; впрочем, это имеет место даже и в том случае, если рабочая сила, применяемая в продолжение «нормального дня», оплачивается действительно полностью.
411
Ecce iterum Crispinus (вот снова Криспин) – так начинается IV сатира Ювенала, бичующая (в первой своей части) Криспина, одного из придворных римского императора Домициана. В переносном смысле эти слова означают: «опять тот же самый персонаж» или «опять то же самое».
412
– манере говорить о себе во множественном числе, как принято у коронованных особ. Ред.
413
«Children's Employment Commission», 1863, Evidence, p. 123, 124, 125, 140, LXIV.
414
Квасцы, мелко перемолотые или смешанные с солью, являются нормальным предметом торговли, носящим характерное название «baker's stuff» [ «порошок пекарей»].
415
Сажа, как известно, представляет собой весьма концентрированную форму углерода и образует удобрение, которое капиталистические трубочисты продают английским фермерам. В 1862 г. на одном судебном процессе британскому присяжному пришлось решать, будет ли такая сажа, к которой без ведома покупателя примешано 90 % пыли и песку, «настоящей» сажей в «коммерческом» смысле слова или «фальсифицированной» сажей в «законном» смысле. «Amis du commerce» [ «друзья торговли»] решили, что это – «настоящая» коммерческая сажа, и оставили без удовлетворения иск фермера, которому вдобавок пришлось уплатить судебные издержки.
416
Французский химик Шевалье в статье о «софистикациях» товаров насчитывает для многих из 600 с лишком рассматриваемых им продуктов до 10, 20, 30 различных способов фальсификации. Он прибавляет, что не знает всех способов и упоминает не все способы, которые знает. Для сахара он указывает 6 способов фальсификации, для прованского масла 9, для сливочного масла 10, для соли 12, для молока 19, для хлеба 20, для водки 23, для муки 24, для шоколада 28, для вина 30, для кофе 32 и т. д. Даже милосердному господу богу не удалось избежать этой участи. См. Rouard de Card. «De la falsification des substances sacramentelles». Paris, 1856.
417
«Report etc. relative to the Grievances complained of by the Journeymen Bakers etc.» London, 1862, и «Second Report etc.». London, 1863.
418
Там же, «First Report etc.». p. VI.