Томас Невинсон - читать онлайн бесплатно, автор Хавьер Мариас, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
11 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

3

В переводе С. Маршака последние строки стихотворения звучат так:

Но, может быть, не меньше служит тотВысокой воле, кто стоит и ждет.

4

Живая картина (франц.).

5

Смерть in absentia – признание официальными инстанциями (обычно по решению суда) презумпции (не факта) смерти физического лица при отсутствии его опознанного тела.

6

“Гимн обреченной юности” Уилфреда Оуэна (1893–1918), английского поэта, погибшего в последнем бою Первой мировой войны. Здесь и далее цитируется в переводе С. Сухарева.

7

Т. С. Элиот. Литтл Гиддинг. Здесь и далее Элиот цитируется в переводах А. Сергеева.

8

Кантаор – певец в стиле фламенко.

9

У. Шекспир. Макбет. Здесь и далее перевод Б. Пастернака.

10

Трансоксиана – историко-географический регион в Центральной (Средней) Азии на территории современного Узбекистана. Термин использовался с VIII в.

11

Педро Мехиа (1497–1551) – испанский писатель, речь идет о его сочинении “Жизнь Великого Тамерлана” (1550–1551).

12

Пататас бравас – кубики жареного картофеля под острым соусом.

13

CESID (от исп.: Centro superior de Informacion de la Defensa) – Высший информационный центр обороны, бывшее испанское разведывательное управление (1977–2002).

14

Санти Потрос (наст. имя и фам. Сантьяго Арроспиде Сарасола; р. 1948) – испанский террорист, член ЭТА; был приговорен в Испании к 790 годам тюрьмы.

15

Долорс Прайс (1950–2013) – член ИРА, участвовала в ряде терактов, была арестована в 1973 г., в 1980‐м освобождена по гуманитарным соображениям, публично выступала против Белфастского соглашения.

16

Анна Паукер (1893–1960) – румынский политический деятель, министр иностранных дел Румынии и фактический лидер Румынской коммунистической партии в конце 1940-х – начале 1950‐х гг.

17

От исп. Antigüedad – античность, древность.

18

“Бекон с небес” – испанский десерт, приготовленный на основе яичного желтка.

19

Артуро Бареа Огасон (1897–1957) – испанский писатель, журналист; Мануэль Чавес Ногалес (1897–1944) – испанский писатель и журналист; Луис Сернуда (1892–1963) – испанский поэт, эссеист, переводчик.

20

На месте (лат.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
11 из 11

Другие электронные книги автора Хавьер Мариас

Другие аудиокниги автора Хавьер Мариас