
Матильда, я приду за тобой!
– Пацаны, к нам делегация! – кричит Проспер, обернувшись назад.
И тут же из тростника высовываются ещё две головы. Мальчишки в закатанных штанах выходят на берег. Одного из них Матильда уже видела раньше.
– Проспер, ты уже слышал? Матильда теперь будет жить у нас.
– Да? Что-то такое припоминаю. – Он скептически смотрит на Матильду. – Так что, правда, что ли?
Она кивает.
– Мы тут с Матильдой встретили дочек директора завода, – как бы невзначай говорит Розали.
Проспер с друзьями смотрят на неё недоверчиво.
– Они передавали вам привет, – добивает их Розали.
– Врёшь ты всё. Пошли.
Проспер жестом зовёт остальных вернуться в воду.
– Как улов? Поймали угря? – кричит Фонске вслед.
Проспер оборачивается.
– Да пока не очень! Что-то прячутся они сегодня. Адриан, идёшь? – спрашивает он у мальчика с чёрными волосами.
Тот ещё не вошёл в воду – надевает на руку носок.
– Чтобы угорь не ускользнул, – объясняет он Матильде. – Весной их ловить рановато. Но вот летом их тут тьма тьмущая. Сидят себе, притаившись среди камней. Ну, приятно познакомиться. Теперь будем чаще видеться.
Вскоре он, как и его друзья, уже внаклонку бродит среди тростника, то и дело резко опуская руку в воду. И вот долгожданный победный крик. Адриан поймал угря. Тот быстро-быстро изворачивается во все стороны, выскальзывает из рук ловца и плюхается обратно в воду.
Сидящие у дамбы зрители громко сопереживают.
Солнце опускается всё ниже. Невдалеке реку переплывает паром. На той стороне, над зелёным берегом дамбы, виднеется красная крыша паромной станции. А дальше простираются поля и луга до самого горизонта. Для людей из глиняного рая там находится край света. Да и Матильде повезло побывать в большом городе – Антверпене – всего раз в жизни.
Фонске прижимается к ней в полудрёме. Матильда гладит его по льняным волосам. Вдруг он поднимает голову и смотрит на неё сияющими глазами.
– Я так хочу, чтобы ты навсегда осталась у нас, Матильда.
Глава 4
От брюссельских кружев до…
По реке плывёт буксир. Матильда с Розали и Фонске бегут по берегу и машут рулевому. Потом переходят на шаг и просто гуляют по дамбе, собирая букеты из лесного купыря. Местами на склоне дамбы встречаются целые заросли этих цветов.
– Цветочки совсем как брюссельские кружева, – улыбается Матильда. Так любила говорить её мама.
– Самый красивый сорняк на свете, – вторит ей Розали с целой охапкой в руках.
– А из стебля можно сделать дудочку.
У Фонске слово не расходится с делом: он тут же садится на землю, достаёт складной нож и мастерит себе дудочку.
Издалека доносится звук церковного колокола.
Фонске загибает пальцы:
– Один, два, три…
– Как, уже шесть? – ахает Розали.
Они испуганно смотрят друг на друга.
– Побежали! – И Розали срывается с места. – Иначе нам достанется!
Прихватив свои башмаки, Матильда в одних чулках пускается за ней вслед.
На улице ещё полно детей. Девочки играют на булыжной мостовой в классики, вместо битки у них красивый глиняный осколок. В дальнем конце улицы мальчики гоняют мяч. Женщины переговариваются между собой. На стульчике перед одной из дверей сидит какой-то дедушка и жуёт табак.
Мари разговаривает с молодым человеком, прислонившись к дверному косяку.
– Новый женишок? – хихикает в кулак Розали и быстро проскакивает мимо сестры в дом.
– Здравствуйте, матушка!
– Здравствуйте, тётя? Мы не опоздали? – спрашивает Матильда.
Тётя по-прежнему сидит перед ворохом штопки, будто и не сходила с места. Со стула поднимается соседка.
– Хорошо, тогда договорились. Я за тобой зайду…
Соседка уходит, и Розали прошмыгивает за ней.
– Это вам! – Фонске протягивает маме цветы.
Мама ласково гладит его по голове.
– Можно мне ещё поиграть на улице?
Не успев договорить, Фонске заходится в кашле.
– В горло что-то попало, щекочет, – выговаривает он. – Пыльца, наверное.
– Хорошо, только надень шарф и кепку.
Тётя с тревогой смотрит ему вслед.
– Сегодня днём он тоже кашлял, – помедлив, признаётся Матильда.
– Господи, только бы не чахотка[6]…
Тётя быстро оборачивается к Деве Марии под стеклянным колпаком и крестится.
– С прошлого лета у него этот кашель.
Матильда ошеломлённо смотрит на неё.
– А почему вы не отведёте его к деревенскому доктору?
– Эх, были бы деньги… Из заводских детей столькие заболевают, вот в прошлом году дочка нашего…
Она замолкает и потом издаёт глубокий вздох.
– Это всё из-за дыма и испарений серы. Я даже боюсь подумать, что будет летом. Печи будут гореть без перерыва, целыми неделями.
Матильде становится грустно.
– С Фонске всегда было столько хлопот, – причитает тётя. – Когда родился, он был такой малюсенький, но…
– Но он у нас борец!
Это пришла Мари. Матильда вдруг замечает, какая она красивая, когда смеётся. От улыбки у неё появляются ямочки на щеках.
– Такая хорошая погода, все ещё гуляют, – весело говорит она.
– Что ж, давайте радоваться, пока можно.
Тётя кидает на Мари быстрый взгляд.
– Андреас – хороший парень.
Мари равнодушно пожимает плечами:
– Да, он ничего.
– Ничего?! – взрывается тётя. – Да это ж счастье, что тебе попался кто-то, кто не торчит все воскресенья в трактире.
Мари решительно подхватывает с пола свою дочку.
– Смотри, как красиво!
Она показывает Фине цветы на столе.
– Сходим за водичкой для цветов?
Она быстро берёт ведро и, подхватив Фину, идёт к двери.
– Пойдёшь с нами, Матильда?
– Давай, Мари, убегай! – кричит тётя ей вслед. – Эх, надо было и мне в своё время слушать, что говорит мама, – бурчит она себе под нос.
– По-моему, Андреас – хороший парень.
Матильда осторожно смотрит на свою двоюродную сестру.
Мари пожимает плечами.
– Ну да. Но мне не нужен мужчина… На всю жизнь хватило.
– Что?
Мари останавливается, чтобы подтереть нос Фине.
– Есть вещи, о которых тебе рано знать, – почти неслышно произносит она. И когда выпрямляется, от её улыбки и ямочек не остаётся и следа.
Матильда не находится, что сказать. Вместо этого она улыбается Фине и щиплет её за бочок. Малышка хохочет от удовольствия.
Они встают в конец очереди. Колонка на всю Территорию только одна, кроме них своей очереди ждут и другие женщины с вёдрами. Мари сразу же увлекается разговором с кем-то из сверстниц, а Матильда играет с Финой в «ку-ку». На обратном пути Мари уже вновь болтает без умолку.
На улице уже почти никого не осталось, последних детей зовут по домам.
Тётя, стоя у плиты, помешивает что-то в кастрюле.
– Каша для малышей готова. Розали, достанешь миски? А вы двое, ну-ка прекратите!
И тётя угрожающе замахивается поварёшкой на Проспера с Фонске.
Братья подрались из-за газеты. Матильда и Мари с Финой на руках отскакивают в сторону, к сидящей за столом Аделине. Мальчики уже катаются по полу, и, когда с грохотом опрокидывается стул, малышки начинают плакать.
– А ну-ка хватит!
Рассердившись, Мари выхватывает газету у Проспера из рук.
– Что вы тут не поделили?
Она держит «Антверпенский листок» над головой в вытянутой руке.
– Вы же даже читать не умеете!
– Там есть фотография нового парового трамвая, – почти беззвучно бормочет Фонске.
– Я слышал, что его запустят со следующей недели.
Проспер молниеносно выхватывает газету.
– Матильда, расскажи, что там пишут?
Мальчики встают по обе стороны от неё.
– Паровой трамвай обеспечит сообщение между Антверпеном и близлежащими деревнями.
Продолжая кормить с ложечки Аделину, Матильда поглядывает на заметку:
– На торжественном открытии будет присутствовать бургомистр. И-и… ещё там будет оркестр медных инструментов.
– Наш бургомистр? – спрашивает Розали, ставя на стол кружки и тарелки.
– Ну что за глупая девица… – вздыхает Проспер. – Нет, конечно, в нашу несчастную деревушку трамвай никто не проведёт.
Матильда опять бросает взгляд на статью.
– Зато он будет заезжать в деревню на той стороне реки.
От одной мысли об этом у Фонске загораются глаза.
– О, как бы мне хотелось прокатиться на трамвае!
– Но вместо этого мы сядем и помолимся перед едой, – обрывает его тётя. – Все за стол!
– А разве мы не будем ждать всех?
– Кабы так, то до самой ночи будем сидеть голодными, – мрачно отвечает тётя и многозначительно переглядывается с Мари.
Мальчики второпях произносят молитву и разочарованно оглядывают содержимое своих тарелок. Там нет ничего, кроме двух кусков хлеба.
– А я-то надеялась, что на ужин будет угорь, – тыкает Розали брата-близнеца в бок.
В ответ он пинает её под столом.
– Матушка, скажите ему!
– У меня руки так и чешутся, – усталым голосом предупреждает тётя.
Ужин сегодня состоит из хлеба с патокой да кружки цикория[7].
– Я не наелся, – жалуется Проспер, подобрав последние крошки.
– Хватит ныть, – накидывается на него Мари. – Сам видишь, больше ничего не осталось.
Матильда тоже не отказалась бы от добавки, но решает промолчать. За окном тем временем стемнело. Пора зажигать керосиновую лампу над столом и укладывать спать малышек. Аделина и Фина топочут маленькими ножками вверх по лестнице вперёд Мари. Матильда с грустью вспоминает, как дома часто читала перед сном – а сейчас вся семья осталась за столом при тусклом свете лампы играть в карты. Вся, кроме Фонске: он всё никак не может наглядеться на фотографию парового трамвая.
– Неужели колеса точно-точно попадают в рельсы, по которым едет трамвай?
– Да, – на секунду отвлекается от карт Проспер.
– А насколько трамвай быстрее обычной упряжки? Матильда, ты знаешь?
Отвечая, Матильда откидывается на спинку стула:
– Раза в два, не меньше.
– Матушка, можно мне вырезать фотографию из газеты? – шепчет Фонске на ухо тёте.
– Смотрите-ка, деточке захотелось картиночку! – произносит Проспер сюсюкающим голосом.
Тётя немедля одаривает его оплеухой.
– Больно же!
– Бери, бери себе газету, – разрешает тётя Фонске. – В неё был завёрнут хлеб, – улыбается она Матильде и Мари.
Стук в дверь.
– Войдите! – не вставая с места, кричит тётя.
В дверь просовывает голову соседка.
– Идёшь?
– Да, сейчас.
Тётя поспешно накидывает на себя шерстяной платок.
Мари смотрит на неё глазами, полными ужаса:
– Вы ведь не собираетесь?..
– Собираюсь. Пора вытаскивать мужей и сыновей из трактира.
– Не надо, – умоляет ее Мари.
– Матушка, не ходите, – Фонске, Проспер и Розали стоят у двери и пытаются её не пустить.
Но тётя вырывается.
– Мы с соседками обо всём договорились… Ложитесь спать, оставьте только лампу. А если Проспер будет выкаблучиваться, – поворачивается она к Фонске и Розали, – отец устроит ему взбучку, я обещаю… Вы и заметить не успеете, как мы уже вернёмся.
Дверь за ней захлопывается, и настроение у всех заметно падает.
– Ну что, пойдём?
– Ладно.
Мари берёт с собой наверх ведро.
– Если ночью захочешь в туалет, – поясняет она Матильде.
На чердак они поднимаются в полном молчании.
Сквозь окошко в комнату на чердаке падает лунный луч. Матильда с умилением смотрит на спящих Аделину и Фину. Затем быстро раздевается и залезает под одеяло.
– Спокойной ночи.
– И тебе, – доносится из темноты.
Но Матильда не может заснуть. Она лежит, подложив руки под голову и уставившись на потолочные балки широко раскрытыми глазами. Её сёстры и братья уже давно спят, а она всё ворочается. Сквозь щели в полу пробивается тусклый свет масляной лампы. Как же долго тётя не возвращается… А это что такое? Кто-то поёт вдали? Сначала доносятся только обрывки, но потом звуки становятся более отчётливыми. Пьяное пение вперемежку с руганью – мужчины возвращаются из трактира. Хлопают соседские двери. Раздаются возбуждённые женские голоса. Затем настежь открывается входная дверь их дома. Крики и брань… Тётя плачет… Тяжёлые шаги по лестнице – старшие братья пьяны в стельку. Споткнувшись об узелок Матильды у неё в ногах, они матерятся, а потом начинают громко мочиться в ведро. Вслед за этим прямо в одежде валятся на постели… Ссора на первом этаже продолжается. Кажется, в ход пошла посуда… Никто из спящих не просыпается, как будто это обычное дело.
Наконец тётя поднимается вслед за дядей наверх, тихонько всхлипывая, и они продолжают ссориться в соседней комнатке, но уже не так громко. В конечном итоге наступает тишина.
И в этой тишине Матильда различает шуршание мышей. Или крыс? В страхе Матильда оглядывается. Вдруг одна из них вылезет из-под перекрытий и побежит по постелям?
Фонске вдруг заходится кашлем и подскакивает на своей постели, словно ему приснился кошмар.
– Тише, тише, – успокаивающе шепчет Матильда.
Она уже было собирается вылезти из-под одеяла и подойти, но тут братик с булькающим звуком падает навзничь и спит дальше.
Только теперь в доме стало по-настоящему тихо.
Матильда безрадостно смотрит сквозь окошко в крыше – на улице уже начинает светать.
Значит, это и есть её новая жизнь?
В полном изнеможении она в конце концов всё-таки засыпает.
Глава 5
Соца… Кто?
– Вставай, соня!
Кто это тянет её за ногу? Матильда вскакивает. Сначала не понимает, где она, но потом замечает над чердачным проёмом голову Мари.
– А где все?
Сонно оглядываясь, Матильда видит, что в постелях уже никого нет.
– Отец со старшими с самого утра ушли на глиняный карьер. Остальные внизу. Ты спускаешься?
Матильда торопливо одевается и идёт на первый этаж.
– Доброе утро.
Она опасливо смотрит на тётю, которая занята мытьём полов.
– Можешь умыться прямо здесь… Воду ещё не выносили, – показывает Мари. – И хлеба я для тебя оставила.
Наклонившись над общим ведром, Матильда плещет водой себе в лицо и вытирается висящей рядом тряпицей. Потом подсаживается к Просперу. Он сидит, поставив локти на стол, и угрюмо смотрит в одну точку перед собой. Матильда намазывает себе топлёного жира на хлеб.
– Что-то случилось?
Проспер снисходительно косится на неё, потом переводит взгляд на Мари.
– Ты что, ей так и не рассказала?
– Нет, – качает головой Мари.
– Рабочий сезон в этом году решено начать уже сейчас. Господин директор с управляющим вчера объявили об этом в трактире. Сегодня будем готовиться, завтра уже начинаем. Что ни год, то всё раньше и раньше, – бурчит он недовольно.
– Ну и хорошо, что так, Проспер.
Тётя на секунду прекращает мыть пол и встаёт, опершись на швабру. Она выглядит бледной, и глаза у неё покраснели.
– Зато в доме будет еда.
– Ночные заморозки[8] закончились, – поясняет Мари. – Поэтому директор хочет запустить завод как можно скорее. Ничего не попишешь.
Она встаёт и наливает Матильде цикория.
– Кофейник ещё не остыл. Мама, подлить вам?
Тётя отставляет швабру в угол и подсаживается к столу. Когда она протягивает руку за кружкой, Матильда с Мари с тревогой замечают у неё большой синяк на предплечье. Тётя сразу же закрывает его рукавом.
– Да, Матильда, пока я не забыла… Я обещала соседке, что ты и за её грудничком присмотришь.
– За грудничком?!
– Не бойся, её старшая дочка, ей шесть, тоже будет с вами. Она тебе всё расскажет.
– Матушка, вы уже закончили уборку?
Это Фонске весело выглядывает из-за двери.
– Да, уже можно заходить!
Ведя малышек за руку, Фонске входит в дом. Фина сразу забирается к своей матери на колени.
– Ох, как же мне будет тяжело оставлять свою доченьку, – вздыхает Мари. – Буду уходить, пока она ещё не проснулась, и возвращаться, когда она уже будет спать сладким сном. Но…
Тут Мари берёт Матильду за руку.
– Моё сердце будет спокойно. Я знаю, вы с Фонске прекрасно о ней позаботитесь.
– Уж мы постараемся, да, Фонске?
На это братик с озорной улыбкой подмигивает ей в ответ.
Тётя роется в керамическом горшке, стоящем у плиты.
– Лука на сегодня не хватит.
– Я видела. Схожу в магазин, – отвечает Мари.
– Если нам ещё разрешат взять в кредит[9]…
– У меня всё получится. Пойдешь со мной, Матильда?
Мари встаёт.
– Возьмём с собой Фину и Аделину.
«Начинается летний сезон…» Кого бы они ни встретили, все только об этом и говорят. В этот последний день женщины переворачивают свои дома вверх дном, чтобы вымыть всё дочиста. Некоторые затеяли стирку и трут замоченную в цинковом тазике одежду на ребристой стиральной доске. Ведь неизвестно, когда в следующий раз представится такая возможность.
На улице сегодня не так грязно, как вчера, но всё равно приходится обходить глубокие лужи. Матильда и Мари в прекрасном настроении идут к воротам, каждая с ребёнком на бедре.
– Нормально проспаться им не удалось, – хихикает Мари, огибая последнюю лужу. – Работа на глиняном карьере не из лёгких. Отец с братьями сегодня вернутся домой без сил. Отец – хороший человек, только вот…
Мари искоса, не поворачивая головы, смотрит на Матильду.
– Пьёт он сильно.
– Как и мой, – через силу признаётся Матильда, которая ещё никогда в жизни не произносила этого вслух.
Мари смотрит на неё с пониманием.
Погрузившись в свои мысли, они молча идут рядом, только Аделина и Фина весело лепечут. Матильда вспоминает, какие у них случались скандалы, когда отец возвращался из трактира. Там же он познакомился с Леной, она работала за стойкой… Не хочется об этом думать. Светит солнце, вот бы сходить в деревню!
– В какой магазин вы ходите? – спрашивает она, повеселев.
– В свой, тут недалеко. Им владеет директор завода. Нам нельзя покупать продукты в другом месте.
– Точно! Мне же мама рассказывала.
Они заворачивают в первый переулок за территорией рабочего посёлка. Среди некрашеных домиков с закрытыми ставнями притаился крошечный магазинчик. На крыльце стоят ящики с продуктами, а хвост очереди виден уже на улице. Изнутри доносится голос покупательницы, недовольной тем, что картошка гнилая.
– Слушай, может сходим в деревенский магазин? – тихонько спрашивает Матильда, прикрыв рот рукой. – Овощи тут какие-то пожухлые. Ты только взгляни на этот лук…
– Тихо ты, – шепчет в ответ Мари, приложив палец к губам. – Мы в любом случае должны будем купить всё здесь.
– Понятно, но…
– Если поймают, уволят.
Их очередь.
– Опять ты? – презрительно поднимает брови женщина за прилавком.
Мари притворяется, что ничего не слышала.
– Два килограмма лука, пожалуйста.
– Сейчас, посмотрю, что у меня в книге записано. Так, фамилия у вас Франке́.
Продавщица деловито надевает очки, слюнявит пальцы и быстро-быстро перелистывает страницы.
– Ага, вот и «Ф».
И смотрит на Мари поверх очков.
– Так я и думала. Отпускать больше ничего нельзя, у вас слишком большой долг за эту зиму. Сначала нужно расплатиться хотя бы частично. Я вас с матерью уже несколько раз предупреждала.
И со стуком захлопывает учётную книгу.
Из очереди доносится неодобрительный ропот.
– А что же нам сегодня есть?
Фина начинает плакать, и Мари подхватывает её на руки.
– У них дома девять человек детей! – выкрикивает какой-то мальчик.
Матильда оборачивается и видит в конце очереди Адриана.
– Завтра начинается летний сезон, и мы сможем погасить долг, – предпринимает ещё одну отчаянную попытку Мари.
– Нет.
Высоко подняв голову, Мари берёт курс на улицу, за ней по пятам следует Матильда. Проходя мимо Адриана, она здоровается с ним.
Мальчик сразу же выходит из очереди и идёт следом.
– Пусть твоя тётя зайдёт к нам, мы дадим ей картошки и лука, – предлагает он негромко.
Но Мари уже дёргает Матильду за рукав:
– Давай быстрее, мы торопимся!.. Что у тебя за дела с этим мальчишкой? – шипит она, едва они отходят подальше.
– Он всего лишь предложил занять продуктов у его матери.
– Не уверена, что твоей тёте это понравится.
– То есть?
Матильда останавливается в полном недоумении.
– Эта семья… – Мари понижает голос. – Они социалисты.
– Соца… Кто?
Мари нервно оглядывается, нет ли кого поблизости.
– Ну, знаешь… красные.
Но Матильде это ничего не говорит, ей еще никогда не доводилось слышать о каких-то «соца-что-то-там».
– И что в этом такого страшного? И вообще, это же друг Проспера.
– Мама против того, чтобы они дружили. Скоро он наберётся таких же сумасбродных идей от своего папаши. Тот всё время пытается заманить отца и других мужчин на собрания красных.
В это мгновение из-за угла выбегает Розали.
– Мама сказала, вы здесь!..
– Где тебя носило всё утро? – перебивает её Мари.
– Мало ли, – пожимает плечами Розали. – У меня сегодня последний свободный день… Кобе ходит по всем домам, – продолжает она привычной скороговоркой. – Хочет загнать всех мальчишек помогать готовиться к завтрашнему дню. Но вот Проспера ему не найти, – усмехается она.
Они возвращаются все вместе на Территорию.
– Помянешь чёрта – он тут как тут, – бормочет Мари. – Идём быстро, как будто мы его не заметили.
Но уже поздно. «Чёрт» уже увидел девушек и направляется к ним.
– А кто это?
– Вонючка Кобе, управляющий, – прикрыв рот рукой, шепчет Розали.
Прямо на них идёт высокий мужчина с сальными волосами. Бегающие поросячьи глазки поблёскивают на его изъеденном оспинами лице.
– Гуляете, дамы? – ухмыляется он. – Уж не видели ли случаем Проспера и его друзей?
Матильда незаметно скосила глаза на дорогу, не идёт ли за ними следом Адриан.
– Мы их уже полдня не видели, – уверенно говорит Розали. – А ты?
И она смотрит на Матильду, которая трясёт головой.
– А твоя старшая сестра тоже ничего не знает?
Мари стоит отвернувшись и прижав к себе Фину.
– Жалость какая… Старшая сестра, оказывается, язык проглотила, – ухмыляется Кобе и смотрит на Матильду. – А ты чья будешь? Я тебя раньше не видел.
Он нагло осматривает Матильду с ног до головы. Она опускает глаза, по всему телу проходит дрожь.
– Я д-дочь сапожника.
– А, видел его в трактире.
– Да, Матильда – наша кузина. Будет жить у нас, – тараторит Розали.
– Ого, прямо кузина! Вот это новости. А лет тебе сколько?
– Тринадцать, господин, – тихо отвечает Матильда.
Кобе прикладывает руку к уху:
– Ничего не слышу.
– Тринадцать! – во весь голос кричит Розали.
Он причмокивает губами.
– А ты что? Так и будешь глухой прикидываться?
Кобе делает шаг в сторону Мари, которая только крепче прижимает к себе дочку.
Но тут Фина вдруг поворачивается к нему лицом.
Своей грязной ручищей он треплет её по щеке.
– Вся в мать, – произносит он с ухмылкой во весь рот. – То-то радость, да?
Фина начинает рыдать.
– Ой, это из-за меня?
Пытаясь обратить всё в шутку, он поднимает руки и делает шаг назад.
– Ну тогда я, пожалуй, пойду. Увидите Проспера или кого-нибудь из его друзей – присылайте ко мне на сушку. Будьте здоровы!
– Какой он… мерзкий, – брезгливо произносит Матильда, когда управляющий скрывается из виду.
– Держись от него подальше, – тихо предупреждает Мари. – Он… Он… скотина! – с трудом подобрав подходящее слово, выпаливает она и тут же обрушивается на сестру: – Какого чёрта ты ему всё рассказала про Матильду?!
Розали пожимает плечами:
– Он бы и так быстро всё узнал.
Глава 6
Можно мне с вами?
– Что ж, тогда на ужин будет просто картошка, без лукового соуса.
Мари вместе с тётей пересчитывают оставшиеся картофелины.
– Выходит по две штуки на человека, но это если… – Мари оборачивается, – если Фонске будет кашу?
– Опять? Я уже не маленький, – отвечает тот, не отрываясь от своего занятия.
Высунув от усердия кончик языка, он ножом старательно вырезает из газеты фотографию парового трамвая. Матильда наблюдает за ним, сидя рядом за столом.
Стук в дверь.
– Войдите!
В дверях стоят две соседки, каждая прижимает к себе наполненный чем-то передник.
– Добрый день!
– Проходите, – вежливо приглашает их тётя.
К всеобщему удивлению, соседки идут прямо на кухню и высыпают содержимое своих передников на стол. С десяток картофелин и луковиц катятся в разные стороны.
– Это не много, но на сегодня, во всяком случае, хватит.
Тётя ахает и прикрывает рот рукой.
– Мне же нечем вас отблагодарить!
– Ну нельзя же ложиться спать голодными? Тем более что завтра нам всем придётся трудиться в поте лица.
– Мы и в следующий раз к вам заглянем.
Тётя растроганно кивает.