
Матильда, я приду за тобой!
Фонске радостно шепчет:
– Ура! Не каша!
Только соседки ушли, как дверь опять распахивается. В дом заходит старший из двоюродных братьев Матильды с деревянным ящиком на плечах.
– Откуда ты? – Мари и тётя следят за ним с удивлением. – А остальные где?
Он со стуком опускает ящик у плиты.
– Отец как придёт, сразу захочет ужинать. Нас сегодня пораньше отпустили. Кобе забрал нас с глиняного карьера: надо было кое-что починить до завтра. Мы почти закончили.
Мари уже заглядывает в ящик.
– Картошка и лук? – удивлённо смотрит она на брата.
– Ну да, Адриан рассказал, что в магазине вам ничего не дали.
– И как же вам удалось всё это раздобыть? – с недоверием спрашивает тётя.
– Отец договорился с директором. Матушка, мне некогда объяснять. У него для вас есть две новости – хорошая и плохая…
– Как же отцу удалось договориться? – не отстаёт от него тётя, пока он идёт к двери.
– Он сам всё расскажет. Я и так уже наболтал лишнего.
Он быстро убегает на улицу, стуча башмаками.
– Ну, теперь нам какое-то время можно не беспокоиться, что нечего будет есть, – говорит Мари.
Встав рядом с матерью, она чистит картошку и прямо светится от радости.
Но тётя тревожится. Ей не дает покоя мысль о хорошей и плохой новости.
– А я знаю, – смеётся Мари. – Отцу будут больше платить.
– Ты сама-то в это веришь? – ворчит тётя, начиная резать лук.
От недосыпа Матильда чувствует себя разбитой и всё время зевает. Рассеянный взгляд случайно останавливается на статуэтке Девы Марии, рядом с которой теперь стоит эмалированный кувшин с букетом купыря. Такое ощущение, что статуэтка стояла здесь всегда. Прежняя жизнь кажется Матильде далёкой-далёкой. Скоро ей придётся целыми днями следить за малышами. Как это будет? Сложно представить. А ведь начнётся всё это уже завтра…
– Ну вот! Нож соскользнул! Трамвай испорчен! – Фонске готов расплакаться. – Всё потому, что здесь темно и ничего не видно.
Матильда стряхивает с себя сонливость.
– Давай, я помогу.
Она берёт у него газету из рук.
– Не волнуйся, сейчас всё исправим. Я зажгу свет? – спрашивает она у тёти, которая опять принялась причитать: вот бы плохая новость оказалась на деле не такой уж плохой.
Пока Мари зажигает керосиновую лампу, тётя ставит картошку с луком на огонь. И вот уже дом полон народу: Розали с Аделиной и Финой вернулись с улицы. У малышек раскраснелись щёки от игр, они усталые и голодные. Матильда встаёт рядом с тётей, чтобы научиться готовить кашу для малышей.
– Отец сейчас придёт, матушка, – сообщает Проспер, добежавший до дома первым.
Как есть, потный и грязный, он плюхается на стул.
– Пришлось горбатиться весь день, – с важным видом говорит он Фонске.
– А я-то думала, Кобе тебя не найти, – поддразнивает его Розали.
– От него спрячешься, пожалуй, – бурчит он.
Розали с Матильдой переглядываются.
– А ты чего ждал? – улыбается тётя. – Кобе сам здесь вырос. Ему известно, где искать. Но скажи мне, Проспер, что отец должен нам рассказать?
– Этого я не знаю.
Проспер опасливо кидает взгляд на мать и продолжает свой рассказ:
– Мы хотели в последний свободный день ещё раз половить угря. И тут вдруг Адриан видит, как по дамбе идёт Кобе. Мы было попытались спрятаться в воду среди тростника. Но Кобе стоял и высматривал до тех пор, пока кто-то не пошевелился. Ну и тогда нас, конечно, всех поймали. Прямо в мокрой одежде и пошли…
– Так можно и воспаление лёгких подхватить, – ворчит тётя.
– Да нет, матушка, мы встали на разгрузку и за десять минут высохли.
Фонске и Розали смотрят на него с восхищением.
– Но… – начинает тётя.
– Здравствуй, жена.
– Здравствуйте, матушка.
Вернулся дядя со старшими сыновьями. Дядя смущённо стоит посреди комнаты и мнёт в руках свою кепку.
– Э-э, я тут должен тебе признаться…
– Ну что там? – с тревогой перебивает его тётя.
– Сегодня к нам на карьер приходил директор. Напомнил мне о давнем обещании, – робко продолжает дядя. – Кобе, оказывается, тогда ещё записал это в своём блокноте.
– Какое обещание? О чём ты говоришь?
Тётин голос вдруг становится очень высоким. Она смотрит на дядю широко раскрытыми глазами.
– Я обещал управляющему, что… что Фонске будет нам помогать.
– Фонске?! Но ты же знаешь, он же…
– Знаю, жена. Но я уже дал слово, потому что у директора в долгу. Ртов у нас много, и за зиму мы задолжали изрядно. Не только в магазине, по аренде долг тоже не маленький.
– Не иначе, ты наобещал это в пьяном угаре, – с горечью говорит тётя.
Дядя, сознавая свою вину, склоняет голову.
– Да, я ляпнул, не подумав, а управляющий сразу же доложил директору.
– Мой малыш Фонске!
Тётя начинает рыдать. Мари подходит к ней и обнимает.
– Ты же сама знаешь, какие тут порядки! – восклицает дядя в отчаянии. – Иначе я потеряю работу. Нам будет нечего есть, и не будет крыши над головой. Рядом в деревне полно безработных, хоть кто прямо сегодня согласится занять моё место.
Никто и не заметил, как Фонске подошёл к отцу и тянет его за рукав.
– Я пойду с вами работать, – обещает он звонким голосом. – Матушка, не беспокойтесь. Я уже большой и сильный.
– Ты хороший сын.
Отец прижимает его к себе.
– Так вот откуда этот ящик с луком и картошкой… – всхлипывает тётя.
– Да, хорошая новость – это то, что теперь нам опять можно брать продукты в магазине.
Тётя устало встаёт.
– Пойду накрывать на стол.
– Подожди пока, я ещё не закончил, – говорит дядя. – Мне пришлось пообещать ещё кое-что…
Все опять напряжённо смотрят на него.
– Э-э… директору передали, что теперь у нас живёт Матильда, и мне пришлось пообещать, что она… будет работать челноком.
У Матильды мутнеет в глазах.
– Челноком?
Она не может в это поверить.
– Это невозможно, – уверенно заявляет Мари. – Кто тогда будет сидеть с малышами?
– Да, Мари права, – говорит тётя, вернувшись к столу. – Матильда и за соседскими будет смотреть.
– Ну-у… Кобе придумал, как сделать так, чтобы никому не надо было сидеть дома с малышами и… как можно больше людей выходили на работу. Если всех маленьких детей посадить в общий цех, где мы едим в перерыв, тогда понадобится только одна нянька на всех.
Тётя и Мари смотрят на дядю, раскрыв рот.
– Одна нянька?! – взрывается Мари. – Вонючка что, совсем рехнулся? Ему известно, сколько при заводе живёт малышей?
– Ну что ж, – разводит руками дядя. – Зато ты сможешь видеть Фину каждый день во время обеда.
Мари сердито плюхается на стул и замирает, уставившись в одну точку. Матильда в таком же подавленном состоянии.
– Н-но вы ведь договаривались с моим отцом?
– Гм, твой отец… Я бы не слишком на него рассчитывал.
– Почему?
– В трактире про него сейчас часто вспоминают. Мало того что твой отец платит за аренду новой лавки, он ещё и дом снял в придачу. Потому как благородная госпожа Лена, видите ли, не желает жить в комнатах над сапожной мастерской. А ещё Лена изволит хотеть новую мебель. А твой отец ни в чём не может ей отказать, а уж сейчас и подавно, потому что…
Тётя сверкает на него глазами.
– Гм, – осекается дядя. – Как бы то ни было, ни одного франка на твоё содержание я пока так и не получил. И не думаю, что получу. Радуйся, что у тебя есть крыша над головой. Будет только правильнее, если ты тоже внесёшь свой вклад.
Матильда не может вымолвить ни слова.
Тётя берет её за руку, пытаясь утешить:
– Теперь твоя жизнь вместе с нами, на заводе, девочка моя.
Все как будто покорились судьбе. Ужин проходит почти без разговоров. Картошку достают из кастрюли прямо руками, а затем макают в луковый соус. Но вот Розали смотрит на Фонске и хихикает:
– А ты знаешь, что тебя придётся прятать, если придут проверяющие?
– Что?
Проспер тут же пинает её ногой под столом.
– Уймись. Нашему Фонске пока ещё нельзя работать, – пожимает она плечами. – Сам знаешь.
– Что тут такого? Малыш просто будет помогать папе, – бубнит дядя.
До этого момента Мари молчала.
– Да, – наконец произносит она. – Да, так это называется, помогать папе. У директора всегда так.
Она смотрит на старших братьев, пытаясь получить поддержку, но они сидят опустив глаза. Тётя знаками пытается её остановить, но не тут-то было.
– Мы как будто обязаны работать на заводе всей семьёй. Дети начинают лет в шесть-семь. А потом… Потом уже никуда не уйти. Никому из нас.
У неё на глазах слёзы бессилия.
– И с моей Финой будет то же самое, и с её детьми, и с их детьми тоже.
В этих словах правда, которую ещё никто никогда не произносил. Все молчат, уткнувшись носом в тарелки, страшась отцовского гнева. Матильда краем глаза видит, что дядя побагровел.
– Хватит! – бьёт он кулаком по столу.
Потом встаёт и замахивается на Мари. Она смотрит ему в глаза без капли страха. Все сидят затаив дыхание. Матильда не смеет даже поднять взгляд. И тут… Дядя усталым жестом опускает руку. И выходит на улицу, а Мари убегает наверх.
Матильда слишком устала, чтобы думать. Единственная мысль, которая крутится у неё в голове, – её жизнь не должна пройти тут, на кирпичном заводе. Она уедет отсюда! Хоть пока и не знает, как…
Несколько раз она ловит на себе взгляд Розали. Когда они вдвоём убирают со стола, Розали бросается к ней и крепко обнимает.
– И меня с собой забери, ладно? – умоляет она еле слышно.
Глава 7
Стампот
Завтра придётся очень рано вставать. Так что надо быстро убрать со стола – и наверх. Матильда от всех переживаний очень устала. Она засыпает, как только голова касается мешка с соломой.
Рабочий день на заводе начинается в четыре часа утра. Когда тётя приходит будить детей, на улице ещё совсем темно. Завтрак уже на столе. Все заталкивают в себя бутерброды и запивают их цикорием. Бутерброды на обед каждый делает себе сам.
– У Матильды нет узелка для обеда.
Тётя смотрит в комоде и находит запасной мешочек. А Мари даёт Матильде старый фартук, чтобы надеть поверх платья.
– Сначала сходи отметиться у Кобе в конторе, – бурчит дядя.
– Мы с тобой, – Мари и Розали смотрят на неё подбадривающе.
К тому времени, когда пора выходить на улицу, уже начинает светать. Матильда кутается в шерстяной платок, но её всё равно передёргивает от холода. Солнце в утреннем тумане висит над рекой огненным шаром. Опять будет хорошая погода…
Всё произошло так быстро! Вся жизнь перевернулась с ног на голову. Но времени об этом думать почти что нет. И вот она уже идёт в заводскую контору, а на руке у неё на шнурочке висит узелок с едой.
– Я сама справлюсь, не переживайте.
Она переводит взгляд с Розали на Мари, идущую с Финой на руках.
Сёстры переглядываются.
– Нет-нет, мы с тобой, – в один голос говорят они.
Подходят другие девочки, им любопытно, что Матильда здесь делает. Узнав, что она будет работать челноком, они говорят:
– Мы тебя видели и гадали, когда и тебя заставят…
– Держись, сегодня будет тяжело.
– Остерегайся Вонючку Кобе. Но ты и так уже знаешь.
– Учти, первый день самый тяжёлый. Потом будет легче.
Постучав в дверь, Матильда с сёстрами заходит в тесную каморку.
Кобе выпрямляется за своим хлипким столом.
– Кто бы мог подумать? Сама дочка сапожника в наших рядах!
Он смотрит на Матильду, потирая руки, а потом рявкает в сторону Мари и Розали:
– А вы тут зачем? Вон отсюда!
Видя, что они и не собираются уходить, Кобе со злым лицом выходит из-за стола и рывком открывает дверь:
– Вон отсюда! На сушильню!
Мари и Розали покидают комнату с высоко поднятой головой.
– Вот так.
Кобе усаживается в кресло и осматривает Матильду.
У неё от этого взгляда бегут мурашки, ей хочется поскорее уйти отсюда.
– Мне дядя сказал, нужно где-то поставить подпись?
Перед ним уже лежит раскрытая книга, и он резким движением разворачивает её к Матильде. Последний отметившийся поставил вместо подписи крестик.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сапожная мастерская: в то время обувь ещё изготавливалась вручную, этим занимался сапожник.
2
Некоторые термины и понятия, относящиеся к описываемым реалиям, отмечены в тексте «звёздочкой». Их значение поясняется в Словарике в конце книги (стр. 209–214). – Прим. ред.
3
Дверь состояла из двух створок, каждую из которых можно было открыть по отдельности. – Здесь и далее прим. пер.
4
Кломпы – традиционная обувь в Бельгии, вырезанная из цельного куска дерева. – Пер.
5
Десять заповедей – десять правил, по которым должен жить «истинный католик». (В описываемые времена большинство жителей Бельгии исповедовали католицизм – одно из ответвлений христианства. – Пер.)
6
Чахотка – туберкулёз. В то время многие доктора считали, что это наследственная болезнь, и поэтому не учитывали опасность заражения.
7
Цикорий ещё называется «кофе для бедняков». Бедные люди использовали молотый корень этого растения как замену кофе, так как он дешевле.
8
Ночные заморозки: если ночью ударит мороз, то «влажные», то есть ещё не просохшие, кирпичи могут треснуть, поэтому работы на заводе начинались, когда ночные заморозки заканчивались.
9
Брать в кредит: когда покупаешь что-то «в кредит», то денег не платишь, но продавец записывает сумму, на которую ты что-то берёшь. Таким образом накапливается долг.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: