Старшенькому на мобильник пришло смс-приглашение на ознакомительную встречу с представителями разных подразделений, куда бы он мог пойти служить.
Мама в шоке.
Из обучательного
Мама уже полчаса спорила со Старшеньким.
Если бы был Папа, Мама, конечно, спорила бы с ним, но…
Папа далеко, по скайпу с ним много не наспоришь – эффект совершенно не тот.
А поспорить хотелось хоть с кем-то.
Настроение у Мамы было такое спорщицкое.
Мама Старшенькому доказывала, что он ей всю последовательность в обучении ломает.
Старшенький же доказывал, что плюс-минус год уже никакой разницы не играет.
Мама твердила, что все равно ни фига не поймут.
Старшенький настаивал, что по смыслу догонят, а потому вообще втянутся.
Причина спора сидела рядом, вернее даже две причины, и только глазами хлопали.
Все дело в фильмах-мультиках.
В стране все англоязычные фильмы шли в прокате и на дисках без озвучки на местном языке.
Только в оригинале и с субтитрами на иврите.
Даже диски с передачами «National Geographic».
Мама так особо и не поняла почему?
То ли потому, что это второй государственный язык английский.
То ли – принято здесь англоязычный вариант смотреть с оригинальной озвучкой, голосами известных голливудских актеров.
В общем, как-то все не понятно и Мамой особо не вникаемо, пока Старшенький не начал приобщать малышню к фильмам на английском.
Так сказать, подготовительная группа к будущим урокам английского в школе.
– Вот видишь, видишь! – восторженно восклицал Старший, после того как услышал из уст Младшенького имя Джека Воробья с американским акцентом, – работает же!
Из козаностренного
В ульпане, в группе, Мама была единственной русскоговорящей.
Немного американцев, немного французов, немного испаноговорящих, один еменец…
И даже преподавательница иврита была родом из Португалии.
В общем, компания разношерстная, но веселая.
Учиться тоже было весело и даже вдвойне полезно.
Потому что наравне с ивритом приходилось в онлайн-режиме вспоминать и немного подзабытый английский.
В группе Маму, шутя, называли «мафиозо».
Ну да, мало того что русскоговорящая, так еще и дружит с, рядом сидящей, колумбийкой (та тоже от мафиозно-кланового амплуа не отделалась).
Колумбийско-русскоговорящий союз был на удивление плодотворным для обеих сторон.
Колумбийская картелианка демонстрировала многочисленные фотографии родственников/ друзей/ знакомых и достопримечательностей.
Мама же свою колумбийскую «коллегу по мафии» подтягивала в практике разговорной речи.
Ну, нет у них в языке различия звуков между «б-в» или «ш-с».
Несчастная женщина отчаянно тренировалась правильно шипеть, бэкать и «hэкать».
Шэбэhэкалось с трудом, но упорства дамочке было не занимать,
Как и Маминого терпения тоже.
Ежедневные пятичасовые тусовки группы на протяжении шести месяцев совершили невозможное.
«Колумбийский картель» местного разлива заговорил.
Пусть и со сбоящими переходами с «ш» на «с».
Но сдвиг был огромный.
Русскоязычная мафия тоже была довольна – с легкостью могла перейти на иврит и уже на слух воспринимала англо-колумбийский суржик.
Потому что вместо одного языка получила сразу два плюс бонусом колумбийские эмоциональные словечки.
Американская часть группы все больше хихикала над мафиозной парочкой.
Можно сказать – иногда даже ржала,
Что «русская мафия» взяла под опеку «колумбийский картель».
А значит, скоро на одного хорошо устроенного мафиозо в стране станет больше.
Ведь куда ни сунься, везде «свои люди».