Перевод с подстрочника
Автор:
Жанр:
Год написания книги: 2013
Евгений Чижов – прозаик, дважды финалист «Большой книги» и лауреат премии «Ясная Поляна» (за роман «Собиратель рая»).
Может ли поэт находиться у власти? А возглавлять государство? И каким будет государство, во главе которого стоит поэт?
«Перевод с подстрочника» не просто о путешествии на Восток, но о погружении в иное мирочувствование, противоположное европейской рациональности. О «проклятом поэте» на вершине властной пирамиды; о пророке, командующем танковыми дивизиями. Наконец, о поиске чуда и вдохновения, встреча с которыми несёт гибель.
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Перевод с подстрочника в формате fb2.zip, txt, txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.
Скачать книгу в форматах
Читать онлайн
Отзывы о книге Перевод с подстрочника
Tarakosha
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Главный герой романа Олег Печигин по приглашению давнего друга едет в вымышленную страну Коштырбыстан, прототипом которой служит одна из азиатских республик бывшего Советского Союза, что очень чувствуется по тексту, в большом количестве содержащего узнаваемые черты .Задачей Олега является оказать посильную и качественную помощь с переводом стихов главного поэта страны, возглавляющим её и именуемым Народным Вожатым. Не зная национального языка страны, в которую направляется, герой везёт с собой подстрочник стихов, услужливо сделанный кем-то до этого. По сути, ему необходимо вдохнуть жизнь в безликий текст, чтобы он зазвучал весомо, трепетно и важно.Действие романа происходит уже в новом тысячелетии, но в ходе мысленных рассуждений и воспоминаний главного героя описываются суровые реалии девяностых годов, затрагиваются многие насущные вопросы и проблемы того времени.
Вся атмосфера романа пропитана безысходностью, а неторопливое повествование только усиливает это ощущение.Постепенно в тек…Далее
barbakan
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Евгений Чижов написал русский колониальный роман, захватывающую историю, полную приключений европейского человека на азиатском Востоке, в которой столько же ярких красок, слепящего солнца, сколько и привычных литературных штампов. Восток явлен здесь местом таинственных и покорных женщин, деспотичных правителей, поэзии и рахат-лукума.Главного героя, Олега Печигина, мы встречаем в поезде. Он едет из Москвы в столицу Каштырбастана, вымышленного постсоветского государства Средней Азии, переводить на русский язык стихи его президента и «Народного Вожатого». Жизнь Печигина на родине расстроилась, от него ушла любимая девушка, умер друг, и он с радостью принял экзотическое приглашение друга детства, Тимура Касымова, когда-то учившегося в МГИМО, но с момента образования независимого государства, уехавшего на родину предков участвовать в «великой истории своей страны».
«Страны, в которой нет ничего невозможного». И вот Печинин, как герой волшебной сказки, преодолев власть времени и пространств…Далее
Inku
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Как же хочется настоящего современного романа, с сюжетом и героями. Чтобы судьбы сплетались, и в этих сплетениях решались проклятые вопросы, чтобы узнавать себя и осознавать мир — и я сейчас не о злобе дня, политической или бытовой. Но вместо это попадаются тоскливые рефлексии авторского альтер эго, оглушенного эхом собственных мыслей, кое-как завернутые в обертку вялой фабулы.Вот и Перевод такой: в вымышленную среднеазиатскую страну — легко угадываемый Таджикистан — приезжает московский поэт, поднанятый старым другом, ныне местным Сурковым, на перевод стихов Народного Вожатого, в котором еще легче угадывается Ниязов (я знаю, что не таджик-, а туркменбаши. Если уж на то пошло, жители нашей воображаемой страны и вовсе монголоиды). Повествование — намеренно? — неспешно: вот уже треть романа позади, а ничего не произошло, наш герой все ходит по бульварам и рынкам, вспоминает старую любовь. И уныло философствует.
Постепенно он привык перемещаться по улицам, плывя куском мяса в солёном буль…Далее