– Ты идешь? – сказал Эдуард и поискал глазами свою шляпу.
Дилли чувствовала себя так, будто ее выпотрошили. Что, интересно, думает Эдуард? Да как он смеет!
– Эдуард, поцелуй меня… Ты веришь в меня? Эдуард, поцелуй же меня!
Эдуард, казалось, был целиком поглощен поисками шляпы. А вдруг их браку конец?
Но тут Эдуард растерянно приложился к ней губами, в полумраке комнаты поцелуй продлился уже не без пыла.
– Бедняжка моя!
– Знаешь, а я ведь их и правда выкинула в окно.
– Ты слишком близко принимаешь все к сердцу, детка.
– Но ты же понимаешь, что я правильно поступила? – озабоченно спросила Дилли.
Эдуард задумался, было слышно, как он сопит.
– При таких обстоятельствах ты, конечно, поступила правильно.
– Тебе не было стыдно за меня? – Дилли не отпускала его рукава, пока он не ответил.
– Я понимаю, чего тебе это стоило.
– Просто я не терплю наглого разгильдяйства, – сказала она.
– Ты не могла поступить иначе… Хочешь, пойдем выпьем чего-нибудь прохладительного, а потом посмотрим собор? Biеre blonde[24 - Светлого пива (франц.).] или чего-нибудь еще… Ты идешь?
– Да, если тебе так не терпится, – сказала она. И с беспредельной снисходительностью, беспредельной нежностью взяла его под руку.
Мистер и миссис Эхерн – не стесняющие свободы друг друга, совершенно открытые друг для друга – протопали по коридору, нарушив послеобеденный сон доброго десятка номеров. Громогласно рассуждая о латинском складе ума, они, зажмурясь, охнув, вышли на слепящее солнце.
notes
Примечания
1
«Парижская жизнь» (франц.).
2
Эти случаем не ваши? (франц.).
3
Спасибо (франц.).
4
эконом (франц.).
5
горничной (франц.).
6
экие милашки! (франц.).
7
И тем не менее я в них не влезу. Кроме того, мне они не нравятся. Унесите их (франц.).
8
Унесите их. И справьтесь, где туфли мадам (франц.).
9
Как же, как же! (франц.).
10
амвон (франц.).
11
закуски (франц.).
12
мостовой (франц.).
13
Мадам недовольна (франц.).
14
Очень недовольна (франц.).
15
туфли мадам (франц.).
16