Цвет лица у него улучшился, хотя бледность все еще сохранялась. Клео чувствовала, что и ей нехорошо. Джек высасывал весь кислород, поглощал все пространство.
– Новое покрывало, – заметил он.
Ее взгляд скользнул на бордовое с зеленым лоскутное покрывало, потом в сторону. Она не хотела смотреть на кровать.
– Я сшила его у постели Джерри. Помогало скоротать время.
Вдруг, как огненный шар, образ обнаженного Джека, скользящего по лоскуткам, промелькнул у нее перед глазами. Ее пальцы прикасались к соблазнительно загорелой коже. Боже милостивый!
Сцепив пальцы, Клео сделала полукруг и оказалась лицом к лицу с объектом своих страстных фантазий.
– В этом старом доме почти ничего не изменилось, – отметил он.
И не его за это благодарить.
– Тебя не было шесть лет, Джек. Сбежал, не сказав ни слова.
Короткая и не очень вежливая интерлюдия переросла в оглушающую тишину.
– Во-первых, я не сбежал. – Джек напрягся. – Во-вторых, мне пора было уйти.
Их взгляды встретились, и Клео поняла, что они оба погрузились в воспоминания. Она знала, что Джек имел в виду, и все равно не понимала, почему он ушел.
– Почему не попрощался? Мы этого заслуживали, по крайней мере, твой отец точно.
– Отец? – Что-то похожее на злость, сожаление или и то и другое промелькнуло в его взгляде. – Он сказал то, что должен был сказать.
Клео сглотнула. Ее взгляд привлек блеск золотой цепочки у него на шее. Грубо обработанный медальон у манящего изгиба ключиц был одним из ее первых изделий, сделанных в старшей школе на занятиях по обработке металла.
Джек все еще носит его. Сердце затрепетало, но она подавила порыв.
– Он был твоим отцом, Джек! А ты обращался с ним как с незнакомцем.
– Ты ему это компенсировала.
Резкие нотки жалили. Неужели он ее обвиняет?
– Кстати, о родителях, – добавил он более спокойно, – я не видел внизу твою маму.
Обрадовавшись смене темы, Клео кивнула:
– У нее случился роман на работе, и она снова вышла замуж.
– Рад за нее. – Джек расстегнул ремень и бросил его на кровать к галстуку. – Она заслужила счастье.
– Согласна. Они поехали в Новую Зеландию знакомиться с его родственниками и остались там. Она передает свои соболезнования. Я, кстати, съехала с квартиры, чтобы быть ближе к Джерри, так как мамы больше не было рядом.
– Ты сама заботилась о нем? Здесь?
– Конечно. Когда у него не было химиотерапии.
– Тебе кто-нибудь помогал? Ради бога, скажи мне, что ты была не одна, когда он…
Слово «умирал» повисло в воздухе.
– В самом конце помогала сиделка. Я сделала то, что должна была. Смерть естественна.
Он кивнул, продолжая тереть шею.
– Это большая ответственность.
Да что он знает об ответственности!
– Вовсе нет. Он был мне настоящим отцом.
– Наш подлый дуэт не знал, от чего отказывается, когда отвернулся от тебя.
– Это было пятнадцать лет назад. Я уже забыла. – Словно защищаясь, Клео скрестила руки на груди – знакомый и на этот раз бессознательный жест. Она так и не смогла смириться с тем, что ее отец и мать Джека сбежали вместе, хоть всегда утверждала обратное.
– Они много потеряли, Златовласка.
Его голос стал мягче и обволакивал, словно теплое виски. Клео почти чувствовала, как тает под взглядом, от которого становилось все жарче.
Потом он положил руку ей на плечо. Этого явно никто из них не ожидал. Клео услышала свой мягкий вздох и почувствовала, как напряжены пальцы Джека. Его ладонь скользнула к ее шее, согревая обнаженное плечо.
О чем она думала, почему позволяла ему прикасаться к ней, будто ему не все равно и он наслаждается ощущением, ища в ее глазах самые сокровенные и темные секреты?
Хотелось верить, что это не просто братская поддержка. Ладонь Джека скользнула ниже, пальцы сомкнулись вокруг руки Клео. Потом вторая ладонь проделала то же самое. Совсем не по-братски.
Внизу что-то глухо стукнуло, и раздавшийся вслед за этим мужской смех разрушил чувственное ощущение, околдовавшее их. Джек резко отдернул руки, будто прикоснулся к расплавленному металлу.
– У тебя еще гости.
Внезапная утрата физического контакта вернула ее в холодную реальность.
– Поправлю: у нас все еще гости. – Клео потирала руки в тех местах, где еще оставался обжигающий отпечаток ладоней Джека. – Это твой дом, Джек, нравится тебе это или нет, и люди, которые сейчас внизу, пришли попрощаться с твоим отцом.
– За исключением Бена я никого не узнал. Где Джинн? И Скотти говорил, что будет здесь.
– Джинн ушла рано, а Скотт делает то, что должен был сделать ты, повез домой твою вторую кузину Мойру, – напомнила Клео, когда Джек посмотрел на нее непонимающим взглядом.
– А, эта птичница, которая все время разговаривает со своими розовыми какаду. Спасибо, Скотти. – Джек поежился.
Клео покачала головой:
– Я знаю о твоих родственниках больше тебя.
Это многое объясняло в отношении Джека к семье.