What a thing the actor nature is! Evus knows who I am; but she is affected so much by my rôle that she begins to nod her beautiful head in a melancholy manner, and looks at me with sympathy. Hela's voice quivers from the other room, also with emotion.
The door opens a little; a wonderfully white arm appears through the opening; and, unexpectedly, I find myself in possession of three rubles, which I receive; I cannot do otherwise, and what is more, I pour out on Hela's head a torrent of blessings in the names of all the saints.
I am interrupted by the waiting-maid with the announcement that Pan Ostrynski is downstairs, and inquires if the lady will receive him.
"Don't let him in, my dear!" cries Eva, in alarm.
Hela declares that of course she will not receive him. She even expresses astonishment at such an early visit. I, to tell the truth, also do not understand how Ostrynski, who boasts, and is celebrated for his knowledge of social forms, should come at that hour.
"There is something in this," says Eva.
But time fails for further explanations, since Hela appears at that moment already dressed, and breakfast is announced.
Both ladies pass into the dining-room. Hela wishes to seat me at the table; but I refuse, and sit with my lyre at the threshold. Soon I receive a plate so filled with food that if six grandfathers of the Ukraine were to eat all of it, they might have a fit of indigestion. But I eat, for I am hungry, and while eating I look at Hela.
In truth, a more beautiful head there is not in any gallery on earth. As I live, I have not seen such transparent eyes; it is simply possible to see all thoughts through them, just as the bottom of a clear stream is seen. Those eyes possess this power also, that they begin to laugh before the mouth; by this the face is brightened, as if a sun-ray had fallen on it. What incomparable sweetness in the form of the mouth! That is a head somewhat in the style of Carlo Dolce, though the outline of the brows and the eyes bring to mind Raphael in his noblest type.
At last I cease to eat; I gaze and gaze; I would gaze till death.
"Thou wert not here yesterday," says Hela to Eva. "I hoped all the afternoon to see thee run in."
"In the morning I had a rehearsal, and in the afternoon I wanted to see Magorski's picture."
"Didst see it?"
"Not well, for there was a crowd – and thou?"
"I went in the morning. What a poet! – one wishes to weep with those Jews."
Eva looks at me, and my soul rises.
"I will go again, and as often as I can," says Hela. "Let us go together; maybe we can go to-day? It was so agreeable to me not only to look at that picture, but to think that such power appeared among us."
And people do not glorify that woman!
Then I hear further, —
"It is a pity that such strange things are told of that Magorski. I confess that I am dying of curiosity to know him."
"Ah!" says Eva, carelessly.
"Thou knowest him, I suppose?"
"I can assure thee that he loses much on closer acquaintance; presumptuous, vain, oh, how vain!"
I have such a desire to show Eva my tongue that I can barely restrain myself; she turns her roguish violet eyes toward me, and says, —
"Somehow thou hast lost appetite, grandfather?"
I'll show her my tongue; I can't restrain myself!
But she spoke again to Hela, —
"Yes, Magorski is much worthier of admiration than of acquaintance. Ostrynski has described him as a genius in the body of a 'barber.'"
I should cut off Ostrynski's ears if he had said anything similar; I knew that Eva has the devil at her collar; but in truth she is exceeding the measure. Fortunately, breakfast comes to an end. We go out to the grounds, where I am to give my songs. This annoys me somewhat, and I should rather be with Hela as a painter than a minstrel. But it is hard to escape! I sit at the wall in the shade of chestnut-trees, through the leaves of which the sun penetrates, forming on the ground a multitude of bright spots. Those spots quiver and twinkle, vanish and shine out anew, just as the leaves move. The garden is very deep, so the sound of the city barely reaches it, especially since it is dulled by the noise of fountains in the garden. The heat is great. Among the thick leaves, the twittering of sparrows is heard; but it is faint and, as it were, drowsy. At last there is silence.
I see that a perfectly harmonious picture is forming: A garden, a background of trees, spots of sunlight, fountains, those two women with uncommonly beautiful faces one of them leaning against the other; and I see an old minstrel sitting with a lyre at the wall, – all this has its own charm which affects me as a painter. Meanwhile I remember my rôle, and begin to sing with feeling, —
"People say that I am happy;
I laugh at their saying,
For they know not how often
I am covered with tears!
"I was born in misfortune,
In misfortune I perish.
Why didst bear me, O mother,
In that evil hour?"
Eva is affected, for she is an artist; Hela because she is from the Ukraine; and I – because both are so beautiful that the sight of them enchants me.
Hela listens without exaggerated attention, without false enthusiasm; but in her transparent eyes I see that the listening gives her pure, genuine pleasure.
How different from those Ukraine women who come to Warsaw for the carnival, and during a contra-dance annoy partners with tales of homesickness for the Ukraine; while, in fact, as an acquaintance of mine puts it, no power could draw one of them with hooks from Warsaw and the carnival to her Ukraine!
Hela listens, keeps time with her exquisite head; at moments she says to Eva, "I know that," and sings with me; I surpass myself. I cast forth from my bosom and memory a whole stock of material from the steppe, beginning with hetmans, knights, and Cossacks, and ending with falcons, Sonyas, Marusyas, steppes, grave-mounds, and God knows what! I am astonished myself, whence so much comes to me.
Time passes as in a dream.
I return a trifle weary, but enchanted.
CHAPTER XIV
IN the studio I find, most unexpectedly, the Suslovskis and Kazia. They have come to give me a surprise.
Why did Antek tell them that surely I should be back soon?
Neither Kazia nor the Suslovskis know me, because I am disguised. I approach Kazia and take her hand; she draws back, somewhat frightened.
"Kazia, dost thou not know me?" And laughter seizes me at sight of her astonishment.
"But it is Vladek," says Antek.
Kazia looks at me more carefully; at last she cries, —
"Tfu! what an ugly grandfather!"
I an ugly grandfather! I am curious to know where she saw a handsomer. But for poor Kazia, reared in the ascetic principles of her father, of course every minstrel is ugly!