
Ночной гость
Свет замигал, и сердце Уайли запрыгало в панике. Она уставилась на лампы, затаив дыхание, но теплое сияние опять стало спокойным и непрерывным. Она добавила дров в камин. Если электричество отключится, могут замерзнуть трубы, и тогда она попадет в настоящую переделку. Уайли отворила дверь и пристально вгляделась в белый океан снаружи, но пса не увидела.
– Тас! – позвала она в темноту. – Ко мне!
Ледяная крупа превратилась в твердые градины, которые стучали о дом с нескончаемым скрежетом, напоминающим визг грызунов. Уайли почти ничего не видела в тусклом свете, лившемся из дверного проема.
– Прекрасно, – пробормотала она и пошла в гардеробную за парой запасных сапог, старым пальто и одним из фонариков, целый запас которых хранился в доме.
Снарядившись, она шагнула за порог, стараясь не поскользнуться на ступеньках, ведущих от крыльца на передний двор.
– Тас! – снова раздраженно окликнула Уайли. Затем съежилась из-за кусачего ветра и втянула голову в плечи, пытаясь защититься от крошечных жалящих крупинок льда, хлещущих в лицо.
Выпало уже несколько дюймов снега, и теперь он обледенел, превратив двор в каток.
Еще одна вспышка беспокойства пронзила Вайолет. Тяжелые снежные и ледяные наносы на электрических проводах могут их порвать и погрузить дом в полную темноту. Хорошо бы побыстрее найти Таса и вернуться в тепло.
Придерживаясь для устойчивости за перила крыльца и освещая перед собой путь лучом фонарика, Уайли постаралась успокоиться и снова позвала пса. Щурясь в темноту, она направила свет фонарика на подъездную дорожку. В ответ сверкнули два зловещих красных глаза.
– Тас, ко мне, – приказала она. Но пес опустил голову, отказываясь слушаться.
В негодовании Уайли направилась к упрямцу. Слегка наклонившись вперед, она медленно двигалась, стараясь удерживать центр тяжести точно посередине. Но все равно поскользнулась и шлепнулась с гулким стуком прямо на копчик.
– Проклятье, – выругалась она, снова поднимаясь на ноги. Ледяная крупа забралась в щелку между пальто и шеей. Очень хотелось сунуть руки в карманы, но Уайли побоялась. Лучше держать их вытянутыми, наготове на тот случай, если она шлепнется снова.
Тас стоял на месте как вкопанный. Когда Уайли приблизилась, то заметила, что внимание его приковано к какому-то предмету на земле прямо перед ним. Уайли не могла разглядеть, что это. Тас стал кружить возле предмета, с любопытством обнюхивая его.
– Отойди оттуда, – скомандовала Уайли.
Подобравшись ближе, она поняла, что это не предмет, а живое существо – или то, что когда-то им было. Тельце свернулось в плотный клубок и покрылось слоем льда, блестевшим в свете фонарика.
– Тас, сидеть! – крикнула она. На этот раз пес поднял голову и взглянул на хозяйку, потом послушно опустил зад на землю. Уайли осторожно приблизилась, глаза ее пристально следили за изгибами маленького тела. Потертый кед, полинялые джинсы, серый свитер, коротко стриженные темные волосы, прижатый к бледным губам маленький кулачок. На голове виднелась тонкая замерзшая струйка крови.
Перед ней лежало не животное. Это был маленький мальчик, примерзший к земле.
Глава третья
– Может, сходим на улицу поиграть? – спросила девочка, выглядывая в окно из-под прикрывавшей его тяжелой шторы. Небо было хмурым, и по стеклу барабанили первые тихие капли дождя.
– Не сегодня, – отозвалась ее мать. – Идет дождь, и мы можем растаять.
Девчушка рассмеялась и спрыгнула со стула, который подтащила к окну. Она знала, что мама шутит. Они, конечно, не растают, выйдя под дождь. Но от самой мысли об этом ее охватывал трепет: выйти на улицу и почувствовать всплески капель на коже, наблюдать, как они тают на лице, словно ледяные кубики.
Вместо этого мама с дочкой провели утро за карточным столом, вырезая из картона розовые, фиолетовые и зеленые яйца и украшая их полосками и горошинами.
На одном из овалов мама нарисовала глаза и острый оранжевый клюв. Положив руки девочки на лист желтой бумаги, она обвела их карандашом.
– Смотри, – сказала она, вырезав силуэты ладоней и приклеив их к задней части овала.
– Это птичка! – с восторгом воскликнула девчушка.
– Пасхальный цыпленок, – с улыбкой ответила мама. – Я их делала в твоем возрасте.
Вместе они аккуратно наклеили смастеренные ими яйца, цыплят и кроликов на бетонные стены, придав тусклой комнате праздничный весенний вид.
– Ну вот, теперь мы готовы к приходу пасхального кролика, – торжественно заявила мама.
В ту ночь, когда девчушка забралась в постель, в животе у нее порхали бабочки, не дававшие заснуть.
– Не ворочайся, – посоветовала мама, – так ты заснешь быстрее.
Девчушка ей не поверила, но, когда открыла глаза, сквозь ставни проникал серебристый свет, и стало ясно, что уже наступило утро.
Она выпрыгнула из постели и увидела, что мама уже сидит за крошечным круглым столом, где они обычно завтракали.
– Он приходил? – выдохнула девочка, заправляя за уши длинные темные локоны.
– Конечно, – ответила мама, протягивая ей корзинку, сплетенную из полосок цветной бумаги. Корзинка была крошечная, умещалась на ладони девочки, но очень славная. Внутри были кусочки зеленой бумаги, нарезанные в виде травы. Поверх нее лежали пачка жевательной резинки с корицей и две упаковки арбузных леденцов «Джолли Ранчер».
Девчушка улыбнулась, хотя ее и кольнуло разочарование. Она надеялась получить шоколадного кролика или одно из сладких яиц, из которых, если их разломить, вытекает желтая кремовая начинка.
– Спасибо, – отозвалась она.
– Спасибо, пасхальный кролик, – подсказала мама.
– Спасибо, пасхальный кролик, – повторила девочка нараспев, как в рекламе конфет, которую видела по телевизору. Мама с дочкой рассмеялись.
Они развернули по жевательной резинке и провели утро, сочиняя истории о бумажных цыплятах и кроликах, которых смастерили.
Когда жевательная резинка потеряла вкус, девочка стала медленно лизать арбузную конфету, пока та не превратилась в плоский кружок, и в тот момент отворилась дверь наверху и вниз по ступенькам спустился отец. Он нес с собой полиэтиленовый пакет и упаковку пива. Мама посмотрела на девочку особым взглядом. Он означал, что ей надо отвернуться: мама с папой хотят побыть одни.
Девчушка послушно взяла пасхальную корзинку и пошла на свое любимое место возле окна, где уселась под узкой полоской теплого света, падавшей на пол. Отвернулась к стене, развернула еще одну жевательную резинку и сунула в рот, стараясь не обращать внимания на скрип кровати и вздохи и стоны отца.
– Можешь повернуться, – наконец позвала ее мама. Девчушка вскочила с пола.
Она услышала плеск воды в ванной, потом отец высунул голову из-за двери.
– Счастливой Пасхи, – сказал он с ухмылкой. – Пасхальный кролик просил меня кое-что тебе передать.
Девочка поглядела на кухонный стол, где лежал пакет. Потом перевела взгляд на мать, сидевшую на краешке кровати с покрасневшими и влажными глазами, потирая запястье. Мать кивнула.
– Спасибо, – пробормотала девочка.
Позже, когда отец взобрался по ступенькам наверх и запер за собой дверь, девочка подошла к столу и заглянула в пакет. Внутри лежал шоколадный кролик с выпуклыми голубыми глазками. На нем был желтый галстук-бабочка, а в лапах он держал алую морковку.
– Смелее, – подбодрила мама, прижимая к запястью пакет со льдом. – Когда я была маленькая, всегда начинала с ушей.
– Кажется, я не голодна, – ответила девочка, возвращая коробку на стол.
– Все в порядке, – тихо сказала мама. – Можешь съесть его. Это подарок пасхального кролика, не отца.
Девочка обдумала ее слова. Потом откусила кусочек уха, и рот наполнился сладким вкусом шоколада. Она откусила еще один кусочек и еще. Потом протянула кролика матери, и та одним махом доела остаток уха. Они рассмеялись и стали по очереди отгрызать кусочки кролика, пока от того не остался только крошечный хвостик.
– Закрой глаза и открой рот, – велела мама. Девочка повиновалась и почувствовала, как мама сунула последний кусочек лакомства ей на язык и поцеловала ее в нос. – Счастливой Пасхи, – прошептала мама.
Глава четвертая
Август 2000 года
Лето двухтысячного года выдалось спокойным в плане преступности в округе Блейк, штат Айова, расположенном на севере центральной части штата. Население в то время составляло 7310 человек; тихий сельскохозяйственный округ редко подвергался преступным набегам. Вообще-то до событий 13 сентября 2000 года во всем округе не зарегистрировали ни одного убийства.
Несмотря на свое мрачное название[3], городок Бёрден с населением 844 человека считался идиллическим местом, безопасным для жизни и для воспитания детей. Расположенный на юго-западной окраине округа Блейк, Бёрден мог похвастать уровнем преступности вчетверо ниже среднего показателя в штате.
Даже на заре нового тысячелетия Бёрден оставался земледельческим городком. Кукуруза и соевые бобы – вот основные культуры, которые выращивали здесь многие поколения местных семей. Дети босиком бегали по полям, заросшим анемонами, шпорником и душистым ясменником, как когда-то их родители и деды.
Летние дни были наполнены упорным трудом и играми до упаду. Деревенские ребятишки катались с отцами на тракторах, прятались в стогах сена, ходили рыбачить, завершив ежедневные дела. Девочки девять месяцев учились в школе, где им твердили, что они, когда вырастут, смогут стать врачами или юристами, а возвращаясь домой, помогали матерям закатывать в банки корнишоны и варить варенье из ревеня. Они кормили с ладони осиротевших козлят, читали книжки в зарослях кукурузы, катались на коньках по льду ручья Бёрден-Крик или играли в салочки, прыгая с одного тюка сена на другой.
Так жила двенадцатилетняя Джози Дойл до того, как проснулась тем утром, 12 августа, в радостном предвкушении. Она быстро оделась и стянула непослушные каштановые волосы в хвостик.
Ей предстояло собрать вещи и подготовить список самых важных аттракционов для лучшей подруги Бетти – та впервые отправится на ярмарку штата. Но сперва нужно позавтракать и переделать все домашние дела. Джози быстро проглотила еду и помчалась выполнять порученные ей задания.
Только тогда Джози заметила, что их шоколадного цвета лабрадора Роско нигде не видно. Впрочем, тут не было ничего необычного: Роско, бродяга по натуре, иногда убегал на несколько часов и рыскал по полям. Но всегда возвращался и ни разу не пропускал время завтрака. Едва Джози поднимала крышку пластикового ведра, где лежала двадцатикилограммовая пачка собачьего корма, как Роско тут же мчался к ней со всех ног, а с его морды до земли свисала слюна.
В то утро Роско не появился. Джози бросила совком еды ему в миску, налила в другую миску воды из шланга, а потом пошла кормить цыплят.
Чтобы убить время в ожидании приезда Бекки, Джози решила помочь отцу с посадкой сосновой аллеи, которая однажды вырастет и будет защищать дом от жестоких зимних ветров. Потом отправилась вместе с папой чинить изгородь вдоль северной границы их участка. Отцовские руки в перчатках ловко двигались, натягивая и расправляя колючую проволоку. Джози болтала без умолку о предстоящей ярмарке штата и пританцовывала неподалеку, оставаясь в зоне видимости отца, и пару раз чуть не запуталась в ржавой изгороди. Джози была маленького росточка для своих лет, но отличалась неутомимой энергией.
Джози услышала подъезжающий грузовик раньше, чем увидела его. Гравий затрещал на дорожке, словно лопающийся попкорн. Она обернулась, увидела кабину грузовика на повороте дороги и подождала, пока тот проедет. Но грузовик остановился, и девочка продолжила свой путь.
Снова послышался шелест шин. Джози опять обернулась, и грузовик остановился. Она зашагала дальше, и пикап последовал за ней, медленно ускоряясь. Джози прищурилась, стараясь разглядеть, кто сидит в кабине, но яркий солнечный диск на востоке мешал ей. Джози не испугалась: решила, что это друзья брата валяют дурака.
– Ха-ха! – выкрикнула она. – Очень смешно!
Джози нагнулась и подобрала камешек, потом швырнула его в грузовик. Он упал на землю, недовольно хлюпнув. Девочка медленно пошла к грузовику, и тот стал пятиться назад.
Странно, подумала она, сделав еще несколько шагов к фургону. Тот отъехал назад на несколько метров. Какие-то догонялки. Джози дерзко припустила к грузовику, уверенная, что за рулем сидит один из несносных приятелей брата.
Приблизившись, Джози разглядела силуэт человека в кабине. Сгорбившийся мужчина, на лоб низко надвинута кепка. Пикап снова откатился назад.
И тут с другой стороны поля раздался громкий окрик: отец призывал Джози вернуться к нему. Она в последний раз взглянула на странный грузовик, но уже и думать о нем забыла к тому моменту, как добежала до отца.
Вернувшись домой, Джози отважилась отворить дверь в комнату брата в надежде, что тот поможет ей в поисках Роско.
– Оставь меня в покое, – огрызнулся Итан. Брат сидел на полу, прислонившись спиной к кровати.
– Но Роско вчера не пришел домой ночевать. Неужели тебе все равно?
– Вообще-то да, – вяло отозвался Итан, листая журнал.
– А если его сбила машина? – Голос Джози задрожал.
Итан пожал плечами, даже не взглянув на сестру.
– Ты пожалеешь, если он не вернется! – выкрикнула девочка, схватила с комода книжку в мягкой обложке и швырнула в брата, выбив журнал у него из рук. Джози не удержалась от смеха.
– Убирайся к черту из моей комнаты! – прорычал Итан, потянулся к рабочему башмаку с металлической набойкой и запустил им в сестру. Тот ударился о дверь чуть выше ее головы, отколов кусочек косяка.
Джози быстро ретировалась и побежала в ванную, заперев за собой дверь. Итан в последнее время вел себя очень странно. Ввязывался в драки, пил, по его поводу поступали жалобы из школы, звонил родителям и шериф. Джози не знала, чего ожидать от брата, когда они пересекались. Случалось это, правда, нечасто, поскольку он все время торчал у себя в комнате. Джози подождала, пока открылась дверь спальни Итана и по лестнице загрохотали его шаги, и только тогда высунула голову из ванной.
В четыре тридцать Бекки и ее мать Марго Аллен припарковались на подъездной дорожке, и Джози побежала их поприветствовать, громко хлопнув сетчатой дверью. У Бекки были длинные кудрявые темные волосы, на которые она постоянно жаловалась, а еще большие, выразительные карие глаза.
– Я отдам тебе свои волосы, если ты отдашь мне свое имя, – часто повторяла Бекки.
Джози с радостью совершила бы обмен. Как и все вокруг, она считала подругу красавицей. Едва той исполнилось тринадцать, мальчишки стали все чаще напрашиваться к Бекки в гости, и она все реже проводила время с Джози, предпочитая гулять с городскими парнями. Но эти выходные должны пройти иначе: Бекки целиком посвятит их Джози. Они будут болтать, смеяться и заниматься всем тем, что так любили, пока жизнь не стала слишком сложной.
Джози и Бекки поприветствовали друг друга радостными визгами и объятиями, и Джози взяла у подруги из рук ее спальный мешок и подушку.
– Мы высадим Бекки возле твоего дома в субботу вечером, когда поедем назад, – застенчиво пробормотала мама Джози Линн Дойл, заправляя выбившуюся прядь за ухо. – Думаю, часов в восемь или около того.
Марго попросила оставить дочку возле дома отца.
– О, я и не знала, – удивленно воскликнула Линн и запнулась. Джози ни словом не обмолвилась о том, что родители Бекки расстались. – Без проблем, – пробормотала Линн, опустив взгляд.
Женщины постояли пару секунд в неловком молчании. Наконец Линн снова заговорила:
– Еще один жаркий день. Хорошо хоть, ветерок есть. – Она поглядела на небо, где горячий ветер разогнал все облачка. Когда иссякают темы для разговора, можно всегда обсудить погоду.
– Веселись, Бекки! – Марго повернулась к дочери и крепко обняла ее. – Веди себя хорошо и слушайся родителей Джози, ладно? Люблю тебя.
– Ладно. Я тоже тебя люблю, – пробормотала Бекки, сконфуженная проявлениями материнской привязанности. Девочки стремглав понеслись в дом и поднялись в веселую ярко-желтую комнату Джози, пристроив там спальник, подушку и дорожную сумку Бекки.
– Чем хочешь заняться в первую очередь? – спросила Джози.
– Козы блеют, – отозвалась Бекки, услышав сердитые звуки во дворе.
Девочки подошли к открытому окну посмотреть, что за суета там творится. Внизу Марго стояла у открытой дверцы машины, а Линн приставила ладонь ко лбу, прикрывая глаза от яркого дневного солнца. Обе смотрели в сторону хлева.
Первым оттуда выскочил Итан с хмурым оскалом, не сходившим в последнее время у него с лица. Вслед за ним вылетел их отец, Уильям. Он схватил сына своей большой рукой за плечо и развернул лицом к себе. Сердитые ругательства уносил ветер, четко девочки расслышали только слово «козел». Марго с беспокойством посмотрела на Линн, та улыбнулась с извиняющимся видом и пробормотала что-то насчет переходного возраста. Ей приходилось часто извиняться в последнее время. Итан бессильно трепыхался под тяжелой рукой отца.
– Дорогой, – окликнула мужа Линн. Заметив гостей, тот резко отпустил сына, и парень, потеряв равновесие, шлепнулся на одно колено. Уильям протянул ему руку, чтобы помочь подняться, но Итан демонстративно отказался от помощи и встал сам. Уильям посмотрел вдаль и поднял руку, приветствуя Марго. Итан вздрогнул, словно ожидал удара.
– Пойдем, – позвала подругу Джози, уводя ее от окна. – Сходим на задний двор. – Она сморгнула слезы стыда. Это был лишь маленький эпизод привычного в последнее время для отца и брата противостояния.
Итан начал отстраняться очень резко, изменения в поведении появились внезапно. Он почти перестал разговаривать, а когда все-таки вступал в беседу, все время злился и презрительно огрызался. Он открыто лез на рожон и отказывался помогать на ферме.
– Твой брат назвал отца козлом, – прошептала Бекки, и вдруг они обе расхохотались и не могли остановиться. Только одна успокаивалась, как другая говорила «козел», и обе снова заходились от смеха.
После ужина Линн попросила Итана отвезти испеченный ею пирог бабушке с дедушкой на ферму в миле от их дома.
– Поедешь прямо к ним и потом тут же обратно домой, – велела она.
Итан закатил глаза.
– Итан, – пригрозила Линн, – не нарывайся на неприятности.
Не дожидаясь нахального ответа Итана, Джози с Бекки выскочили на улицу.
Любимым местом Джози на ферме был красный хлев с крутой крышей, где они держали коз. Этот восьмидесятилетний старикан каждое утро приветствовал Джози своей красной шапкой и широким лицом. Носом служил люк для сена, а глазами – верхние окна. А вместо рта была огромная входная дверь, куда мог легко заехать грузовик.
Внутри пахло высушенным на солнце сладким сеном и машинным маслом, а еще пылью и козами. Джози наполнила деревянные кормушки в центре хлева кормом. Положила еды и в маленькое ведерко, пока Бекки бегала по углам в поисках кошки с котятами. Они прятались где-то здесь, но их никак не удавалось найти.
Джози и Бекки пошли в заднюю часть сарая, за которой начиналась огороженная площадка для дневного выгула тридцати коз. Услышав звук хлопающего девочку по боку ведра, животные вскочили на тонкие ноги. Джози и Бекки запустили руки в ведро с кормом и протянули раскрытые ладони за ограду к козам. Бекки рассмешили их узкие, как гусеницы, глаза и блеяние, похожее на человеческие голоса.
– Эй, а что это делает твой брат? – спросила Бекки.
Джози подняла взгляд и увидела Итана, идущего к своему потрепанному грузовичку с дробовиком в одной руке и пирогом для деда с бабушкой в другой.
– Не знаю, но точно ему это не разрешали, – заявила Джози, уперев руки в бока.
– Тебе повезло иметь старшего брата. Он такой славный. Пойдем посмотрим, куда он собрался, – предложила Бекки, стряхивая остатки корма с ладоней. И прежде чем Джози успела ее остановить, побежала вслед за Итаном.
– В кого ты собрался стрелять? – задыхаясь, выпалила Бекки, когда они догнали Итана.
– В детишек, которые следят за мной и лезут не в свое дело, – бросил в ответ подросток, даже не взглянув на них.
– Ха-ха, – с невозмутимым видом отозвалась Джози. – Охотничий сезон еще не начался. Папа знает, что ты взял дробовик и едешь с ним к деду?
– Я охочусь на голубей и сурков в любое время года. И – нет, отцу не надо знать обо всем, что я делаю. К тому же я всего лишь собирался пострелять по мишеням.
– Ну да, папа же не услышит выстрелов. Отличный план, Итан, – усмехнулась Джози и бросила взгляд на Бекки. Но та была слишком увлечена ее братом.
– Можно поехать с тобой? – спросила Бекки.
– Валяй, если хочешь, – пробормотал Итан, аккуратно укладывая дробовик на полку возле заднего окна грузовичка. Девочки вскарабкались в кабину, и Бекки отметила, как там чисто. Она порылась в бардачке, рассматривая вещи Итана, и выудила пачку жвачки и упаковку мятных конфет.
– Ты явно заботишься о свежем дыхании, – рассмеялась Бекки.
Итан покраснел. Бекки вытащила из бардачка подвеску в виде зеленого фонарика, которая хранилась в машине как амулет на счастье, и что-то забормотала низким голосом, водя амулетом Итану по руке.
– Прекрати, – отмахнулся тот, но интонация брата подсказала Джози, что ему нравится внимание Бекки.
Бекки радостно болтала, когда они на всей скорости подкатили к соседнему дому и притормозили прямо возле парадного крыльца.
– Беги быстрее, отдай пирог бабушке, – приказал Итан. – И не теряй время на болтовню. Я спешу.
Джози неуклюже перелезла через Бекки и выпрыгнула из грузовичка. Пирог опасно накренился. Не желая пререкаться с братом, она сделала, как тот велел. Открыла без стука парадную дверь и поспешила в кухню, где бабушка с дедушкой, Мэтью и Каролина Эллис, заканчивали ужинать.
Она торопливо попрощалась, а вернувшись в грузовичок, заметила: Бекки села так близко к Итану, что их ноги соприкасаются. Джози вскарабкалась в кабину и едва успела захлопнуть дверь, как колеса завертелись. Вместо того чтобы ехать сразу домой, Итан резко свернул вправо на грунтовую дорогу вдоль русла ручья.
– Что ты делаешь? – поинтересовалась Джози. – Мама велела тебе возвращаться прямо домой.
– Я только постреляю пару минут, – ответил Итан, когда они подъехали к пролеску из канадской ели, расположенному на западной границе дедушкиной фермы. Итан припарковался возле серебристого грузовика, стоявшего на обочине. – Каттер! – крикнул он в открытое окошко кабины.
– Привет, – отозвался паренек с прыщавым подбородком. Каттер был одним из тех ребят, с которыми Итану теперь запрещено было общаться.
– Оставайтесь здесь, – велел Итан. Джози и Бекки не послушались и вылезли из грузовика.
– Джози! – Голос Итана звучал угрожающе.
– Что такое? – невинно откликнулась Джози, округлив глаза. Стоявшая рядом Бекки покатилась со смеху.
– Зачем ты их привез? – проворчал Каттер, кивая в сторону Джози и Бекки.
У него было имя, но никто его по имени не называл. Это был высокий парень с широкой грудью и соломенного цвета волосами, загорелый до черноты от долгих часов работы в поле на семейной ферме. Благодаря круглым полным щекам и непринужденной улыбке он на первый взгляд казался милым и веселым, но при более пристальном изучении становилось заметно, что глаза у него злые и в них больше подлости, чем озорства.
– Мы уже не маленькие, – заявила Бекки.
Каттер зло рассмеялся, под стать своему взгляду, и внимательно изучил девочек с ног до головы. Взгляд его задержался на груди Бекки.
– Пожалуй, одна из вас уже и не маленькая, – согласился он.
– Пойдем, у меня всего несколько минут, – поторопил Итан, вынимая дробовик из грузовичка.
– Это тот, что подарил тебе дед? – спросил Каттер.
– Ага, – подтвердил Итан, схватил старое ведро, лежавшее в грузовике, и отошел метров на пятьдесят.
Остальные наблюдали, как он перевернул ведро и надел на пенек. Потом вернулся.
– Теперь отойдите назад.
Каттер стоял неподвижно, но Бекки и Джози сделали три шага назад, пока Итан доставал из кармана патрон, вставлял в дробовик и передергивал затвор. Парень плотно прижал дробовик к плечу, расставил ноги и уложил подбородок на приклад.
– Зажми уши, – посоветовала Джози, и Бекки послушалась. Раздался громкий хлопок и лязг металла о металл, когда ведро отбросило на землю.
Девочки опустили руки, а Итан торжествующе улыбнулся, отняв дробовик от плеча.
– Круто! – воскликнула Бекки.
– Неплохо, – согласился Каттер, протягивая руку к дробовику. – Моя очередь. – Он взял дробовик из рук приятеля.
– Пойдем, – позвала Джози и потянула Бекки в сторону грузовика, – тут скучно.
– Нет, я тоже хочу попробовать, – ответила Бекки.
Вспышка ревности охватила Джози: ведь Бекки – ее лучшая подруга. И при мысли о том, что она предпочитает проводить время с ее братом и Каттером, а не с самой Джози, ее захлестнуло волной зависти.