Не сбывается то, что ты верным считал,
И нежданному боги находят пути;
Таково пережитое нами.
ПРИМЕЧАНИЯ
Документальных данных о времени постановки этой трагедии не сохранилось, но сопоставление отдельных высказываний ее участников с фактами Пелопоннесской войны и наблюдения над художественной формой заставляют датировать "Андромаху" серединой 20-х годов (примерно от 425 до 423 г.). Что касается использованного в ней мифа, то уже "Одиссея" (IV, 3-9) сообщала о выдаче Гермионы замуж за Неоптолема, а послегомеровский эпос знал Андромаху как его пленницу и наложницу. По другой же версии, Гермиона еще до начала Троянской войны была обручена с Орестом (см. ст. 966-970) или даже выдана за него замуж во время пребывания Менелая под Троей. Когда последний, чтобы заручиться поддержкой Неоптолема в войне, отдал ему в жены Гермиону, Оресту пришлось отказаться от своих прав; вернуть себе Гермиону он сумел только после гибели Неоптолема в Дельфах (см. вступительную статью, стр. 580 сл.). Эта сюжетная линия, судя по позднейшим свидетельствам, нашла отражение в несохранившейся трагедии Софокла "Гермиона". Однако участие Ореста в заговоре против Неоптолема в Дельфах, равно как конфликт между Гермионой и Андромахой, а также вмешательство Менелая и Пелея являются, по всем признакам, нововведением Бврипида.
Ст. 1. О город Фив… – Имеется в виду мизийский город Фивы у подножия горы Плака (в Малой Азии), где царствовал отец Андромахи Ээтион.
Ст. 14. На острове рожденный…– Неоптолем, который родился на острове Скиросе от союза Ахилла с дочерью местного царя Деидамией; Фетида, мать Ахилла, скрывала здесь юношу среди служанок царевны, чтобы помешать ахейцам взять его с собой под Трою.
Ст. 16. …фтийские с фарсальскими сады… – Фтия и Фарсал – города с прилегающими к ним областями в Фессалии; в историческое время Фтия уже не существовала.
Ст. 31. Мой деспот – то есть господин, хозяин. Истинное отношение Неоптолема к Андромахе, как видно из пьесы, было далеко от деспотического в современном смысле слова.
Ст. 51. Царь в Дельфах, – он за гнев безумный платит… – Когда Ахилл был убит под Троей стрелой Париса при помощи самого Аполлона, Неоптолема еще не было среди ахейцев, осаждавших город. В этих стихах Еврипид отклоняет тот вариант сказания, по которому Неоптолем был убит жрецами за непочтительное отношение к божеству во время его последней поездки в Дельфы.
Ст. 82-86. Ты думала…– Перевод этих 5 стихов нарушает традиционную стихомифию, где каждая мысль облекается ровно в один стих. Вот как это звучит в редактуре Зелинского:
– Гонцов… да, как же! До тебя ль им ныне?
– Но если б ты к нему пошла… Что скажешь?
– Чем долгую отлучку объясню?
– Ты женщина, тебя ль учить уловкам?
– Опасно: зоркий глаз у Гермионы.
Ст. 90. Иди… – В оригинале этим словом начинается монолог Андромахи с нового стиха, как это и принято в трагедии.
Ст. 103-116. Единственный в греческой трагедии образец монодии, написанной элегическим дистихом.
Ст. 106. Триера – корабль, оснащенный тремя рядами гребцов, в гомеровскую эпоху неизвестен. В оригинале сказано о тысяче кораблей.
Ст. 145. Кронидовой дочери чадо – Гермиона, дочь Елены, рожденной Ледой от Зевса.
Ст. 147. Перед этим стихом в рукописях явный пропуск: корифей хора обычно возвещает после парода появление очередного персонажа.
Ст. 173-180. Намек на восточные обычаи, допускавшие браки между братом и сестрой, и на гаремный уклад, при котором гарем отца переходил к сыну. О персидских магах рассказывали, что у них разрешается половое общение сына с матерью и отца с дочерью. Греки считали институт моногамного брака одним из важнейших отличий своего быта от "варварского".
Ст. 248. …дочь его убийцы – это ты… – Андромаха хочет сказать, что виновницей гибели Ахилла является Елена, мать Гермионы, – ради нее он отправился под Трою.
Ст. 260. Режь! – В оригинале стихомифия завершается однострочной репликой Андромахи.
Ст. 266-267. …свинец расплавленный сковал тебя с подножьем… Расплавленным свинцом скрепляли подножие статуи с базисом, в который она вставлялась.
Ст. 274-292. Хор вспоминает о суде Париса. Кронида сын и Майи рожденье – бог Гермес, которому было поручено отвести богинь на гору Иду (в Троаде), где Парис пас стада.
Ст. 293-300. О, зачем Париса мать щадила… – Когда Гекуба, жена Приама, была беременна Парисом, ей приснилось, что она родила пылающую головню, и прорицатели растолковали этот сон таким образом, что сын Гекубы погубит Трою. Однако родители пожалели сына и, вместо того чтобы умертвить его, велели пастухам бросить младенца в горах. Парис уцелел, узнал о своем царском происхождении и был принят родителями.
Ст. 393. …За край канат берешь… – Образ, внесенный Анненским.
Ст. 399-400. …Гектора колеса о землю били мертвого. – Из "Илиады" (XXII, 395-405) известно, что Ахилл, сразив Гектора, привязал его труп к колеснице и поволочил за собою от стен Трои.
Ст. 437. Еврот – река в Пелопоннесе, на берегу которой стоит Спарта.
Ст. 445-463. О ты, народ… – Одна из обличительных антиспартанских речей, составляющих политический смысл этой трагедии. Обвинение Спарты в коварстве имеет, возможно, и вполне конкретную основу: жители Платей, сдавшиеся в 427 г. спартанцам после обещания пощадить им жизнь, были все-таки казнены (Фукидид, III, 52-68).
Ст. 486. Чадо Атридово. – Хор называет Гермиону по ее деду Атрею, отцу Менелая.
Ст. 519-522. Неточный перевод. Гермиона уже решила участь мальчика, вследствие чего его ведут на казнь.
Ст. 592. Фригиец – Парис.
Ст. 595-601. Новый выпад против спартанцев, на этот раз неосновательный: хорошо поставленное физическое воспитание девушек в Спарте делало их гораздо здоровее и выносливее афинских женщин.
Ст. 609. …к тебе триеры мудрой, царь…– Образ, привнесенный Анненским. В оригинале: "мысли этой". Соответственно, в редактуре Зелинского: …Благоразумной мысли, царь, к тебе…
Ст. 624-626. …дочь казнить… – Здесь, как и впоследствии в "Ифигении в Авлиде", Менелай изображен главным виновником жертвоприношения его племянницы Ифигении.
Ст. 628-631. …едва увидел перси…– Намек на широко распространенную версию мифа, восходящую к послегомеровскому эпосу: при виде обнаженной груди Елены Менелай забыл о жажде мести и выронил из рук меч, которым собирался казнить изменницу.
Ст. 647. …сын отца великого… – Отцом Пелея был Эак, сын Зевса и речной нимфы Эгины.
Ст. 651. Фасис – античное название реки Рион.
Ст. 655. …брат родной Парис…– Суть дела не в том, что Парис был братом Гектора, а что Парис с помощью Аполлона убил Ахилла, и у Пелея не заслуживает сочувствия женщина из Трои.
Ст. 668-677. Некоторые издатели считают эти строки поздней интерполяцией и исключают из текста "Андромахи". Анненский принял их сторону и оставил стихи без перевода. Напротив, другие издатели не согласны с этой атетезой, и в том числе Зелинский, который считал ст. 668-677 "самой убедительной частью всей этой, вообще очень неубедительной, речи". Он их восстановил в следующем виде:
И это взвесь. Допустим, дочь свою ты
За гражданина выдал, он же с ней
Так поступил, как вот с моей – твой внук;
Сидел бы молча ты? Навряд ли! Я же
Не трогаю его, а только с ней,
С разлучницей и с варваркой, считаюсь;
И ты такой на свойственника крик
Поднять изволил? А ведь от обид
И женщине бывает больно. Мужу
В хоромах смерть – гулящая жена;
Ну, а супруге каково? У мужа
Своя рука – владыка; для нее же
Одна защита – братья и отец.
Так вот и я за дочь свою вступился;
И это – грех? Ах, стар ты, стар, Пелей!
Ст. 680. Несчастье Еленино – вина одних богов… – Ср. такую же ссылку на богов как виновников бегства Елены и резкую отповедь Гекубы в "Троянках", ст. 983 – 997.
Ст. 687. Фок – сводный брат Пелея, которого тот заодно со своим братом Теламоном убил из зависти во время состязаний. Убийцы были за это изгнаны отцом из родного дома. Пелей нашел себе прибежище в Фессалии, Теламон – на Саламине.