Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Илиада. Перевод А. А. Сальникова

Автор
Год написания книги
2011
Теги
<< 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 77 >>
На страницу:
49 из 77
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Крики и речи у них не у всех одинаковы были,

Так как различен язык был у разных народов союзных.

В бой вёл троянцев Apе?c, а данаев – Паллада Афина,

440 Ужас насильственный, Страх и безумная Распря-Эрида,

Грозного бога войны, мужегубца Ареса сестрица:

Малой вначале она пресмыкается; после же быстро

В небо уйдёт головой, а ступнями по полю шагает.

Распря, на гибель дружин, буйно сеяла ярость меж армий,

445 Рыща по толпам кругом, умирающих стон чтоб умножить.

Вот и сошлись, наконец, друг на друга идущие рати.

Разом столкнулись щиты, что из кожи, и копья и силы

Меднодоспешных мужей; сшиблись выпуклобляшные разом

В меди блестящей щиты; всюду гром разразился ужасный.

450 Крики победные и стоны смертные вместе смешались

Гибнущих воинов и убивающих. Кровь заручьилась,

Словно бы вдруг две реки полноводные, с гор низвергаясь,

Обе в долину одну свои бурные воды сливают,

Шумный покинув исток, обе в пропасть пучинную льются;

455 Шум их далёко пастух слышит, стоя на горном утёсе, –

Так от сражавшихся гром разносился, и крики, и ужас.

Первым тогда Антило?х поразил у троян браноносца

Храброго, в первых рядах, Фализиеву ветвь, Эхепо?ла.

Быстро ударив его прямо в бляху косматого шлема,

460 Лоб у него он пронзил, и вошло медноострое жало

В череп его глубоко. Тьма покрыла глаза Эхепола.

Башней высокою он рухнул наземь средь схватки могучей.

Элефено?р сильный царь, грозный вождь крепких духом абантов,

Сын Халкодо?на, схватил тело павшего за ноги крепко,

465 И поволок из-под стрел, чтоб как можно скорее с троянца

Латы сорвать. Но его продолжалась забота не долго.

Влекшего труп усмотрел Агенор, крепкодушный воитель,

И при наклоне его в бок, у края щита обнажённый,

Дротиком медным пронзил и могучего крепость разрушил.

470 Он ещё дух испускал, а уж битва опять разгорелась, —

Яростный бой меж троян и ахеян. Как волки, бросались

Яро одни на других. Человек с человеком сражался.

Тут Теламо?нидом вмиг поражен был сын Анфемио?на,

Жизнью цветущий, герой Симои?сий. А некогда с Иды

475 Мать его вместе с роднёй вниз спустилась, стада чтоб проверить.

Там она и родила на зелёных брегах Симои?са:

Мальчик, родившийся там, наречен Симои?сием. Только

За воспитание он не воздаст уж родителям. Краток

Был его век, пресечён он копьём Теламонова сына.

480 Он устремлялся вперёд, как его поразил Теламонид

В грудь, чуть ни в правый сосок. Сквозь плечо сзади вышло наружу

Жало копья. И упал Симои?сий на землю, как тополь,

Что на широком лугу влажном вырос без всякой печали,

Ровен и чист, на одной лишь вершине раскинувший ветви.

485 Тополь, который срубил колесничник железом блестящим,

Чтобы в колеса его для прекрасной согнуть колесницы, —
<< 1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 77 >>
На страницу:
49 из 77