„Im Gegenteil, Herr Doktor, das ist meine St?rke!“
Untersuchung обследование; n?mlich а именно; im Gegenteil напротив; St?rke сила
***
Putzfrau zum Bankdirektor: „Kann ich den Schl?ssel f?r den Tresorraum haben? Es ist immer so umst?ndlich, ihn zum Saubermachen mit der Haarnadel zu ?ffnen.“
Tresorraum хранилище; umst?ndlich затруднительно; Saubermachen уборка; Haarnadel шпилька для волос
***
“Herr Doktor, ist das eine seltene Krankheit, an der ich leide?“
„Quatsch, die Friedh?fe sind voll davon.”
Friedhof кладбище
День двести восемнадцатый
Тема урока: Неопределенная форма глагола в составе простого распространенного предложения. Грамматическая частица zu.
AUFGABE 218
Пожалуйтесь на то, что сложившаяся ситуация стала вас тяготить. Воспользуйтесь для этого фразой ich habe es satt.
Образец:
A: Ich h?re, du geheiratest.
B: Ich habe es satt, mein Essen selbst zu kochen.
А: Я слышал, ты женишься.
Б: Мне надоело самому готовить себе еду.
Комментарий. Etwas satthaben значит быть сытым по горло чем-либо. Например:
Ich habe deine L?gen satt! – Я сыта по горло твоей ложью!
Ich habe euch alle satt! – Как вы мне все осточертели!
Часто то, чем человек начал тяготиться, принимает неопределенную форму соответствующего глагола с частицей zu. В таких случаях функцию прямого дополнения берет на себя местоимение es: “Ich habe es satt, deine Probleme zu l?sen.” – «Мне надоело решать твои проблемы!»
1. «Я слышал, ты женишься». – «Мне надоело самому гладить свои рубашки».
2. «Мне надоело с тобой спорить!» – «Ну так не спорь со мной!»
3. Мне надоело слушать твои причитания (das Geja?mmer)! Возьми себя в руки! Мужчина ты или тряпка?
4. «Мне надоело выслушивать твои упреки (der Vo?rwurf, мн. ч. Vorw?rfe)!» – «Вполне заслуженные (wohlverdient) упреки, должен заметить».
5. «Мне надоело каждый день есть одно и то же!» – «Ах, тебе надоело? Знаешь, что мне надоело? Мне надоело, постоянно слушать твое брюзжание (das Geme?cker)!»
6. «Мне осточертело сидеть в четырех стенах!» – «Перестань брюзжать! Бери пример с меня (sich an jdm ein Beispiel nehmen). Мне тоже нужно сменить обстановку (einen Tapetenwechsel brauchen), но я ведь не жалуюсь».
7. «Мне надоело слушать твои глупые шутки». – «Это не глупые шутки. У тебя просто нет чувства юмора».
8. Мне надоело слушать одни и те же (dieselben) небылицы. Придумай в следующий раз оправдание получше!
9. «Мне надоело постоянно убегать и прятаться!» – «Тогда иди и отдай себя в руки полиции (sich der Polizei stellen)! Они посадят тебя в тюрьму, и тебе не придется больше убегать и прятаться».
10. Мне надоело горбатиться за нищенскую зарплату (f?r einen Hungerlohn schuften). Я увольняюсь!
11. «Ты должен что-то сделать! Мне надоело считать каждую копейку (jeden Cent dreimal u?mdrehen)!» – «Что ты хочешь, чтобы я сделал? Я должен ограбить банк?»
Ключ:
1. „Ich h?re, du heiratest.“ – „Ich habe es satt, meine Hemden selbst zu b?geln.“
2. „Ich habe es satt, mit dir zu streiten!“ – „Dann streite nicht mit mir!“
3. Ich habe es satt, mir dein Gejammer anzuh?ren! Nimm dich zusammen! Was bist du, ein Mann oder ein Waschlappen? (jammern – громко плакать, причитать; хныкать)
4. “Ich habe es satt, mir deine Vorw?rfe anzuh?ren!“ – „Wohlverdiente Vorw?rfe, muss ich sagen.“
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: