Жених его направил в воду;
(Винит бессилье – непогоду);
Стремится чёлн остановить,
Конец веревки ухватить,
Но конь поднялся на дыбы
И вот решение судьбы:
Рванул назад и седока
Понёс, как ветер облака,
Где тишина и где покой,
Где не терзает тело зной,
Где удовольствия предмет,
Где дурно думать смысла нет.
Меж тем, и чёлн всё дальше плыл —
Закат дитя из виду скрыл.
Вот день прошёл, настала тьма…
Чуть не сошёл отец с ума!
Он тотчас вестью был сражён,
Но всё ж рассудка не лишён,
Отдал немедленно приказ:
«Смыкать никто не смеет глаз
Не только ночью – в час дневной!
Нести дозор в туман сплошной!»
Но нет следов на море том,
Поднялся часом позже шторм.
Спустя не больше пару дней
(Я верю памяти своей)
Нашли рыбачий чёлн, а в нём
Цветы, увядшие кругом…
Малютки нет.
Рихард
Ты побледнел!
Бальдер
От спешных то, наверно, дел.
(Глубоко вздохнув, продолжает.)
Послушай дальше. С той поры,
Красавиц нежные дары
Его лишь только утомляли;
Для смерти повод здесь искали
Глаза бесстрашные в бою;
Он проклинал судьбу свою!
А судно волны бороздило,
Но смерть его не находила.
Кормилом ловко управляя
(Резьбой богатою сияя),
В пурпурных судно парусах
Блистало в солнечных лучах.
Согласно брачному уставу
Его украсил он по праву.
Ещё он с прошлым не порвал;
Её к себе нередко звал,
Но втайне чаянье немое
Терзало сердце молодое!
Он знал, что где-то там, на дне,
На недоступной глубине
Лежит кулон и счастье с ним…
«Зачем меня оно своим
Признало в годы молодые?
Мои где силы волевые?! —
Себя он спрашивал не раз;
Всегда у горя долог час!
Рихард
Моё исполнено желанье;
Продолжу я повествованье.
(Делает не большую паузу.)
Что далее случилось с тем челном?
Дитя погибло сразу иль потом?
Быть может, здесь, она живёт со мною,
Довольна всем и странною судьбою?
Бальдер
Пожалуй, твой теперь черёд.
Рихард
Не забегаю наперёд;
И вот награда за скитанья:
Рассею я переживанья!
Ты не взыщи, коль долг сполна
Моя питомица – одна
Восполнит щедростью своею;
В душе горжусь я очень ею!
При тусклом свете ночника
Её покорная рука