“Pan Svirski persuaded me to go as far as Sicily,” said he, “but it was hot there at that time; that would be the place to visit at this season.”
“Ah!” said Marynia, “it is well that I think of it – but my letters? You asked through Pan Svirski if I wished you to write your impressions, but afterward I did not receive a single letter.”
Pan Ignas blushed; he was confused, and then in a kind of strange and uncertain voice, answered, —
“No, for I have not been able yet; I will write very much, but later.”
Having heard these words, Svirski approached Marynia after lunch, and indicating Pan Ignas with his eyes, said, —
“Do you know the impression which he makes on me sometimes? – that of a costly vessel which is cracked.”
CHAPTER LXVII
A couple of days after the christening, Svirski visited Pan Stanislav in the counting-house, to inquire for Marynia’s health, and to talk about various things which lay at his heart. Seeing, however, that he was late, and that Pan Stanislav was preparing to go, he said, —
“Do not stop for me. Let us talk on the street. The light is so sharp to-day that I cannot work; therefore I will walk to your door with you.”
“In every case I should have been forced to beg your pardon,” said Pan Stanislav. “My Marynia goes out to-day for the first time, and we are to dine with the Bigiels. She must be dressed by this time, but we have twenty minutes yet.”
“As she goes out, she is well?”
“Praise be to God, as well as a bird!” answered Pan Stanislav, with delight.
“And the little Aryan?”
“The little Aryan bears himself stoutly.”
“O happy man, if I had such a toad at home, not to mention such a wife, I should not know what to do – unless to walk upon house-tops.”
“You will not believe how that boy takes my heart. Every day more, and in general, in a way that I did not expect, for you must know that I wanted a daughter.”
“It is not evening yet; the daughter will come. But you are in a hurry; let us go then.”
Pan Stanislav took his fur coat, and they went to the street. The day was frosty, clear. Around was heard the hurried sound of sleigh-bells. Men had their collars over their ears, their mustaches were frosty, and they threw columns of steam from their mouths.
“It is a gladsome sort of day,” said Pan Stanislav. “I rejoice, for my Marynia’s sake, that it is clear.”
“It is gladsome for you in life; therefore everything seems clear to you,” said Svirski, taking him by the arm. But all at once he dropped the arm, and stopping the way, said, with an expression as if he wished to quarrel, —
“Do you know that you have the most beautiful woman in Warsaw as wife? It is I who tell you this – I!”
And he began to strike his breast with his hand as if to increase thereby the certainty that it was he and no one else who was speaking thus.
“Of course!” answered Pan Stanislav, laughing, “and also the best and most honest on earth; but let us go on, for it is cold.”
When Svirski took him again by the arm, Pan Stanislav added with some emotion, —
“But what I went through during her sickness, the Lord God alone knows – Better not mention it – She gave me a surprise simply by her return to life; but if God grants me to live till spring, I will give a surprise that will gladden her.”
“There is nothing with which to compare her,” answered Svirski.
Then, halting again, he said, as if in astonishment, “And; as I love God, so much simplicity at the same time.”
They walked on a while in silence, then Pan Stanislav asked Svirski of his journey.
“I shall stay three weeks in Florence,” answered the artist. “I have some work there. Besides, I have grown homesick for the light on San Miniato and Ginevra, with which, and with Cimabue, I was in love on a time. Do you remember in Santa Maria Novella, in the chapel of Rucellai? After a three weeks’ stay I shall go to Rome. I wanted to talk with you about the journey, for this morning Pan Ignas came to me with the proposition that we should go again together.”
“Ah! and did you agree?”
“I had not the heart to refuse, though, between ourselves, he is sometimes a burden. But you know how I loved him, and how I felt for him, so it is hard for me to say it, but he is burdensome occasionally. What is to be said in this case? he is changed immensely. At the christening I told Pani Polanyetski that at times he seems to me like a costly vessel which is cracked; and that is true. For I saw how he struggled over those letters, in which he wished to describe Italy for her. He walked whole hours through the room, rubbed his shot forehead, sat down, stood up; but the paper remained just as it was, untouched. God grant him to recover his former power. At present he repeats to every one that he will write; but he begins to doubt himself, and to grieve. I know that he grieves.”
“The loss of his power would be a misfortune both for him and Panna Helena. If you knew how she was concerned to the verge of despair, not only for his life, but his talent.”
“The loss of that would be a public misfortune; but the person for whom I am most sorry is Panna Ratkovski. She too begins to doubt whether he will be what he was, and that tortures her, perhaps, more than other griefs.”
“Poor girl!” said Pan Stanislav, “and the more so since from all his plans of travelling one thing is clear, that he does not even think of her. It is fortunate that Panna Helena secured her independence.”
“I will wait a year,” answered Svirski, “and after a year I will propose a second time. She has taken hold of me, it is not to be denied! Have you noticed how becoming short hair is to her? She ought to wear it that way always. I will wait a year,” and he was silent; “but after that I shall consider my hands free. It is not possible either that in her something will not change in a year, especially if he gives no sign of life. All this is wonderfully strange. Do you think that I do not do everything in my power to blow into life some spark for her? As God is true, a man has never done more against his own heart than I have. Pani Bigiel too does what she can. But it is difficult. Again, no one has the right to say to him expressly: marry! if he does not love her. And this is the more wonderful, since he does not seem even to think of the other. One Panna Ratkovski is worth more than a whole grove of such ‘Poplars;’ but that is another affair! For me the point is that she should not suppose that I am taking him away purposely. I have not dissuaded him, for I could not; but, my dear sir, should there ever be a conversation about our journey, say to her that, as God lives, I did not persuade Pan Ignas to the journey, and that I would give more than she supposes to make her happy, even were it at the cost of an old dog like me.”
“Of course we shall do so.”
“Thank you for that. Before going, I shall be with you again to say good-by to Pani Polanyetski.”
“Surely in the evening, so that we may sit longer. I think too that you will return in summer; you and Pan Ignas will spend some time with us.”
“In Buchynek?”
“In Buchynek or not, that is unknown yet.”
Further conversation was interrupted by the sight of Osnovski, who at that moment was coming out of a fruit-shop, with a white package in his hand.
“See, there is Osnovski!” said Svirski.
“How changed!” said Pan Stanislav.
And indeed he was changed immensely. From under his fur cap gazed a pale face, grown yellow, and, as it were, much older. His fur coat seemed to hang on him. Seeing his two friends, he was vexed; it was evident that for a while he hesitated whether or not to go around, pretending that he did not see them. But the sidewalk was empty, and they had come so near that he changed his intention, and, coming up, began to speak with unnatural haste, as if wishing to cover with talk that of which all three were thinking exclusively.
“A good day to you, gentlemen! Oh, this is a chance that we meet, for I am shut up in Prytulov, and come rarely to the city. I have just bought some grapes, for the doctor orders me to eat grapes. But they are imported in sawdust, and have the odor of it; I thought they would be better here. There is frost to-day, indeed. In the country sleighing is perfect.”
And they walked on together, all feeling awkward.
“You are going to Egypt, are you not?” inquired Pan Stanislav at last.
“That is my old plan, and perhaps I shall go. In the country there is nothing to do in winter; it is tedious to be alone there.”
Here he stopped suddenly, for he saw that he was touching a delicate subject. And they went on in a silence still more oppressive, feeling that unspeakable awkwardness which is felt always when, by some tacit agreement, people talk of things of no interest, while hiding the main ones, which are painful. Osnovski would have been glad to leave his two friends; but people accustomed for long years to observe certain forms pay attention to appearances unconsciously, even in the deepest misfortune, hence he wanted to find some easy and natural means of leaving Pan Stanislav and the artist; but not being able to find it, he merely continued the awkward position. Finally, he began to take farewell of them in the unexpected and unnatural way of a man who has lost his head. At the last moment, however, he determined otherwise. Such a comedy seemed to him unendurable. He had had enough of it. It flashed into his head that he ought not to make a secret of anything; that in avoidance of every mention of misfortune there is something abject. On his face constraint was clear, and suffering; but, halting, he began to say with a broken voice, losing breath every moment, —
“Gentlemen, I beg pardon for detaining you longer. But you know that I have separated from my wife – I do not see any reason why I should not speak of it, especially with persons so honorable and so near – I declare to you, gentlemen, that that was – that that happened so – that is, that I wished it myself, and that to my wife nothing – ”