Оценить:
 Рейтинг: 0

Соседи и родня Оттавии Малевольти

<< 1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 131 >>
На страницу:
102 из 131
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Он продолжал ворчать на сына:

–Ничего нельзя придумать хуже брака по любви! Когда ослеплён ярким, обманным светом пресловутой химеры-любви. Но надо признать: нет силы сильнее, чем желание завладеть любимым объектом. Думаешь, завладел святыней, и всё пойдёт в жизни, как по маслу? В быту много подводных камней. Вот я любил вашу мать, но после рождения Виндэлии бежал от её упрёков на Цейлон. Когда вернулся, жена стала молчаливой и безропотной, но это была уже не любовь, и даже не почтение, а просто терпимость.

Оттавия растерянно проронила:

–Счастья вам, дети.

Молодые кивнули ей и прошли в комнаты жениха.

В спальне Рут села у зеркала и принялась снимать серьги.

Она поинтересовалась:

–Артур, почему твой отец упомянул о браке Эммита, как о чём-то запредельном?

–Это тайна…

–Как? Даже от меня?

–Шеннон не дворянка.

–Я видела её как-то в магазине…Как твой брат мог полюбить такую невзрачную особу?

–Твоя красота, без сомненья, похожа на пышную розу, но некоторым чудакам милее полевые цветы: ромашки, колокольчики и незабудки.

–Возможно…Значит Эммит встретил незабудку и не смог её забыть,– хмыкнула девушка,– Но она не дворянка, а значит – я никогда не заговорю с Шеннон, а значит – и с твоим братом.

–Это жестоко. Ты тоже не гладко вошла в нашу семью.

–Ну, хорошо, ради тебя я для приличия буду иногда разжимать рот, чтоб поздороваться с ней.

30 августа.

Наяда с усмешкой спросила у мужа, зайдя в его кабинет:

–Какой же подарок приготовит мне муж на день рожденья? Ответ очевиден: конечно, напьётся.

–Ты ещё смеешь показывать зубы?

–Несомненно. Мы с тобой теперь на равных.

–Что-то я ни разу не видел тебя карпеющей над речью для оправдания подсудимого.

–У меня куча других дел. Воспитание твоей дочери, наблюдение за порядком в доме.

–Что ты от меня ждёшь? Что я дам слова не напиваться? А я не дам. Буду вести себя, как обычно – отвратительно.

–Будет полно литераторов, актёров и музыкантов, а ты вместо того, чтобы декламировать стихи опять напьёшься? Тебя ничего не интересует? Да на тебя нарисуют шарж или настрочат памфлет.

–Подумаешь эпиграмма! Да я развлекаю публику почище твоих лицедеев! На меня только все и смотрят.

Баронесса махнула на него рукой: «С ним всё понятно, специально хочет испортить мне праздник».

Брат, как глава дома, находился рядом, когда Наяда встречала и привечала гостей. Кислые мины Орина раздражали её.

Она сделала ему замечание:

–Мог бы ты быть чуть-чуть полюбезнее?

–Честно сказать, все эти поклоны и церемонии навевают на меня тоску,– признался парень.

–Но этим отличается наше именитое общество.

–Знаешь, у дикарей тоже есть особые приветствия для вождей. Я всегда сравниваю Высший Свет и Совет вождей.

Женщина засмеялась.

–Цивилизация и первобытное общество далеки друг от друга,– категорично заявила она.

–Чем же? Их вина в том, что они не изобрели порох?

–Ты считаешь, что индейцев можно ставить вровень с нами? Этих немытых, неграмотных особей неизвестного вида животного? Да наши крестьяне куда чище.

–Мне стыдно за тебя. У индейцев своя философия. Они очень горды и смелы. Достоинства в них больше, чем у принцев крови.

–Ты обвиняешь меня в невежестве? Я для полного совершенствования должна ещё выучить индейскую философию? Тогда привези мне хоть одну книгу из Америки по их философии,– ехидничала Наяда.

Вошедшему Биффорду Олди спесивое выражение лица надменной блондинки показалось странно знакомым. «Боже! Сомненья нет – это Джейн! Я нашёл её! Правы были в гостинице, когда сказали, что приметы искомой служанки совпадают с наружностью постоялицы миссис Сэндлер»,– обрадовался он.

–Кто та великолепная дама?– спросил Олди у поверенного банка Оллинхэма.

–Это хозяйка дома. Баронесса Наяда Сэндлер,– подымаясь по ступеням с придыханием, сообщал банкир

–Наяда? Какое странное имя…но, несомненно, очень ей подходит. Загадочная женщина.

–Наяда – загадка? Да она обычная светская львица!

«Так дама играла со мной в игру, где развлекалась в образе служанки!»– возмутился Олди.

–А леди Сэндлер может проявить особую благосклонность?

–Она даст Вам поцеловать свою руку, больше надеется не на что. Наяда – образец нечеловеческого хладнокровия.

–А я думаю – это маска для гостей,– усомнился прибывший из Лондона гость,– А дома эта женщина само очарование.

–Ха! Сразу видно, что Вы приезжий. Миссис Сэндлер слывёт занудой, мегерой и домашней тиранкой. Прислуга её ненавидит, а муж приходит домой лишь только затем, чтобы выспаться.

Оллинхэм приподнял цилиндр и, улыбаясь, представлял гостя:
<< 1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 131 >>
На страницу:
102 из 131

Другие аудиокниги автора Галина Ивановна Губайдуллина