Марыся молча отошла в сторону и села на сваю у воды, чувствуя, что у нее как будто начинается жар.
Она стала что-то бормотать про себя и улыбаться…
– Я теперь помещица, Ясько, а все равно я осталась тебе верна. Ты что же, не узнаешь меня?
Бедняжка помешалась. С той поры она ежедневно приходила в порт поджидать своего Яська. Люди привыкли к ней и иногда подавали милостыню. Она смиренно благодарила и улыбалась, как дитя. Так продолжалось месяца два. Но вот однажды она не пришла в порт, и с того дня ее больше не видели. Только на следующий день в полицейской газете сообщалось, что в порту, около самой воды, найдено тело девушки, фамилия и происхождение которой неизвестны.
1879
notes
Сноски
1
Где немецкое отечество? (нем.).
2
Что? (нем.).
3
Что такое Липинец? (нем.).
4
Брат (нем.).
5
Теперь я немец (нем.).
6
Счастья (нем.).
7
Послушайте! (англ.).
8
Да, отец! (англ.).
9
Новый Радом – польская колония в штате Иллинойс.
10
Всему миру (лат.).
11
Country – области (англ.).
12
Rye-bread – ржаной хлеб (англ.).
13
Car – железнодорожный вагон (англ.).
14
City – город (англ.).
15
Lumber – строевой лес (англ.).
16
Canyon – здесь: ущелье с золотыми россыпями (англ.).
17
Shingle – камень (англ.).
18
Creek – речка (англ.).
19
Фулишовать – от англ. foolish – считать дураком.