Мейсон пожал плечами.
– Под вашу ответственность, – сказал он полицейскому. – Мне лично неприятностей не хочется.
– Да открывайте же его, наконец! – закричала Мейбел Нордж. – Неужели вы не видите, что он просто морочит вам голову, чтобы не дать добраться до тех улик, которые мистер Дейвенпорт хотел вам передать?
Полицейский взял конверт в руки.
– Подождите минутку, – остановил его Мейсон. – Вам совсем необязательно слушать мои советы. И девушку не нужно слушать. У вас же есть окружной прокурор. Вот и позвоните ему. И спросите у него, что вам делать.
– Дельная мысль! – обрадовался Бум и пошел к телефону.
– Передайте ему мое предложение, – продолжал говорить Мейсон. – Я считаю, что конверт нужно вскрывать только в присутствии оценщика из налоговой инспекции, который будет заниматься оценкой наследуемого имущества. Также, если вы опасаетесь, что с содержимым конверта что-то может случиться, он должен быть сдан на хранение. Я предлагаю вам надежно обеспечить его сохранность.
– Что вы имеете в виду?
– Письмо лежит в шкатулке. Положите шкатулку в сейф. Но вы должны проявлять большую осторожность и проследить, чтобы никто даже не касался конверта и уж тем более его содержимого.
– Он нарочно болтает, чтобы отвлечь вас от выполнения ваших обязанностей. Не позволяйте ему вас отвлекать! – закричала Мейбел Нордж. – Открывайте конверт и доставайте доказательства.
Мейсон зевнул.
– Как это утомительно! Я не собираюсь с вами пререкаться. Я хочу лишь, чтобы конверт доставили в окружную прокуратуру. А для этого нужно принять элементарные меры предосторожности, чтобы конверт раньше времени не вскрыло никакое неуполномоченное на это лицо.
– Дайте мне наконец поговорить с прокурором! – рявкнул Бум.
Он снял трубку, а когда его соединили с окружным прокурором, сообщил:
– Говорит Сидней Бум. Я сейчас в Парадайсе. Извините, что беспокою в такое позднее время, но у меня срочный вопрос. Умер Эд Дейвенпорт. Я сейчас разговариваю с адвокатом, который утверждает, что уполномочен заниматься имущественными вопросами. В конторе Дейвенпорта оставлено письмо, которое нужно вскрыть в случае его смерти. Адвокат, представляющий интересы вдовы, утверждает, что никто не имеет права его вскрывать, кроме как в присутствии оценщика из налоговой инспекции, который будет заниматься оценкой наследуемого имущества… Нет, оно не адресовано полиции. На конверте просто написано: «Вскрыть в случае моей смерти и передать содержимое властям».
– Скажите ему, что письмо было отдано мне и находилось у меня, – влезла Мейбел Нордж.
– Оно находилось не у вас, а в вашем письменном столе, – поправил ее Мейсон. – А вы здесь больше не работаете.
– Да замолчите же, наконец! Как я вас ненавижу! – крикнула девушка.
– Охотно верю, что это так и есть, – заявил ей Мейсон.
– И скажите окружному прокурору, что какая-то женщина записывает все, что здесь говорится, – добавила Мейбел Нордж, обращаясь к полицейскому.
– Тихо! Мне ничего не слышно! – прошипел Бум.
Какое-то время Бум слушал, что ему говорили, потом снова заговорил сам:
– Адвоката зовут Перри Мейсон… О, вы про него слышали?.. Да, мне имя тоже кажется знакомым… Да, все так и есть… Он не возражает, чтобы конверт, который лежит в шкатулке, хранился у вас в сейфе, пока его не вскроют в суде в присутствии судьи и оценщика. Он предполагает, что там деньги… Хорошо.
Бум положил трубку.
– Конечно, вы, мистер Бум, лично несете за этот конверт ответственность, – сказал Мейсон.
– Да, я забираю эту шкатулку под свою ответственность.
– Вы доставите ее в прокуратуру и передадите окружному прокурору?
– Да, я прослежу, чтобы она попала к окружному прокурору.
– Вы прямо сейчас ее отвезете?
– Нет, у меня еще много дел сегодня. Завтра отдам ему. Прокурор сказал, что с этим можно подождать до завтра. Но я приму меры, чтобы с конвертом за это время ничего не случилось.
– Ну что ж, – вздохнул Мейсон. – Я возражаю против того, чтобы вы забирали конверт, но раз вы так настаиваете, я ожидаю, что вы проследите, чтобы конверт никто не вскрывал.
– Я забираю его с собой, – объявил Бум. – На всякий случай мне нужна ваша визитка. Но если вдруг окажется, что вы не представляете вдову… Хотя вы же адвокат. Не мне вам объяснять про вашу ответственность.
– Вы абсолютно правы. Мне не нужно это объяснять, – весело произнес Мейсон. – Вот моя визитка.
Сидней Бум отправился к своей машине, держа шкатулку под мышкой.
– Я еду с вами, – объявила Мейбел Нордж.
Делла Стрит подождала, пока не хлопнула входная дверь, затем посмотрела на Перри Мейсона.
– Быстро сними чайник с плиты, – велел Мейсон. – И протри его какой-нибудь тряпкой, чтобы на нем не осталось никаких отпечатков пальцев. И по ручкам тоже тряпкой пройдись. Они могут вернуться, а если увидят чайник на плите, то могут и сообразить, чем мы тут занимались.
Делла Стрит бросилась в кухню, вернулась через несколько минут и доложила:
– Все в порядке.
– Замечательно, – кивнул Мейсон. – Гасим свет и уходим.
– Шеф, эта секретарша может уговорить Бума вскрыть конверт.
– Надеюсь, что не сразу, – ответил Мейсон. – Наша главная проблема, Делла, заключается в том, чтобы к письму не прикасались до тех пор, пока клей полностью не высохнет. Если же его попытаются прочитать в ближайшее время, то поймут, что конверт вскрывали над паром, а потом снова заклеили.
– Боюсь, она все-таки уговорит Бума его вскрыть.
– Не раньше, чем он доберется до окружного прокурора.
– Хочешь поспорить? – предложила Делла Стрит.
Внезапно тишину прорезал телефонный звонок. Мейсон посмотрел на Деллу Стрит.
Телефон продолжал звонить.
– Отвечать будем? – спросила Делла Стрит.
Мейсон кивнул.
– Сними трубку, Делла. Отвечай уклончиво. Вначале постарайся выяснить, кто звонит.