– Я исследовал ее, – возразил доктор, – и могу смело рекомендовать.
– Это исследование было только предварительным, за которым должно последовать более важное, – отвечал мистер Изи. – Я сам исследую ее.
– Кого вы исследуете, мистер Изи? – воскликнула его жена, лежавшая в постели.
– Кормилицу, душа моя.
– Что вы исследуете, мистер Изи? – продолжала супруга.
– Ее голову, душа моя, – отвечал супруг. – Я должен определить, каковы ее наклонности.
– Я думаю, что вам лучше оставить ее в покое, мистер Изи. Она придет сегодня вечером, и я допрошу ее построже. Д-р Миддльтон, что вам известно об этой молодой особе?
– Мне известно, мадам, что она сильна и здорова, иначе бы я не выбрал ее.
– Но хороший ли у нее характер?
– Ну, о ее характере я ничего не могу сказать, мадам, но вы можете, если угодно, навести справки. Я должен заметить, однако, что если вы будете чересчур требовательны в этом отношении, то вам, пожалуй, трудновато будет найти желаемое.
– Ну, я посмотрю, – возразила мистрисс Изи.
– А я ощупаю, – подхватил ее супруг.
Это собеседование было прервано появлением той самой особы о которой шла речь. Горничная доложила о ее приходе, а затем ввела ее в гостиную. Это была красивая, цветущая, здоровая с виду девушка, неловкая и наивная в обращении и, по-видимому, не чересчур умная: в выражении ее лица голубиного было больше, чем змеиного.
Мистер Изи, которому не терпелось приступить к исследованию, заговорил первый:
– Молодая женщина, подойдите сюда, я исследую вашу голову.
– О, сэр! Она совершенно чистая, уверяю вас! – воскликнула девушка, делая книксен.
Доктор Миддльтон, сидевший между постелью и креслом мистера Изи, потер руки и засмеялся.
Тем временем мистер Изи развязал тесемки и снял чепчик с девушки, а затем запустил пальцы в ее волосы, причем лицо ее выразило страх и изумление.
– Я с удовольствием замечаю, что вы обладаете значительной дозой благодушия.
– Да, – ответила девушка, приседая.
– Также почтительности.
– Благодарствуйте, сэр.
– Орган скромности тоже сильно развит.
– Да, сэр, – отозвалась девушка с улыбкой.
«Совершенно новый орган», – подумал д-р Миддльтон.
– Фило-прогенитивность весьма сильна.
– С вашего позволения, сэр, я не понимаю, что это значит, – отвечала Сара, приседая.
– Тем не менее вы доставили практическое подтверждение. Мистрисс Изи, я доволен. Желаете вы предложить ей какие-нибудь вопросы? Хотя в этом нет необходимости.
– Разумеется, желаю, мистер Изи. Скажите, милая, как вас зовут?
– Сара, с вашего позволения, сударыня.
– Давно ли вы замужем?
– Замужем, сударыня?
– Ну да, замужем.
– С вашего позволения, сударыня, я несчастная, сударыня, – отвечала девушка, опуская глаза.
– Как! Вы не замужем?
– Нет еще, сударыня.
– Праведный Боже! Доктор Миддльтон, как могли вы прислать сюда эту особу? – воскликнула мистрисс Изи. – Незамужняя женщина и уже имела ребенка!
– С вашего позволения, сударыня, – перебила молодая женщина, приседая, – он был очень маленький.
– Очень маленький! – воскликнула мистрисс Изи.
– Да, сударыня, очень маленький и умер вскоре после своего рождения.
– О, доктор Миддльтон! Что же это такое, доктор Миддльтон?
– Дорогая мистрисс Изи, – сказал доктор Миддльтон, вставая, – это единственная особа, подходящая для вашего ребенка, какую я мог найти, и если вы не возьмете ее, то я не ручаюсь за его жизнь. Правда, можно разыскать замужнюю женщину, но замужние женщины, обладающие нормальными чувствами, не станут бросать собственных детей; а так как мистер Изи утверждает, а вы, по-видимому, верите, что питание, получаемое вашим ребенком, может повлиять на его характер и наклонности, то, мне кажется, они рискуют гораздо сильнее пострадать от молока замужней женщины, бросившей своего ребенка ради прибыли. Несчастье, случившееся с этой молодой женщиной, не всегда свидетельствует о дурной натуре, а часто только о сильной привязанности, о крайней доверчивости и простоте.
– Вы правы, доктор, – возразил мистер Изи, – и ее голова доказывает, что это скромная женщина, с сильным религиозным чувством, добродушным нравом и другими хорошими качествами.
– Голова может доказывать что угодно, мистер Изи, но ее поведение говорит совсем другое.
– Она вполне годится для своей роли, мадам, – выразил доктор.
– И с вашего позволения, сударыня, – прибавила Сара, – он был такой маленький.
– Передать ей ребенка, сударыня? – спросила временная кормилица, слушавшая молча. – Он так беспокоится, бедняжка, и засунул себе в рот кулачок.
Доктор Миддльтон кивнул головой и спустя несколько секунд мастер Джон Изи прильнул к Саре, точно пиявка.
– Господь с ним, какой голодный! Вот, вот, постой же минуту, а то захлебнешься, бедняжка!
Мистрисс Изи встала с постели и подошла к ребенку. Первым ее чувством была зависть, что на долю другой досталось удовольствие, от которого ей пришлось отказаться; следующим – восхищение при виде блаженного личика ребенка. Спустя несколько минут младенец спал крепким сном. Мистрисс Изи была довольна; материнское чувство одержало верх над всем остальным, и Сара формально водворилась в качестве кормилицы.