
Чистой воды блеф. Настоящая итальянская жена
Алёна с удивлением увидела, как Дарио достал из машины ноутбук, расположился прямо на пирсе, присев на низкий каменный столбик, и вскоре на экране возникло худое лицо пожилого мужчины с трубкой в горле. У Алёны перехватило дыхание и на глаза навернулись слёзы. Пока Дарио разговаривал с отцом, девушка справилась с волнением и приняла решение поехать в эту самую Апулию, где бы она не находилась и сколько бы времени это не заняло.
– Papa, я нашёл Алёну!
– Мальчик мой! Ты – самый лучший сын на свете! Ты можешь её показать?
– Да, могу, – и Дарио развернул экран так, чтобы в него попала Алёна.
– Как же она похожа на Наташу, просто копия! – сквозь слёзы сказал отец, когда Дарио развернул экран ноутбука обратно к себе, – Надеюсь, ты не стал говорить ей, что она твоя сестра?
– Нет, конечно. Сначала ты с ней должен поговорить. А она ехать не хочет. Сперва согласилась, а когда доехали до яхты, начала отказываться. Может, ты помнишь несколько слов по-русски и сможешь уговорить её?
– Откуда, мой мальчик, я никогда их и не знал. Мы с Наташей говорили только на итальянском.
– Что же делать? Ума не приложу.
И Дарио закрыл ноутбук… И с удивлением обнаружил, что Алена сама двинулась к сходням, уже опущенным с яхты и зовёт его за собой. Дарио ничего не понял, но главное – она согласилась. А с остальным они разберутся потом.
Алена стояла на носу яхты и любовалась бескрайними морскими просторами. Никакой морской болезни у неё не было. На борту яхты её вкусно накормили свежевыловленной рыбой. Впереди её ждало самое настоящее приключение, которое не сравнить ни с какими туристическими маршрутами, и секрет мамы, в который она никогда не посвящала дочь. Всё это наполняло душу Алёны безграничным счастьем. А ещё рядом с ней стоял очень красивый и внимательный молодой мужчина…
Правда, сейчас Дарио хмурился и выглядел то ли расстроенным, то ли сердитым. Алёна подумала, что он, может быть, до сих пор сердится на неё, что она отказывалась заходить на яхту. Но в итоге же согласилась! К чему сердиться? А потом поняла, что он, скорее всего, расстроен болезненным видом папы, и она сочувственно положила свою руку на его руку, сжимающую поручень, и начала нежно его успокаивать.
Дарио ни слова не понимал из того, что говорила девушка, но по её ласковому тону понял, что она выражает ему сочувствие. Теплая волна накрыла Дарио: как хорошо, что он теперь не один и у него есть сестра! Он по-братски прижал её к себе, успев заметить по ходу дела, что глаза у девушки голубые-голубые и сливаются с небом. А Алена стояла в его объятиях ни жива, ни мертва, боясь, что он услышит, как бухает её сердце.
Амброджино они застали в постели. На него всё чаще накатывали такие периоды, когда он чувствовал себя отвратительно, как сегодня, и он каждый раз думал, что это уже всё – конец. Но потом боль отпускала, и появлялись ещё несколько дней в запасе.
Отец и сын тепло поприветствовали друг друга, а потом Амброджино попросил Дарио оставить их с Алёной наедине.
– Рара, она совсем не понимает итальянский.
– Не беспокойся, мой мальчик! Я подготовился, – и показал на планшет, – и даже перевёл всё на русский язык.
Алена вышла из комнаты Амброджино потрясённая, видно было, что еле сдерживает слёзы. Они тихо по-семейному поужинали и разошлись по своим комнатам спать, напоследок согласившись с предложением Алберто отправиться завтра утром осматривать виноградники.
День для Алёны опять выдался насыщенный. Ещё утром она наслаждалась красотами Рима и думать не думала, что познакомится с семьёй настоящих итальянцев и вечером окажется за сотни километров от Рима и ещё дальше от выполнения своей программы. Но Алёна ни о чём не жалела. Пусть даже она и не успеет посмотреть всё, что наметила. Зато она познакомилась с человеком, которого когда-то любила мама, а он любил её. А завтра она целый день проведёт рядом с Дарио…
18 – барон Пётр Клодт после Аничкова моста ещё дважды отливал свои скульптурные композиции «Укротители коней» по просьбе царя Николая I: для прусского короля Фридриха Вильгельма IV и короля обеих Сицилий Фердинанда II
19 – в переводе – «Это любовь»
20 – собрание католических кардиналов, которые после смерти действующего папы римского избирают нового понтифика, с конца 15 века и по сегодняшний день. Белый дым над Сикстинской капеллой извещает о том, что католический мир получил нового папу.
21 – Швейцарская гвардия Ватикана основана в 1506 году. Служить в ней могут только граждане Швейцарии, соответствующие жёстким условиям: образование, вероисповедание, рост и т.д. Они одеты в красочную средневековую форму. Как утверждает легенда, эта форма сшита по рисункам Микеланджело, хотя исторических свидетельств этому нет. В форму входят полосатые красно-сине-жёлтые камзолы и подхваченные под коленями брюки, берет или морион с красным плюмажем в торжественных случаях, кираса, алебарда и шпага (из Википедии)
19 – в переводе – «Старая пекарня»
14
С поездки по виноградникам вся троица вернулась очень довольной.
Алберто был счастлив от того, что девушка искренне интересовалась его работой и восхищалась окружающими пейзажами. Они ещё к тому же и надегустировались вина, хотя Алена и пыталась отказаться, ссылаясь на то, что она ничего в нём не понимает и у неё на него аллергия – некрасиво краснеет лицо. Но Алберто её успокоил – от натурального вина аллергии не бывает, это заводские вина дают такую реакцию из-за красителей и различных химических добавок, а вино дегустировать он её научит.
В итоге через несколько бокалов Алёна и Алберто отложили в сторону планшет, через который общались между собой, и начали активно общаться без него. Дарио, который со стороны наблюдал эту картину, поскольку он был за рулём и не принимал участие в дегустации, с удивлением наблюдал, как дядя Алберто что-то с упоением рассказывает девушке на итальянском, а она, со знанием дела, отвечает ему на русском. И они прекрасно понимают друг друга! И им очень весело!
Дарио не выдержал такой несправедливости, махнул рукой на машину и присоединился к компании. Ему тоже очень понравилась поездка. То ли дядя Алберто был вдохновлён вниманием Алёны и поэтому так интересно рассказывал, то ли искренний интерес Алёны и её горящие голубые глаза заставили Дарио по другому посмотреть и на виноградники и на окружающие пейзажи. Всё такое привычное и обычное засверкало вдруг новыми красками.
«Завтра сестрёнка вообще влюбится в Апулию», – подумал воодушевлённый Дарио, поскольку на завтра он наметил поездку по побережью. А там: лагуны с чистейшим мелким песком, лазурное ласковое море, причудливые скалы, изрезанные трещинами, и белоснежные домики, их облепившие, как ласточки облепляют гнёздами понравившуюся им крышу…
Единственное, что его немного задело, это то, что Алена как-то напрягалась, когда он называл её сестрой. Он себя чувствовал при этом совершенно естественно, а она ни разу не назвала его братом. Но потом он вспомнил себя почти три месяца назад и какое потрясение он испытал, когда отец впервые упомянул о возможном наличии брата или сестры. Он-то уже за три месяца свыкся с этой мыслью, а Алёна меньше суток назад узнала о своей новоявленной родне. И он тактично вернулся к имени. И атмосфера разрядилась.
Алёне тоже очень-очень понравилась поездка. Давно ей не было так весело. Давно она не чувствовала себя так легко и свободно. А уж такого, чтобы сразу двое мужчин посвятили ей одной весь день – вообще ни разу в жизни не было! Она почувствовала себя королевой, которой её подданные показывают её будущие владения. Это была сказка. Но можно же хоть раз в жизни отпустить себя в сказку?!
15
Вечером перед ужином Алберто заглянул к Амброджино:
– Броди, как ты себя чувствуешь? Может, присоединишься к столу?
– Ты же знаешь, Ал,… у меня свой собственный ужин, – ответил ему Амброджино, намекая на ежедневные капельницы, – Хорошо, что заглянул… Давно хотел у тебя спросить… Тебе нравится невеста Дарио – Орабель?
Алберто насторожился (cognatо никогда просто так не спрашивал) и ответил уклончиво:
– Красивая девушка.
– Я тебя не о том спрашиваю… Она сможет стать для нашего мальчика… настоящей итальянской женой… как была твоя жена… или твоя сестра для меня?..
При такой постановке вопроса Алберто уже не мог уклониться от ответа и тактично сказал:
– Сомневаюсь.
Амброджино удовлетворённо кивнул головой, как будто и не ожидал другого ответа, и продолжил:
– А как тебе Алёна?
Здесь уже ответ Алберто был прямым и искренним:
– Очень хорошая девочка, замечательная девочка! Добрая, искренняя, скромная, уважительная.
– Вот и я так думаю… Хочу, чтобы Дарио присмотрелся к ней… Пусть они поедут вдвоём…
– Ты что, уже сказал ему, что она ему не сестра?
– Нет ещё… И не собираюсь… Он откажется тогда ехать…
– А тогда как же он «присмотрится», если будет считать её сестрой? Нет, это совершенно невозможно!
– Ал, для любви нет… ничего не возможного… Думаешь, я не знал… что наше будущее с Наташей невозможно?.. Знал… И всё равно полюбил её… Я ведь потом целый год… ни на одну девушку даже не взглянул… пока не встретил нашу Эрсилию…
– А ты не слишком торопишь события? Ты о девочке подумал?
– Я Алёне всё рассказал ещё вчера… И знаешь, когда она говорила о Дарио… у неё загорались глаза… Присмотрись за ужином… В моём случае, лучше поторопиться.., чем не успеть… А сейчас позови ко мне нашего мальчика…
Когда Амброджино изложил сыну свою идею показать Алёне Италию, Дарио даже вспылил:
– Рара, мне кажется, что ты от меня хочешь избавиться! Всё время отправляешь куда-то подальше от себя!
– Как тебе не стыдно, бамбино! – горячо возразил ему Амброджино, (а сам с гордостью подумал: «Какой у меня умный мальчик!»), – Я просто хочу…, чтобы ты показал девочке Италию!.. Ведь это же её родина!.. Как мы можем бросить её одну… языка она не знает… Мало ли что может случиться?..
И, видя, что Дарио внял его аргументам, примирительно добавил:
– Я обещаю… дождаться твоего возвращения… И ещё, Дарио,.. денег она не возьмёт… слишком гордая, вся в мать… Постарайся везде за неё платить… Как она там живёт,.. в этой холодной и голодной России…
(Тут Амброджино явно преувеличил, нагнетая обстоятельства. Мало того, когда он был единственный раз в гостях у Наташи, её мама – Надежда Сергеевна, угощала его такими вкусностями, которых он не пробовал больше ни разу в жизни. Блюдо называлось ва-ре-ни-ки20 и было похоже по составу на итальянские равиоли. Только гораздо больших размеров, так что их приходилось делить на части, чтобы уместить в рот. И одна из начинок была не знакомой для итальянского желудка: тушёная капуста. В других варениках была знакомая ему картошка. А самым вкусным и ароматным был жареный лук, с которым готовые вареники подавались. М-м-м… Амброджино ещё долго потом помнил этот вкус и запах, хотя не сказать, что на следующий день его желудок и кишечник были довольны, возмущаясь газами…)
– Ладно, только ты сам с ней обо всём договорись, – окончательно смирился Дарио. Он был очень хорошим сыном.
– Конечно-конечно!.. Позови ко мне девочку…
За ужином сидели трое: Алберто, Дарио и Алёна. Обстановка складывалась какая-то нервная. Алберто то и дело поглядывал на молодых людей. То, что они гармонично смотрятся друг с другом, он уже давно понял, не смотря на то, что Дарио был высоким, смуглым, темноволосым и темноглазым, а Алёна маленькой, белокожей, со светлыми волосами, почти блондинка, и голубыми глазами. Алберто вообще после разговора с Амброджино всё больше находил в Алене черт то сестры, то жены…
Дарио переживал, что опять уезжает от отца и продумывал, как ему организовать бизнес, чтобы и в поездке держать всё под контролем.
Алёна была одновременно и смущена и обрадована предстоящей поездкой вдвоём с Дарио. Смущена той огромной отеческой заботой, которую проявлял о ней Амброджино, в память о своей давней русской любви (так думала девушка). Радовалась, что ещё почти полторы недели проведёт рядом с Дарио. Смущена тем, что отец до сих пор не поставил сына в известность о том, что они друг другу не брат с сестрой, и попросил и её этого не делать. Его туманные аргументы по этому поводу она не поняла совсем и решила, что это из-за корявости перевода. Радовалась, что всё-таки увидит те замечательные места Италии, которые включила в обязательную программу. Путешествуя на машине, они не будут связаны расписанием, стыковками и так далее, что отнимало много времени, а потому возрождалась надежда полностью выполнить программу, несмотря на дни, проведённые в незапланированной Апулии. Правда, поездка отнимет много времени у Дарио, ведь у него был свой бизнес во Франции, а она тут навязалась на его голову. И этим она тоже была смущена. Это ещё Алена не догадывалась о деньгах, которые Амброджино поручил сыну платить за неё, а то она бы ещё о-го-го, как была смущена…
20 – рецепт вареников с картошкой и тушёной капустой:
Ингредиенты:
для теста:
Мука,
1 стакан воды,
1 яйцо,
¼ ч.л. соли.
Для начинок:
Картофель,
соль по вкусу,
сливочное масло
и
Свежая капуста,
соль по вкусу,
репчатый лук,
растительное масло,
томатный сок или томатная паста.
Репчатый лук,
растительное масло,
сахарный песок.
*************
Способ приготовления:
Сначала готовятся начинки: картофель отварить в подсоленной воде, растолочь до состояния однородного густого пюре со сливочным маслом. Оставить остывать.
Капусту нашинковать, залить крутым кипятком на 3-4 мин., потом воду слить. Поджарить на растительном масле нашинкованный лук до румяного цвета. Высыпать в готовый лук капусту, посолить по вкусу, добавить томатный сок или разведённую томатную пасту. Тушить на медленном огне до готовности. Оставить остывать.
Тесто: просеять муку в глубокую миску, сделать в середине углубление (не до дна). Взбить яйцо с солью, долить водой до стакана. Вылить в ямку. Осторожно замесить тесто, прибавляя муку в ямку ложкой. Когда тесто загустеет – выложить на доску с мукой и долго месить руками до очень крутого состояния, пока оно не перестанет рваться, а станет резиновым. Оставить тесто в целлофане минимум на час.
Пока тесто «отдыхает», нарезать лук крупно полукольцами. Жарить на растительном масле до румяного цвета, слегка посыпав сахаром.
Потом тесто ещё раз круто замесить. От теста отрезать кусочки, раскатать в трубочки (~ 2см в диаметре), нарезать кусочки (~ 1см шириной), раскатать скалкой до кружочков. Остальное тесто держать в целлофане, чтобы не сохло.
В середину кружочков выложить начинки, сложить вдвое и слепить края.
Варить в кипящей слегка подсоленной воде. Готовые вареники смешать с луком и подать на стол.
16
На следующее утро Алёна тепло попрощалась со стариками, и они с Дарио отправились осматривать красоты побережья «каблучка» Италии – материковой части Апулии.
Девушка была очарована живописно изрезанными скалами, то глубоко вдающимися в море, и даже оставляющими в нём свои осколки, то отступающими вглубь, как бы уступающими водной стихии свою территорию, образуя тихие лагуны. Дарио даже искупался, хотя вода и показалась Алёне слишком прохладной для этого. Но она была без купальника (и вообще без вещей, поскольку чемодан остался в отеле Рима) и ей пришлось довольствоваться только набегающими волнами, ласково обмывающими ступни её ног.
Потом они вкусно пообедали при них приготовленной свежайшей рыбой в прибрежной таверне и двинулись по направлению к Риму, где планировали заночевать. Да и вещи Алёны надо было забрать, пока их не сдали в полицию. Дарио ещё раньше договорился с отелем, в котором остановилась Алёна, о продлении её номера и в нём же смог забронировать номер себе.
Вторую половину дня они провели в Сорренто и Амальфи. Алёна была в таком восторге от городков, что ей хотелось и смеяться и плакать одновременно. Дома в Сорренто были такими разноплановыми и разноцветными, так жались друг к другу, как будто боялись упасть со скал в море. Но в сочетании с ярко-голубым небом и прозрачной лазурью моря это буйство красок создавало удивительно гармоничную картину. А ещё Алёну очень умилила старая заброшенная мельница, полностью заросшая растительностью. Они увидели её с моста, но тропинки к ней, чтобы спуститься, так и не нашли.
В Амальфи они пошли на одноимённый мюзикл. Представление проходило в небольшой пещере, где по периметру стояли стулья для зрителей, так что действие было прямо у них перед носом. Без декораций, но со световыми и звуковыми эффектами. Голоса артистов были просто потрясающими, да плюс ещё акустика пещеры. Алёна сначала пыталась следить за субтитрами на английском языке, но потом полностью погрузилась в действие… и всё поняла и без перевода. И вообще, она потихонечку начала понимать Дарио и даже составлять простенькие фразы в ответ. Может, зря она считала себя не способной к языкам?
В Сиене, куда они приехали на следующий день после ночёвки в Риме (его решили оставить «на закуску»), Алёна даже смогла провести для Дарио небольшую экскурсию, поскольку это был один из городов её «наполеоновской» программы, и она начиталась о нём в интернете. Дарио больше смотрел на Алёну, чем слушал её рассказ. И не потому, что знал всё о Сиене или она не интересно рассказывала – всё как раз было строго наоборот, а потому, что глядя в её горящие голубые глаза, слух отключался сам собой. И он ловил себя на чувствах совсем не относящихся к родственным… Устыдившись, стряхивал с себя наваждение, но потом опять очаровывался девушкой.
Они долго стояли перед ажурным чудом Сиены – Собором, который традиционно для Италии назывался Дуомо, а потом никак не могли его покинуть, любуясь его внутренним убранством. Затем прогулялись по площади Пьяцца-дель-Кампо и даже прилегли на её старинные камни, ведь по поверью это приносит удачу. Веерная и углублённая форма этой необычной площади открылась им во всей красе со смотровой площадки башни Торре-дель-Манджа – «Башни еды». Как рассказала Дарио Алена, она была прозвана так в честь пристрастия к этому занятию первого смотрителя звонницы Джованни ди Бальдуччо.
Обилие туристов не мешало воспринимать город как старинный, спокойный и словно застывший где-то в Средневековье. Поэтому, когда Дарио позвонили из Франции по работе и он застрял в кафе с ноутбуком, Алёна безбоязненно отправилась одна в Пинакотеку Сиены21.


Дарио мельком подумал, что Орабель в таком случае отправилась бы по магазинам, предварительно забрав у него карточку. Орабель! Надо ей хотя бы позвонить. Увлечённый сначала погоней, а потом знакомством и путешествием с Алёной, он ей даже не сообщил, что нашёл, наконец-то, сестру.
Перед переездом во Флоренцию, где они решили переночевать, чтобы с самого утра посвятить время его осмотру, полакомились панфорте и панпепато22 и даже захватили по два блинчика каждого лакомства с собой.
21 – Художественная галерея Сиены с картинами мастеров сиенской школы начиная с XVIII века, а также работами знаменитых голландцев, немцев и фламандцев, в числе которых сам «Святой Иероним» Дюрера.
22 – традиционные для Сиены сласти «панфорте» (классическая) и «панпепато» (шоколадная), на вкус насыщенно ореховые и в меру сахарные. Это что-то среднее между нашим сливочным поленом и испанским турроном.
17
Орабель, занятая выстраиванием своей карьеры в Берлине, по Дарио совсем не скучала. Она уже твёрдо решила двигаться дальше по пути модельного бизнеса и, если жених будет против, расторгнуть с ним помолвку, а, если возражать не будет – оставить как запасной вариант.
Но, когда Дарио позвонил и рассказал, что сестру он всё-таки нашёл, и сейчас они вдвоём путешествуют по Италии, в Орабель проснулось чувство собственницы, и она решила приехать и самой посмотреть: что же это за новоявленная сестрёнка? Её тем более устраивало, что скоро они будут во Флоренции, а этот город она любила за модные бутики с эксклюзивными кожаными изделиями и богатство выбора дорогих ювелирных украшений на мосту Понте-Веккьо22. Для поездки даже ничем не пришлось жертвовать, поскольку у неё образовалась трёхдневная пауза в показах. Так что все звёзды сошлись, и Дарио перебронировал свой одноместный номер на двухместный.
Для Алёны приезд невесты Дарио оказался неожиданным ударом. Не столько сам приезд – это уже было следствие, а сколько само наличие невесты, с которой он был официально помолвлен. Только накануне вечером, когда они заселялись в отель во Флоренции, она надеялась, что Дарио увидит, наконец, её паспорт, сопоставит сроки их рождения и поймёт, что они никакие не брат с сестрой. И тогда она будет иметь полное право рассказать ему правду о взаимоотношениях его отца и её мамы, об их любви. Но любви, которая не дошла до интимной близости. Потому что тогда было такое время. Потому что тогда была такая страна – СССР, где секса не было. Правда, существовала опасность, что Дарио тогда прервёт своё участие в совместной поездке по Италии, но существовала и малюю-ю-сенькая вероятность, что он посмотрит на неё не как на сестру, а как на девушку… И Алёна старалась не думать о плохом варианте, чтобы не накликать беду. Но Дарио даже не взглянул в её паспорт, так что надо было ждать заселения в следующие отели.
Алёне пришлось отменить брони во всех запланированных ею отелях, поскольку Дарио не устроил их уровень. Конечно, Алёна выбирала отель по цене, чтобы он был хоть чуть лучше клоповника. А Дарио вообще взял все организационные и бытовые вопросы на себя. Когда в первом же ресторане, ещё в Апулии, он оплатил счёт сам, а она пыталась возражать, он твёрдо взял её за плечи и, глядя серьёзно в глаза, сказал, что это не подлежит никакому обсуждению – так велел делать рара.
Утром Алёна вяло ковыряла отельный завтрак в одиночестве, поскольку Дарио уехал встречать Орабель в аэропорт. Девушка пыталась выработать план действий и в итоге решила, что постарается вести себя естественно. Ей судьба и так подарила в последнее время слишком много подарков и, видимо, волшебный мешок Санта Клауса, наконец, иссяк. Как же она теперь понимала чувства мамы и Амброджино, которые тоже знали, что будущего вместе у них нет! А им ведь было ещё тяжелее… Они любили друг друга и знали об этом. А здесь страдать будет только она. И вообще, может она и любовь к Дарио себе напридумывала? Вернётся домой и будет вспоминать о нём как о волшебном принце на белом коне из сказки. А, значит, сейчас нужно собраться с духом, приветливо встретить невесту брата (Орабель ведь так будет о ней думать) и постараться получить удовольствие от увиденного в щедрой на достопримечательности Флоренции. А через три дня Алена надеялась свыкнуться с мыслью о недосягаемости Дарио и дальнейшее путешествие провести в спокойствии духа и гармонии души.
Они начали осмотр достопримечательностей Флоренции, как и подавляющее большинство туристов, около причудливых, искрящихся на солнце, бело-зелено-розовых стен собора Санта- Мария-дель-Фьоре и колокольни Джотто. Грандиозные стены собора никак не хотели полностью умещаться в кадре (шутка ли, внутрь собора может поместиться целый стадион – до 30 тысяч человек!), а от взгляда снизу наверх на колокольню кружилась голова.
Рядом, буквально дверь в дверь с собором, находилось приземистое восьмиугольное здание баптистерия Сан-Джованни. Помимо восточных ворот с 10 золочёными панелями-барельефами на библейские темы, Аленё было очень любопытно рассмотреть его внутренний мозаичный золоченый купол, так красочно описанный Дэном Брауном в его последней книге «Инферно». Книга Алёне не понравилось, а вот описанные в ней чудесные места Флоренции она для себя отметила.
Увлечённая завораживающими красотами удивительного города, Алёна немного расслабилась, сбросив с себя скованность, которая появилась после появления высокой шикарной француженки. Орабель окинула Алёну цепким взглядом, мгновенно оценив миленькую, но не идущую ни в какое сравнение с ней, внешность, убогость одежды и дешевизну маленьких золотых серёжек. В её взгляде промелькнуло что-то похожее на презрение, не замеченное Дарио, но остро кольнувшее Алёну. И Орабель повисла на руке Дарио, то и дело прижимаясь к нему телом, демонстрируя этой новоявленной сестрёнке их близкие отношения. Алене даже было неловко на это смотреть, но она мужественно держалась.
Дарио заметил напряжение, повисшее между двумя дорогими его сердцу девушками вначале, и потому очень обрадовался, когда Алёна загорелась от Флоренции, а Орабель успокоилась. Он старательно переводил Орабель на французский то, что рассказывала Алена. Это было не просто. Итальянских слов девушке не хватало и она, незаметно для себя, вставляла в рассказ и русские, и английские термины. Орабель рассказ был совершенно не интересен, и она заскучала. И оживилась только тогда, когда они подошли к мосту Понте-Веккьо.