Это дедово… Я и не прикасаюсь… теперь.
Баба Валя, а откуда дед эту книгу-то раздобыл?
Даже и не знаю… Уж сколь годов-то прошло… Он мне ее еще сразу после свадьбы показывал. Все перевести хотел… Да ты бы, Витенька, лучше у него самого бы поспрашивал…
И то верно, – Виктор, крепко прижимая находку к груди, в несколько прыжков спустился по крутой лестнице с чердака.
Дед сидел в кресле, по обыкновению просматривая последние газеты. Комнату наполнял шелестящий звук переворачиваемых листов.
Дед, – неуверенно заговорил Виктор.
Чего тебе? – Михаил Андреевич оторвался от чтения и, близоруко щурясь, посмотрел на него поверх очков.
Да вот, – Виктор подошел вплотную к старику, – я на чердаке любопытную вещь откопал…
Он протянул деду найденную книгу. Михаил Андреевич бережно взял ее и любовно провел заскорузлыми пальцами по глянцевой обложке. Глаза старика молодо заблестели.
Что же в ней такого уж любопытного? – еле слышно пробормотал он.
Ну, как, что?! – воскликнул Виктор и принялся перечислять, загибая пальцы, – Во-первых, китайская книга в нашей глуши…
Китайцев у нас всегда много жило, – возразил старик, – несмотря на нашу глушь. – Последнее слово он произнес с явной обидой.
– Во-вторых, – продолжал Виктор, не обратив не малейшего внимания на его бормотание, – книге, черт его знает, сколько лет, а она – как новенькая…
– Возраст ее действительно значителен. Еще моему деду она досталась от его деда и…
– В-третьих, бумага…
– Ты еще картинки не видел. Наташка, мамаша твоя, их еще в детстве повытаскивала…
– Дед, баба Валя говорит, что ты хотел перевести ее…
– Было дело, – Михаил Андреевич поднялся с кресла и, не выпуская книгу из рук, прошаркал к комоду. Порывшись в верхнем ящике, он вытащил несколько пожелтевших листков с отпечатанным на машинке текстом. Потом неспеша вернулся к креслу.
– Это и есть перевод? – недоуменно произнес внук, – какой-то он уж слишком миллипизерный…
– Не спеши. Это все, что Володя успел сделать перед уходом на фронт… – старик задумался, – Мы с ним вместе уходили… Он тогда сказал: «Вот очистим страну от нечисти, и вместе закончим…» Я-то вернулся, а он…
– Извини, дед…
– Но даже из этого кусочка можно заключить, насколько ценным должен быть сей труд. Называется книга «Боевое искусство Небесного Дракона». Сейчас-то ей и вообще цены нет. Тем более, что все эти восточные ушу, карасю и другие размножаются, как грибы после дождя. Все новые и новые стили находят. Даже пытаются и наши, славянские, среди них отыскать…
– Дед, отдай мне книгу. Я уж точно смогу ее перевести…
– Хорошо, – старик усмехнулся, – бери, изучай боевое искусство Поднебесной империи – Древнего Китая.
***
– Привет, Саша! – весело воскликнул Виктор, – Что делаешь?
– Не мешай…
Александр старательно наносил удары по воздуху ногами и руками, свивая все движения в замысловатый единый узор.
– Да, остановись же ты…
– Подожди немного. Сейчас закончу пумсэ, и поговорим…
Наконец, он остановился.
– Чего тебе?
– У меня классная новость, – торжествующе выпалил Виктор.
– Что, программу по ИМЦ запустил?
– Нет, не то, – Виктор удобно расположился в кресле, – Твои цивилизации мы тебе в каникулы вдалбливать будем… А у меня ценнейшая штука, – он выложил перед собой прямоугольный сверток.
– Что это? – Александр устроился напротив друга возле журнального столика.
– В этой книге, – Виктор хлопнул рукой по свертку, – боевое искусство Китая, куда уходят корни и твоего тхэквон-до.
Александр взял сверток, развернул его и непонимающе уставился на обложку.
– Ты что, надеешься это перевести?
– Почему бы и нет. Это элементарно, Ватсон. С помощью компа только так. К тому же у меня есть перевод начала книги.
Виктор протянул другу листки с напечатанным переводом.
Александр старательно разгладил текст и углубился в чтение. Он быстро просмотрел несколько страниц и остановился перед последней.
«В память о тех звездных жителях, которые оставили нам великое искусство Небесного Дракона, – продолжил вслух Александр, – необходимо все упражнения, связки и комплексы выполнять, обратившись лицом к звезде, висящей над центром мира…»
– То есть – на север, – перебил Виктор, – и эта ориентация дошла до наших дней в стилях ушу.
– Предисловие понятно, но как ты собираешься переводить всю книгу?
– Элементарно: я использую уже переведенную часть в качестве ключа. Загоню весь материал в комп и, порядок… Скоро по этой книге уже можно будет заниматься.
– Ну, тогда, ни пуха…
– К черту…
***
– Ну, как дела? – вместо приветствия спросил Александр.