–Какими ненужными глупостями, мешающими жить. Забита Ваша голова, мама.
–Как же я буду отныне смотреть в глаза родной сестре?
–Что не делается – всё к лучшему,– успокаивал Берту отец,– Значит, пора Филдингу и Оттавии расстаться.
Затем Марко Малевольти явился в дом младшей дочери.
Он просил её:
–Отта, обещай мне, что никогда не встанешь на пути у Элеоноры.
–Обещаю, папа. Лэсли я могла вредить, на индианку я могла закрыть глаза, но Элеонора – моя племянница, и её счастье свято для меня. Я проиграла – Орин достался другой.
Орин упрашивал сестру:
–Прошу тебя о сострадании к молодой миссис Филдинг, у малышки хорошие манеры, заверяю тебя, ведь её обучала несравненная тётушка Бонэм.
–Сострадание мне пригодится для тебя: Оттавия раздерёт моего брата-недоумка на куски.
–Ерунда. Я с лёгкостью завоюю Отти вновь.
–Позволю себе сомневаться.
–С каких это пор ты перешла на сторону Малевольти, и стала ей симпатизировать? Женская солидарность?
–Да. Ты предал женщину, которая тебя горячо любила.
Под музыкальный аккомпанемент молодожёны Филдинги вошли в дом.
–Где же Джозеф?– обижался на племянника Орин,– Почему не явился на бракосочетание? А говорил, что приведёт дюжину друзей…
–Тётя Отта тоже не соизволила прийти,– в тон ему «удивлялась» Элеонора.
Руперт торжественно объявил:
–Мистер Джозеф Сэндлер и миссис Сэндлер.
–Зэф женился? Когда?– недоумевал Орин.
Он потерял дар речи, когда увидел КОГО под руку ввёл в его дом племянник. Оттавия горделиво и величественно несла свою очаровательную головку с пышной причёской. Она благосклонно кивнула маленьким Фионе и Тэрэми.
–Золушкам из народа подавай только принцев,– сказал кто-то в толпе.
Элеонору появление тётки испугало.
Джессика, что вела за руку Дэниэла, поравнялась с матерью и прошептала ей:
–Мама, а ты рассчитала свои силы? Сможешь ли ты спокойно сидеть за одним столом с Орином, со змеёй-Наядой? Смотреть в лживые глаза предательницы Элеоноры?
У Орина появилась надежда, что жена Джозефа – это Джесс, а не Отта. Джессика восхищённо поглядывала на Сэндлера. Но Зэф поцеловал Оттавию в щёку, и она ему мило улыбнулась.
Наяда процедила:
–Малевольти всё же попала в семью Филдинга.
Её муж не сводя глаз с Джессики, произнёс:
–У жены Зэфа есть копия помоложе. Почему он не остановил свой выбор на молоденькой?
Вошли Залман и Умбриэль Драммонды.
Жена с ухмылкой кивнула Биффу на новых гостей:
–А у тебя нет ощущения, что здесь целая армия из Оттавий? Рядом с матерью – Джессика. Под руку с Драммондом – Умбриэль, и жена Джозефа – сама великолепная Отта.
–А ты боишься конкуренции этих красавиц?– упрекнул её муж,– В этом доме теперь так много прелестниц…
–Пойду, поздравлю пасынка.
И Наяда первой подошла к Сэндлеру, у коего на лице застыла серьёзная мина.
–Остепенился, Джозеф? Поздравляю. А Оттавия всё же вопреки всему влилась в нашу семью, и теперь у нас полно чудесной, итальянской родни.
–А чем плохи итальянцы?– встал горой за новых родственников Зэф,– Они объявят любому вендетту, кто только криво глянет в сторону Филдингов или Сэндлеров.
–Бедный мальчик, ты же оружие отмщения в руках Оттавии…
–Дорогая мачеха, Вы не рады видеть в этом доме мою законную жену?– злорадно переспросил пасынок.
Изображая улыбку, Орин тоже подошёл к племяннику, оставив Элеонору с Бертой и Энрике.
Филдинг отвёл Джозефа немного в сторону.
Вместо поздравлений капитан раздражённо спрашивал:
–Объясни, как можно жениться на женщине, у которой дочери – твои ровесницы?
–Что зазорного жениться на красивой женщине?
–А я повторю: Оттавия по возрасту годится тебе в матери.
–Эта женщина не стареет, она прекрасна. Разве ты не видишь?
–Вижу!
–А, дядюшка, ты хотел стать двоежёнцем, а я помешал твоим планам?
–Не смей так со мной разговаривать, сопляк,– стараясь не перейти на крик, шипел Орин.