Война и мир в твиттере
Автор:
Жанр:
Год написания книги: 2020
Их любовь – рецепт настоящей катастрофы.
Знакомьтесь с Пеппер. Она – капитан команды по плаванию, любитель выполнить и перевыполнить любое задание, а также настоящий перфекционист. В ее семье все не так, как раньше, но, по крайней мере, их огромная сеть ресторанов быстрого питания мегапопулярна благодаря Пеппер, ведь она умудряется не только успевать в школе, но и вести аккаунт их бургерной в «Твиттере».
А теперь позвольте представить вам Джека. Когда он не пытается выбраться из тени более успешного брата-близнеца, то работает в гастрономии своей семьи. Однажды известная бургерная крадет их фамильный рецепт сырных тостов, и Джек понимает, что сделает все что угодно, чтобы…
Далее
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Война и мир в твиттере в формате fb2.zip, txt, txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.
Скачать книгу в форматах
Читать онлайн
Отзывы о книге Война и мир в твиттере
Fari22
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
«Возможно, это началось с войны, но, что бы между нами, ни происходило сейчас, мы не видели этому конца – не тогда, когда мы оба выигрываем»
Разочарована… Я ожидала, что данная история окажется молодежной версией моего любимого фильма «Вам письмо», а в итоге я получила невнятное индийское кино, где смешались в кучу кони, люди, а один нелепый наигранный драматический момент сменялся другим… Но в целом, роман приятный, пушистый и добрый, просто, на мой взгляд, он получился слишком скучным и сладким, аж до зубовного скрежета. Автору, к сожалению, не удалось моментально увлечь меня в свой мир, она не смогла заставить меня влюбиться в героев, для меня сюжет был наполнен бесполезными деталями, и при всем желании невозможно было проникнуться пониманием или жалостью к притянутым за уши проблемам, которые поднимаются в романе. Утомила меня Эмма Лорд своим произведением, «wow» эффекта оно не вызывает, но и негатива после себя не оставляет, одно равнодушие, а это, наверное, хуже всего. Для меня …Далее
OksanaBB
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Каждый раз радуюсь, когда мне попадаются хорошие подростковые книжки. Потому что читаю я этот жанр не часто, и хочется всё же, чтобы эти редкие случаи не были провальными. На этот роман я посматривала давно, но что-то меня дёрнуло почитать сначала отзывы на Goodreads, а они такие противоречивые, что долгое время я не решалась на прочтение. А книжка-то хорошая. Да, это просто милая романтическая история, ничего особенного, но оставила она после себя только положительные впечатления. Так что мораль - меньше читать отзывы перед тем, как браться за книгу.Здесь рассказывается о двух 17-летних подростках, Пеппер и Джеке. Учатся они в одной школе, оба занимаются плаванием. А помимо того их связывает ещё то, что их семьи владеют закусочными. Но если у Джека маленькое семейной кафе, то у родителей Пеппер целая сеть процветающих закусочных.Сюжет начинается с того, что мама Пеппер запускает в меню новый бургер, который, как потом обнаруживается, является копией бургера, который уже как годами под…Далее
quarantine_girl
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
— Знаешь, для человека, которого зовут Пеппер [перец], ты довольно горько переживаешь поражение.
— Знаешь, для человека, которого зовут Джек [тормоз], ты довольно плохо понимаешь, когда надо остановиться.Начну с наболевшего — локализации. В принципе, мне понравилось то, как локализаторы поиграли с именами, оставляя в нужных местах просто транскрипцию на кириллице (например, с именем Пеппер) и переводя те названия, которые в этом нуждались для передачи всего смысла. Но важное уточнение: мне понравилось то, как дела обстоят внутри книги, но я недовольна тем, что снаружи.Название этой книги в оригинале звучит "Tweet cute". Перевести это можно по-разному. Например, "Твитнуть мило" или "Твит милый". Или "Милый в твиттере" (это мой фаворит, потому что... ну... он звучит лучше, имхо). Хотя если обратить внимание на обложку (оригинальную, конечно), то заметите, что "tweet" и "cute" находятся как бы разных сообщениях, поэтому первые два перевода можно рассматривать, например, как:
1) "— Твитнут…Далее