He nodded.
‘Absolutely real – have pages and everything. I thought they’d be a nice durable cardboard. Matter of fact, they’re absolutely real. Pages and – Here! Lemme show you.’
Taking our scepticism for granted, he rushed to the bookcases and returned with Volume One of the Stoddard Lectures[47 - Stoddard Lectures – популярные иллюстрированные страноведческие лекции, автором которых является Джон Л. Стоддард (1850–1931)].
‘See!’ he cried triumphantly. ‘It’s a bona-fide piece of printed matter. It fooled me. This fella’s a regular Belasco[48 - Belasco – Дэвид Беласко (1853–1931), американский драматург, театральный продюсер, модернизатор современного ему театра]. It’s a triumph. What thoroughness! What realism! Knew when to stop, too – didn’t cut the pages. But what do you want? What do you expect? ’
He snatched the book from me and replaced it hastily on its shelf, muttering that if one brick was removed the whole library was liable to collapse.
‘Who brought you?’ he demanded. ‘Or did you just come? I was brought. Most people were brought.’
Jordan looked at him alertly, cheerfully, without answering.
‘I was brought by a woman named Roosevelt,’ he continued. ‘Mrs. Claud Roosevelt. Do you know her? I met her somewhere last night. I’ve been drunk for about a week now, and I thought it might sober me up to sit in a library.’
‘Has it?’
‘A little bit, I think. I can’t tell yet. I’ve only been here an hour. Did I tell you about the books? They’re real. They’re – ’
‘You told us. ’
We shook hands with him gravely and went back outdoors.
There was dancing now on the canvas in the garden, old men pushing young girls backward in eternal graceless circles, superior couples holding each other tortuously, fashionably, and keeping in the corners – and a great number of single girls dancing individualistically or relieving the orchestra for a moment of the burden of the banjo or the traps. By midnight the hilarity had increased. A celebrated tenor had sung in Italian, and a notorious contralto had sung in jazz, and between the numbers people were doing ‘stunts’ all over the garden, while happy, vacuous bursts of laughter rose toward the summer sky. A pair of stage twins, who turned out to be the girls in yellow, did a baby act in costume, and champagne was served in glasses bigger than finger-bowls. The moon had risen higher, and floating in the Sound was a triangle of silver scales, trembling a little to the stiff, tinny drip of the banjoes[49 - banjo – струнный музыкальный инструмент африканского происхождения] on the lawn.
I was still with Jordan Baker. We were sitting at a table with a man of about my age and a rowdy little girl, who gave way upon the slightest provocation to uncontrollable laughter. I was enjoying myself now. I had taken two finger-bowls of champagne, and the scene had changed before my eyes into something significant, elemental, and profound.
At a lull in the entertainment the man looked at me and smiled.
‘Your face is familiar,’ he said, politely. ‘Weren’t you in the First Division during the war?’
‘Why, yes. I was in the Twenty-eighth Infantry.’
‘I was in the Sixteenth until June nineteen-eighteen. I knew I’d seen you somewhere before.’
We talked for a moment about some wet, grey little villages in France. Evidently he lived in this vicinity, for he told me that he had just bought a hydroplane, and was going to try it out in the morning.
‘Want to go with me, old sport? Just near the shore along the Sound.’
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: