
Путь Искупления
«Что я делаю?» – подумал он. «Как я могу продолжать жить так?»
Детектив поставил бокал на стол, слегка покачнувшись. Он знал, что выпивка не решит его проблем, но каждый вечер возвращался к этому ритуалу, словно надеясь, что очередная порция алкоголя сможет притупить боль. Но она становилась лишь острее.
***Город был погружен во тьму, и лишь редкие огни фонарей отражались в лужах после недавнего дождя. Тишина и спокойствие царили вокруг, изредка нарушаемые каплями воды, падающими с карниза. Вдалеке слышался слабый гул вечернего транспорта, словно город затаил дыхание перед новым днем. Сквозь мутное стекло детектив видел темные силуэты зданий, которые казались почти призрачными в этом полумраке. Тёмное время суток придавало всему окружающему особый, загадочный оттенок, и даже привычные улицы выглядели иначе – таинственно и незнакомо.
Однако одинокие размышление о жизни были прерваны зашедшим в дверь клиентом. Девушка, вошедшая в кабинет, выглядела изысканно и уверенно. Её красивое элегантное красное платье идеально подчёркивало фигуру, а аккуратная причёска из чёрных локонов, достигающих плеч, добавляла образу утонченности. В руках она держала тонкую сигарету, от которой шёл аромат, мгновенно узнаваемый детективом. Почуяв знакомый запах сигарет, детектив Бейл сразу понял, кто вошёл к нему в офис. Это был запах, который он хорошо помнил. Легкий дым окутывал девушку, создавая вокруг неё ауру таинственности. Ирвинг замер, почувствовав, как сердце начало биться быстрее. Этот аромат напоминал ему о прошлом, о событиях, которые он старался забыть, но которые всё ещё продолжали жить в его памяти.
Девушка подошла ближе, её глаза встретились с глазами Ирвинга. В них читалось понимание и знание, словно между ними существовала какая-то невидимая связь. Она сделала глубокий вдох, выпустив облако дыма, и улыбнулась.
– Смотрю твой вкус к музыке всё так же прекрасен. Всецело одобряю. Хотя по твоему внешнему виду кажется, что я пришла не совсем вовремя.
– Ты всегда умела появиться в нужный момент, Анджела, – сказал он. – А музыка… ну, знаешь, она помогает сосредоточиться и расслабиться. Что привело тебя сюда?
– Здесь никто так и не прибрался с того раза, как я погляжу. Ты всё ещё по-прежнему ночуешь здесь? Неужели частный детектив получает так мало, что не может обеспечить себе аренду квартиры? – её голос звучал мягко, но в нём чувствовалась доля саркастического презрения. Ирвинг внимательно посмотрел на неё, пытаясь понять, что именно заставило её прийти к нему сегодня. Возможно, это было что-то серьёзное. Анджела обвела взглядом комнату, и её губы тронула едва заметная улыбка. В её глазах промелькнуло воспоминание, будто она вновь оказалась в прошлом, когда их отношения были другими, более близкими.
– Помню, как ты говорил, что этот офис имеет душу, – продолжила она, усаживаясь напротив Ирвинга. – Тогда ты был прав. Здесь не многое изменилось, но атмосфера осталась прежней.
– Да, это место всегда имело свою магию, – ответил он, откинувшись на спинку кресла. – Оно напоминает о начале нашего пути, о том времени, когда всё только начиналось. Мы строили планы, верили в свои силы… Мне помнится этот офис тебя вполне даже устраивал, когда мы с тобой здесь…
– Прекращай бегать за прошлым и не тешь себя тщетными надеждами. Я здесь по делу. Надеюсь ты всё-таки не растерял своих профессиональных навыков частного детектива.
– Неужто в твоём клубе снова требуется охранник?
– Ха-ха, очень смешно. Нет, к сожалению для тебя, пьянчуги у меня не работают, ведь на них никогда нельзя ни в чём положиться. Я ответственно отношусь к организации моего клуба, и ты это прекрасно знаешь, Ирвинг. К нам в город приехала одна моя давняя подруга, и к несчастью, пробыв в городе всего ничего, она успела нарваться на неприятности…
– Её обокрали? Избили?
– Хуже. Над ней надругались. Её связали, похитили, затем изнасиловали, избили и выкинули на улицу словно изношенную вещь или сломанную куклу. После чего она решила незамедлительно обратится в твой полицейский участок.
– Бывший участок. Я больше не полицейский и ты это прекрасно знаешь. Слова Анджелы обрушились на Ирвинга, как ледяной душ. Лицо его мгновенно стало серьёзным, и он почувствовал, как кровь стучит в висках. Он вспомнил, каким был, когда занимал должность старшего детектива в полиции, и какие дела приходилось расследовать.
– Да, конечно. Она посчитала, что будет хорошей идеей обратиться в полицейский участок, в котором ты когда-то занимал должность весьма успешного старшего детектива. Войдя в участок, с разбитой губой и синяками под глазами, в порванной одежде, она в слезах умоляла о помощи. Знаешь, как отреагировали твои бывшие друзья-полицейские?
– Кажется я догадываюсь. Известная, богатая, избалованная дочка какой-то шишки из правительства прибегает с мольбой о помощи в полицейский участок, а вместо помощи, получает кучу оскорбительных и непристойных шуточек в свой адрес.
– Именно! Эти идиоты, вместо помощи, посчитали, что первым, что нужно сделать – это поиздеваться над моей подругой! Малышке пришлось десять минут выслушивать, как эти придурки демонстрируют, насколько богата их библиотека шуток об изнасиловании.
– Кажется, что-то в этом участке так и не поменялось… – с разочарованием пробормотал детектив.
– Ну так что, Ирвинг, ты берёшься за это дело или как? Тебе всего нужно сопровождать мою подругу в течении нескольких дней, пока она по делам в городе. Она давно не была в нашем городе, поэтому слегка нервничает, а уж после случившегося… Я пообещала найти надёжного спутника и телохранителя.
– Позволь узнать, Анджела, почему ты выбрала именно меня на роль телохранителя?
– Я думала для детектива с такими способностями, как у тебя, ответ довольно очевидный. Ты единственный, кому я могу доверять в этом городе. И прошу, воздержись эти несколько дней от выпивки. Когда ты пьян, ты просто невыносим. А когда ты трезв, то с тобой даже можно приятно провести время. Ты же ещё помнишь, как нужно обращаться с женщинами, Ирвинг? Я знаю, что между нами многое произошло, но сейчас речь идёт о деле. Мне нужен профессионал, которому можно доверять. Ты единственный, кто сможет помочь в этой ситуации.
– Естественно помню. Ведь когда-то тебе было хорошо со мной. Разве не так?
– Да, славные деньки. Были такими до тех пор, пока ты не дал мне понять, что я была для тебя лишь способом развлечься и забыться. Надеюсь, ты услышал мою просьбу. Приходи завтра вечером в мой клуб. За выполненную работу я щедро заплачу. Смотря на тебя и весь этот бардак, деньги тебе явно не помешают. Вот тебе немного наличных. Приведи себя в порядок, и прошу, пожалуйста, никакой выпивки.
«Что ж, я никогда не мог отказать красивым дамам в беде, особенно, если знал их давно. Возможно это и правда погубило ту короткую связь между нами, и я перешёл на выпивку, чтобы хоть немного расслабиться и побыть наедине с собой». Разговор с Анджелой начал приносить детективу всё больше неприятных воспоминаний, на несколько секунд он даже замешкался и подумал: «А может к чёрту всё это?»
Детектив Бейл проснулся поздно вечером на следующий день. В воздухе пахло вчерашним начатым виски и сигаретным дымом, который будто уже пропитался в одежде и мебели. Ирвинг встал и подошел к зеркалу, висевшему над раковиной в ванной комнате. Его лицо, словно высеченное из камня, излучало усталость от долгой борьбы которую никто не замечал. Волевой подбородок, поросший густой, небрежно подстриженной щетиной. Впалые щеки и глубокие морщины у переносицы. Его взгляд был обрамлен густыми бровями, нахмуренными в задумчивости. Волосы были темно-каштановые и густые, небрежно зачесаны назад, открывая высокий лоб. На щеке виднелась старая ссадина, словно напоминание о недавней стычке.
Он включил воду и умыл лицо холодной водой, пытаясь прогнать остатки сна. Затем надел свежий костюм, хотя рубашка была немного мятой – он не всегда находил время погладить её.
Спустя некоторое время, приведя себя в порядок, детектив Бейл отправился в клуб Анджелы на встречу с её давней подругой. Подойдя ко входу в ночной клуб Анджелы, детектив сразу понял, судя по виду вышибалы, неприятностей избежать не получится.
– Эй, минуточку, приятель! Куда это ты собрался? Я по твоему для красоты здесь стою? В голове детектива возникла язвительная шутка на этот счёт, но он решил воздержаться от неё, продолжая не нарываться на конфликт.
– Послушай, я вижу, что ты выполняешь свою работу, но Мисс Блант меня ожидает. Дружище, будь любезен убрать с меня свои огромные руки. Я не шучу. Это очень срочно.
– Да ну?! Знаешь, у неё сейчас очень важная встреча, никаких посторонних, приятель.
– Ну, а ты будь так любезен оказать мне услугу и сообщить ей о том, что пришёл детектив Бейл. Она знает кто это. Она мой наниматель.
– И что мне будет с твой услуги, детектив? Поможешь мне в поисках утраченного времени, которое я потратил на разговор с тобой? Проваливай отсюда!
Не сдержавшись, детектив Бейл всё-таки позволил себе выйти из-под контроля. Он усмехнулся, чувствуя, как адреналин разгоняется по венам. Ему нравилось, когда противники показывали зубы; это давало ему возможность оценить их истинные намерения. Но сейчас было не время для игр – дело требовало решительных действий.
– Послушай, приятель, – начал Бейл, слегка наклоняя голову и прищурив глаза, – у тебя есть выбор: либо ты идешь и сообщаешь хозяйке, что я здесь, либо мы продолжим этот разговор прямо тут. И поверь мне, второй вариант тебе точно не понравится.
– Да ты охренел?!
– Ну же, давай, дружок, рискни и покажи на что ты способен…
– А, ну-ка, оба прекратите это немедленно! Боже мой, ни минуты без присмотра тебя нельзя оставить. Хорошо, что я успела до начала драки. Никаких разборок в моём клубе!
– Госпожа Блант, я думаю, что наш детектив и сам в состоянии позаботиться о себе. Подождите-ка… Ты же тот самый детектив Ирвинг Бейл, которого с позором выгнали из полиции, не так ли?
– Ого, для бандюги, ты на удивление умеешь соображать. Похвально. Значит не все вышибалы такие тугодумы, как я думал.
– Ах, ты, ублю…
– Прекратите!!!
Охранник замер, услышав строгий окрик госпожи Блант. Её появление разрядило обстановку, хотя напряжение ещё висело в воздухе. Бейл сохранял спокойствие, но в его взгляде читалось удивление. Он знал, что ситуация могла бы обернуться совсем иначе, если бы не вмешательство хозяйки клуба.
– Но Госпожа Блант, он сам напрашивается!
– Твоя работа, не пускать в клуб всякое отребье, которое будет мешать посетителям моего клуба, а детектив Бейл здесь, по моему поручению.
Анджела Блант подошла ближе, пристально глядя на детектива. Её лицо выражало смесь раздражения и любопытства. Несмотря на строгие слова, в её тоне слышались нотки уважения.
– Ну спасибо…
– Без обид, хоть я тебе и доверяю, но в последнее время ты слишком себя запустил.
Войдя в клуб Анджелы, детектив Бейл был весьма удивлён тому, насколько много мерзавцев может собрать один клуб в городе. В мгновение ока несколько ближайших игроков казино вскочили, как по приказу, и нацелили пушки в сторону детектива.
– Мальчики, успокойтесь, он со мной. У меня для него есть одно поручение, он пришёл не за вами, прошу, уберите оружие и сядьте по своим местам. Ситуация под контролем.
– Хе, хе, не сегодня, мальчики, не сегодня. Слушайте, что вам говорит Мисс Блант, будьте послушными мальчиками, иначе получите по жопе.
– Ах ты су…
– Мальчики! Угомонитесь, я устала уже сегодня предотвращать конфликты!
– Так, может быть, мы просто избавимся от этого «конфликта» раз и навсегда?
Взрыв эмоций вырвался наружу, и детектив Бейл бросился в драку. Один из игроков, который успел заметить нарастающее напряжение, схватил детектива за руку. Однако Ирвинг оказался быстрее и ловчее: он резко развернулся и нанес мощный удар кулаком прямо в лицо противника. Игрок пошатнулся, но быстро пришел в себя и попытался ударить в ответ. Бейл, однако, не собирался уступать: его правая рука молниеносно взметнулась вверх, и второй удар обрушился на челюсть оппонента. Зал наполнился криками и шумом, игроки начали вставать из-за столов, некоторые пытались вмешаться, другие наблюдали за происходящим с любопытством. Драка становилась всё более ожесточенной, удары сыпались один за другим, пока кто-то из охраны не решился вмешаться. Двое крепких мужчин подбежали к дерущимся и попытались их растащить. Ирвингу пришлось приложить немало усилий, чтобы вырваться из хватки охранников, но в конце концов его удалось утихомирить.
– А ну вы пятеро, покинули мой клуб сию минуту! Или вы покидаете клуб немедленно или вам здесь больше не рады!
– Ребята, собираемся, не стоить тратить свои нервы на эту коповскую шваль. Придём в следующий раз, когда здесь не будет легавых.
Когда напряжённая атмосфера улеглась, зал снова погрузился в тишину. Игроки вернулись к своим столам, а охрана отвела Ирвинга в сторону. На лице детектива читалась смесь злобы и удовлетворения – он показал всем, что его не стоит недооценивать.
– Ирвинг… Дай-ка мне взглянуть на твои раны. Ты как?
– Я в полном порядке, спасибо за беспокойство, но не надо. Что у тебя за дела с этими придурками? И почему твой клуб так и кишит мафиози и преступниками?
– Ты ведь детектив… Я, как никак, хозяйка этого клуба, при чём довольно успешного клуба, хочу отметить. К сожалению, приходится иметь дело с подобными людьми. Прости, ничего личного. Но хочешь жить – умей вертеться. Ты ведь знаешь, что я всегда предпочитала дипломатичный способ решения проблем. К тому же, я лишь даю людям то, за чем они приходят. Пойдём. Моя подруга, уже заждалась нас. Она в моём кабинете. Вперёд по коридору и направо. Я скоро к вам подойду.
Войдя в кабинет Анджелы, перед детективом предстала молодая девушка с рыжими локонами и большими зелёными глазами, полными страха. Она сидела на стуле напротив массивного письменного стола, крепко сжимая руки в коленях, будто пыталась удержать себя от дрожи.
– Простите, я, кажется, ошибся комнатой… – начал было детектив, но тут же остановился, заметив её испуганный взгляд.
Девушка вскинула голову, и её глаза расширились ещё больше.
– Пожалуйста, помогите мне! – увидев входящую в комнату Анджелу, она прошептала едва слышным голосом, явно стараясь не привлекать лишнего внимания.
Ирвинг подошёл ближе, внимательно изучая её лицо. Он сразу заметил, что она была крайне взволнована, возможно, даже находилась на грани истерики и паники. Детектив Бейл отметил для себя, что девушка, которую он сейчас видит в кабинете, явно раньше сидела на веществах и вела разгульный образ жизни, а может, и вовсе была постоянной работницей панели до недавнего времени. Глядя на эту девушку, можно было сделать один очевидный вывод: «Эта девушка – ходячая катастрофа с кучей нажитых проблем. Она полна неприятных сюрпризов. И хоть внешний вид передавал далеко не всё, но в её глазах было отчётливо видно, в каком замешательстве она находилась.
Молодая девушка по имени Клэр нервно теребила край своей юбки, пока Анджела уверенно говорила о том, что детектив Бейл заслуживает полного доверия. Клэр подняла глаза, в которых читались сомнения и страх.
– Ты уверена, Анджела? – спросила она, едва сдерживая дрожь в голосе. – Ведь мы говорим о деле, которое может стоить нам жизни!
Анджела взяла руку Клэр в свою, пытаясь успокоить подругу.
– Я понимаю твои опасения, Клэр. Но Ирвинг – необычный детектив. Он посвятил свою жизнь борьбе с несправедливостью. Я знаю его много лет, и он никогда не подводил меня. Он честный и смелый человек, готовый рисковать собой ради правды и защиты другого.
Клэр глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями. А Анджела крепко сжала руку подруги.
– Ирвинг не самый лучший собеседник, но ему можно доверить свою жизнь. Просто нужно дать ему время. Тревога Клэр постепенно начала утихать. Она видела уверенность в глазах Анджелы и понимала, что та действительно верит в детектива.
– Как жаль, что я не могу провести с вами этот потрясающий вечер.
– Не беспокойся за меня, всё будет хорошо. Я ведь буду не одна, там будет детектив Бейл, да и полно людей.
– Кстати, Ирвинг, там будет твой старый коллега Марти.
– Анджела, послушай, раз там будет Марти, то почему бы это дело не поручить ему? Ведь он всё ещё работает в полиции, и он профи своего дела.
– Ирвинг, до чего же ты ворчлив. Марти конечно профи, но он не так хорош в том, чтобы незаметно исчезнуть посреди светского приёма, если запахнет жареным. И не беспокойся насчёт него. Главное не спускай глаз с Клэр, я серьёзно, она мне как родная сестра.
– Понял, понял. Не спускать глаз с Клэр. – податливо и улыбаясь ответил Ирвинг.
– И напоминаю, никакой выпивки, Ирвинг – с грустью произнесла Анджела.
Спустя несколько минут Ирвинг и Клэр поймали такси и отправились на светский вечер в самый большой и дорогой ресторан города. Такси медленно продвигалось через плотный поток машин. Ирвинг сидел на заднем сиденье, вперившись взглядом в окно, словно пытался разглядеть что-то неведомое. Его мысли были заняты предстоящим вечером, и хотя внешне он сохранял спокойствие, внутри кипели сомнения и тревога.
– Могу ли я поинтересоваться, что это за вечеринка такая вообще и куда мы направляемся?
– В «Вечерний Бриллиант». Там собираются все сливки общества.
– Класс… Просто потрясающе. Обожаю проводить вечер в компании таких людей – с натянутой и наигранной улыбкой сквозь зубы произнёс детектив.
– Что тебя так беспокоит? Ну, не считая того, что смерть там тебе грозит разве что только от скуки. Ты всю поездку какой-то замкнутый. Мы ведь направляемся туда ради дела, да и общество там будет вполне достойное.
Детектив вздохнул, собираясь с мыслями, прежде чем ответить:
– Знаешь, Клэр… Это не просто вечеринка. Это «Вечерний Бриллиант», место, где собираются самые влиятельные люди города. Там будут те, кого я всегда считал врагами общества. Эти люди живут в своём собственном мире, полном лжи и интриг. Они играют в игры, в которых ставки слишком высоки, и никто не знает правил до конца.
Она понимающе кивнула, хотя и не совсем понимала, почему именно этот вечер вызывает у него такие сильные эмоции.
– Может быть, ты преувеличиваешь? В конце концов, это всего лишь светское мероприятие. Да, возможно, там будут те, кто тебе не нравится, но ведь наша цель – провести хорошо время, а не вступать в конфронтацию.
Ирвинг бросил на неё короткий взгляд, затем снова уставился в окно.
– Возможно, ты права. Но у меня такое чувство, будто что-то должно пойти не так. Как будто я иду навстречу чему-то неизбежному, и мне это совсем не нравится. Клэр слегка улыбнулась, пытаясь разрядить обстановку.
– Давай посмотрим на это с другой стороны. Это шанс для нас показать себя с лучшей стороны. А что касается твоего беспокойства… Иногда интуиция подсказывает нам важные вещи. Просто будь начеку, и всё будет хорошо.
Он кивнул, но внутренне оставался настороженным. Что бы ни ждало их впереди, он был готов ко всему.
– Если тебе интересно, почему я здесь, так это потому, что я хочу быть уверена в том, что моё прошлое в этом городе стёрто навсегда, а старые проблемы улажены. Я уже жила здесь когда-то и не хочу, чтобы люди думали будто я осталась всё той же безрассудной девчонкой.
– Что ж, тогда надеюсь каждый из нас сможет насладиться сегодняшним вечером.
Именно так эти двое и поступили, прибыв на вечеринку. Правда детектив Бейл при всём своём старании, так и не смог почувствовать себя своим среди богатеев и выскочек этого города. Он чувствовал себя неуютно в своем строгом костюме, который казался ему чуждым и неудобным. Его взгляд скользил по блестящим платьям дам и элегантным смокингам мужчин, и он не мог не заметить, насколько отличается от этих людей. А вот Клэр, напротив, судя по всему, она была знакома с каждым человеком, с которым она поздоровается. Каждый посетитель этого ресторана узнавал её, словно она суперзвезда, вернувшаяся после длительного отпуска.
Приглядывал и следил за Клэр в этот вечер не только детектив Бейл, но и кое-кто из местных шишек. Девушка плавно перемещалась по ресторану, дружелюбно общаясь с гостями. Её улыбка была теплой и искренней, а голос мягким и мелодичным. Казалось, что она знала каждого гостя лично, и те отвечали ей взаимностью. Для многих она действительно была звездой, чьё внезапное возвращение вызвало бурю эмоций.
Детектив Бейл, находясь в стороне, внимательно наблюдал за происходящим, обращая свой взор на каждую деталь. Он видел, как гости реагировали на появление Клэр. Каждого, к кому подходила девушка, словно пронзал невидимый разряд электричества. Их лица становились слегка напряжёнными, а движения местами нервными. Каждая улыбка, встречающая Клэр, была лишь фасадом, за которым гости прятали свой страх и удивление.
Ирвинг отметил, что реакция была одинаковой у всех, независимо от статуса или положения в обществе. Богатые бизнесмены, влиятельные политики, знаменитости – все они испытывали один и тот же шок. Было очевидно, что Клэр обладала какой-то тайной силой, способной воздействовать на людей.
«Что-то здесь не так,» – подумал Бейл. – «Почему каждый, кто общается с Клэр, испытывает такие сильные эмоции?»
Он продолжал следить за ситуацией, пытаясь уловить малейшие изменения в поведении гостей. Но Клэр оставалась невозмутимой, её поведение ничем не выдавало внутреннего напряжения. Она продолжала общаться с людьми, словно ничего необычного не происходило.
В остальном вечер шёл довольно спокойно. Светский вечер в самом большом и дорогом ресторане города проходил именно так, как он и должен проходить. Всеми силами детектив отчаянно пытался сдержать своё слово, которое он дал Анджеле: ни капли спиртного во рту, хотя бы на время сопровождения Клэр. Но находясь в таком обществе и при такой обстановке, соблазн выпить был довольно велик.
Детектив Бейл стоял в углу роскошного зала, наблюдая за тем, как Клэр изящно перемещается среди гостей. Шумная музыка, блеск хрустальных бокалов и аромат дорогих напитков наполняли пространство, вызывая у Ирвинга острое желание сделать хотя бы один глоток.
Каждый раз, когда официант проходил мимо с подносом, полным шампанского, вина и виски, детектив ощущал, как его рука тянется к бокалу. Он чувствовал, как сухость во рту становится всё более невыносимой, и ему приходилось буквально сжимать кулаки, чтобы удержаться.
«Не сейчас», – повторял он себе. – «Я должен быть трезвым. Должен следить за Клэр».
Но чем дольше он оставался в зале, тем сложнее становилось сопротивляться искушению. Он смотрел на других гостей, которые весело проводили время и смеялись, поднимая бокалы, и завидовал их беззаботности. Ведь его собственное напряжение росло с каждой минутой. Клэр, казалось, совсем не замечала его борьбы. Она была полностью поглощена разговорами и улыбками, а её сияющий образ притягивал внимание всех присутствующих. Бейл чувствовал себя лишним в этом мире блеска и роскоши, и алкоголь казался единственным способом справиться с этим чувством. Он снова посмотрел на поднос с напитками, который остановился всего в нескольких метрах от него. Официант, заметив его взгляд, вежливо спросил:
– Могу ли я предложить вам что-нибудь освежающее, сэр?
Ирвинг колебался. Внутри него шла борьба между обещанием, данным Анджеле, и желанием забыться хотя бы на мгновение.
Клэр сделала едва заметное движение рукой, будто хотела привлечь внимание детектива.
– Эй, герой. Развлекаешься? – веселым и заинтересованным тоном произнесла Клэр.
– Ещё как! Отрываясь на полную катушку! Не видела, как я там энергично отплясывал? – саркастично произнёс детектив.
– Ха, Анджела меня предупреждала, что ты бываешь довольно ворчливым и саркастичным.
– И о чём же ещё Анджела тебя предупредила?
– Поверь мне, обо всём, что ты можешь себе представить.
– Ох уж эти ваши женские сплетни… Кстати, не мог не заметить, что ты довольно весело проводишь сегодняшний вечер. Но всё-таки, может, ты уже расскажешь, почему всякий, кто с тобой контактирует сегодня, в миг превращается в другого человека, словно к их виску приставили дуло пистолета?
– Это не твоё дело. Всё, что я могла тебе рассказать, я тебе сообщила ещё в такси. Твоё дело – следить за тем, чтобы со мной было всё в порядке на время пребывания в этом городе. Не волнуйся, скоро я покину это богом забытое место.
– Что-то не так? – прошептал он ей на ухо.
– Я скоро должна уйти отсюда, – сказала она тихо. – Со мной хотят связаться. Я не уверена ещё насколько это безопасно.
Бейл почувствовал, как адреналин начал захлестывать его. Он бросил последний взгляд на поднос с напитками и решительно отвернулся.
– Так-так-так, кого я вижу! Это же старина Ирвинг Бейл! Из любопытства, скажи-ка мне, что ты забыл на данном светском приёме, да и ещё в компании такой прекрасной леди, как Клэр? – с широкой улыбкой произнёс губернатор Бен Рассел.