Оценить:
 Рейтинг: 0

Вкус жизни

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Дорогой мистер Таунсенд, я только что получила известие, вы ни за что не догадаетесь – с нетерпением раскрыть тайну повышенным тоном голоса говорила Мери, войдя в гостиную.

– Что это может быть, что вы решили меня дразнить, дорогая Мери – весело спросил Кристофер, не отрываясь от утреннего чтения Библии.

– Вас дразнить, как можно? У нас будет внук, правда это чудо! Я получила известие от Келли, и мы незамедлительно должны ее навестить – и миссис Таунсенд уже было направилась к выходу, как Мия прервала ее мысли вопросом:

– Папа, мама, Китти пригласила меня с собой на лондонский сезон. Жить будем в имении их семьи и Кити заверяет, что нашей компаньонкой на всех приемах будет ее мать.

– Что же, не вижу ничего плохого в том, если ты немного сменишь обстановку, развеешься, отдохнешь от дикости здешних мест – сама от себя не ожидая, выпалила Мери.

Мия подумала, что мать и сама скучает по времени красивой жизни в Лондоне, до отправки их семьи на отдаленный участок земли, поначалу казавшийся забытый Богом, и поэтому не так против ее поездки в сердце цивилизации. Но на самом деле Мери в эту минуту была так взволнована вестями от Келли, что ее больше ничто не занимало, как желание скорее навестить свою дочь. Мия тут же написала ответное письмо Китти и вместе с письмом уже мысленно направлялась в Лондон.

О Китти в Свете ходили разные слухи. Были подозрения что у нее есть целый полк любовников, но никто не знал наверняка, правда это или ложь. На приемах Китти была сдержана, взгляд у нее был резкий, движения грубые, не сочетались с фигурой настоящей леди. Но те немногие, кто был дружен с ней, знали, что она необыкновенно мила. Семья Таунсенд скептически воспринимала слухи, поэтому Мие не было никакого запрета в близкой дружбе с «весьма опасной особой для не окрепшего ума», как считали дамы в возрасте.

Но все же в этот день пришлось отложить мысли о предстоящей первой поездке за пределы оград в виде гор и вместе с отцом и матерью отправиться к Такерам. Их поместье находилось в нескольких милях на возвышенности у подножья гор, парадной стороной обращенное к солнцу. Величием своим оно приводило в изумление всякого мимо проезжающего. Дымка тумана, сползающая с гор, захватывала крышу дома, придавая таинственность.

Как только коляска подкатила к парадному входу, Мери, опережая всех попутчиков, неслась к встречающей дочери и торжественно произносила слова, которые невозможно было удержать в себе:

– Келли, дорогая, как я рада – не дав никому заговорить, почти кричала миссис Таунсенд, взяла под руку дочь и направилась в дом.

Следом прошли все остальные. По лицам Коннора и Келли было видно, что они не ожидали посетителей и вышли только потому, что слуги вовремя заприметили приближающийся экипаж к дому. Разговор в гостиной оказался оживленным, Коннор беседовал с мистером Таунсенд о делах поместья, Мери с Келли о будущем ребенке, гадали кто же будет и воображали на кого похож. Мия подошла к большому окну, из которого открывался прекрасный вид на море «О моя бедная Келли, она ни капли не изменилась, все тот же кроткий взгляд, все те же глаза, но такие устало-обремененные. Должно быть будущее материнство так изматывает» -решила Мия и присоединилась к разговору.

Глава 6

Прошла неделя в томительном ожидании заветной поездки. И вот, в обед, приготовив дорожную сумку у выхода и находясь уже в состоянии полной готовности к отправлению, Мия услышала стук копыт. То был экипаж Флетчеров. Само семейство проживало в Лондоне, дорога к ним представлялась в одиночестве. Наспех распрощавшись с семьей, Мия уже сидела в коляске, которая держала путь в самое сердце искушений и прекрасной жизни. Дорога была длинной, но усталость никак не могла подкрасться к воодушевленной мечтами девушке. Не смыкая глаз, она смотрела на пыль и камни, которые выскакивали из-под несущихся колес. Мысли рисовали в ее воображении совершенно новую жизнь, в которой было место удивительным и запоминающимся знакомствам, всякого рода развлечениям, обедам в высоком обществе, где каждое новое лицо окажется необыкновенно приятным джентельменом или леди, которые будут рады водить с ней дружбу.

Однако у Мии была не только потребность в дружбе и новых знакомых. В ней жила одна явная необходимость – видеть рядом искренне любящие глаза, принадлежащие мужчине. Она представляла, какими они могут быть, цвет, что она сможет ощутить, увидев их. Так, в предвкушении прекрасного прошел весь пусть юной девушки до заветного города.

По прибытию в Лондон, вся семья Флетчер и многочисленная прислуга встречали мисс Таунсенд у парадного входа. «Сколько чести» – горделиво подумала Мия, выходя из коляски. Сочетание роскоши и масштабов привели в приятное изумление, и в мысли тут же пришла миссис Форбс, которая точно бы подавилась от зависти, если бы она увидела, как кто-то превзошел ее в богатстве и хорошем вкусе. Прием оказали радушный, но настаивать на своем обществе мистер и миссис Флетчер не стали, дав в волю подругам обсудить все то, что не уместилось в письмах.

– Сегодня на ужине у нас будет самый близкий круг друзей – предупредила Китти, оставляя Мию на отдых в комнате, которая будет в ее распоряжении на целых три месяца – и не забудь надеть лучшее платье – добавила Китти, уходя.

Из лучшего платья у Мии было только то, которое мама заказала для ее первого выхода в Свет. Проспав почти весь день, Мия поспешно собралась и направилась на первый этаж. Стремясь произвести впечатление на друзей семьи Флетчер, Мия обрела осанку настоящей леди и медленно, не спеша, опускалась на каждую ступень лестницы, перебарывая волнение и страх, охватившие ее целиком. Рука плавно скользила по перилам, одновременно придерживая все тело, так как полагаться на неуверенно стоящие ноги не следовало. В богато обставленном доме, Мия очень даже походила на знатную особу. Приглушенный свет вдоль всей лестницы, бархатно-красная обшивка каждой ступени словно заманивали ее в конец пути, где уже отчетливо слышались голоса, и, к удивлению, Мии, это было больше чем несколько друзей. Войдя в большой зал, светом чем-то напоминавший гостиную вдовы Форбс, она увидела большое количество людей, очень отличавшихся от представителей высшего света их побережья. Это были дамы в смелых нарядах, напыщенные кавалеры, они громко говорили, смеялись и казалось, никто не придавал значения ее присутствию. Говорили, как заведено в обществе, обо всем и ни о чем важном.

Миссис Гордон представила друзьям их гостью и скомандовала приглашение к столу. От растерянности Мия не запомнила ни одного имени. Китти усадила подругу рядом. За ужином гости продолжили свой оживленный разговор, Мия скучающим взглядом осматривала все вокруг и тут, заметила пустующее место напротив и, не зная, о чем еще заговорить, обратилась к Китти:

– Китти, кто должен был тут сидеть?

Китти, с загадочной искрой в глазах, поведала ей о джентельмене, которому теткой приходится миссис Форбс и добавила: – он редко принимает приглашения, по всей видимости считает пустым светские сборища, но мама настояла, чтобы место попридержали.

Мия предположила, что миссис Флетчер мечтает заполучить этого неизвестного джентельмена в мужья Китти, но зная, как сама Китти против всего, что касается брака, не стала поднимать этот разговор. Всем за столом было отчаянно весело, каждый словно выдерживал очередь, чтобы сказать любую глупость, от которой взгляды многочисленной публики будут обращены на него. Мия впервые почувствовала себя невидимой, только джентельмен напротив, чье имя она не знала, как не пыталась вспомнить, дежурно спросил:

– Как вы находите Лондон, мисс?

– Весьма ново для меня, насколько я успела заметить из окна экипажа. Еще не представилось времени осмотреться.

– Уверяю вас, вы останетесь довольны – с улыбкой, полной равнодушия, прозвучали слова, имеющие двойственный смысл, затем джентельмен продолжил беседу о покупке племенного скакуна для прогулок верхом с джентельменом слева.

Прошло еще не более двадцати минут этого мучительного ужина. Тут дверь отворилась, вошел высокий молодой человек, лет тридцати. Невозможно было не заметить, что, он, очень красив, не похож на всех остальных самодовольных мужчин, относившихся к любой мелочи с чрезмерной важностью, не применув сделать акцент на величии собственной персоны, в особенности по отношению к членам общества ниже по рангу. Китти дернула Мию за руку и прошептала:

– Это он. Дениэл Форбс. Племянник нашей вдовы.

На лице миссис Флетчер было изумление от неожиданности и она, как самая заботливая хозяйка, засуетилась, указала на свободное место и распорядилась о новом госте. Вошедший, равнодушно улыбнулся хозяйке, отвесил деликатный поклон, прошептал, по всей видимости, слова извинения за опоздание и холодно поцеловал руку.

Затем мистер Форбс занял то самое, свободное место, напротив Мии, но, как и все, не обратил никакого внимания на юное новое лицо в их обществе. Мия с любопытством разглядывала его. Крупное атлетическое телосложение, придающее величественность любому движению его рук, сами руки, покрытые отчетливо выделяющимися венами, выдавали возраст молодого человека. Он заговорил с соседом справа и случайная улыбка, пробежавшаяся по его лицу, привела в восторг Мию. Его взгляд, на что бы он ни смотрел, нес в себе томную задумчивость и в то же время мгновениями мог быть настолько резким, что было совершено невозможно угадать, о чем он сейчас думает. Невысокий лоб обрамляли волнистые волосы, аккуратно убранные назад, и по всей видимости было ясно, что он особое внимание уделяет своему внешнему виду. Это серьезное, но такое совершенное лицо, с правильными чертами, ей казалось неземным. «Должно быть так выглядит Бог» – подумала она и улыбнулась от нелепости мысли. В этот момент мистер Форбс, наконец, посмотрел на нее, его резкий взгляд светло-зеленых глаз проник прямо вглубь души, губы, умеренно большие и такие притягательные, сжались, тем самым выделяя подбородок и скулы, слегка покрытые небритостью, придавая его образу мужественность, бровь надменно приподнялась, и он обратился к Мие

– Я вас чем-то рассмешил, мисс? – в голосе были оттенки всех грубых мужских качеств, которые уничтожили в момент ее восхищение им.

– Нет, что вы, неужели вы думаете, что способны стать причиной моей радости, мистер Форбс – не задумываясь с улыбкой, полной равнодушия, ответила Мия.

Осмелюсь предположить, что весьма острая необходимость породила в вас желание в необдуманном ответе, мисс – ответил он пренебрежительно и дерзко, пристыдив девушку за смелый диалог, будучи не представленными друг другу.

И на этом их общение за ужином прекратилось. Оба почувствовали сильную неприязнь: Мия – от его самонадеянности, мистер Форбс – от дерзости совсем юной девушки. Еще несколько раз за весь вечер Мия ловила на себе оценивающий взгляд мистера Форбса, но не придавала этому никакого значения. Перед сном Китти, не умолкая, только и говорила о Дениэле Форбсе, без конца нахваливала его достоинства, замечая, что он самый приятный джентельмен из знакомых ей мужчин, и самой приятной наружности. Мия оспаривала каждое ее утверждение и мысленно пыталась найти в нем хоть одно благородное качество, но тщетно. Она недоумевала, почему столь скверный, надменный мистер Форбс не выходит из головы, почему его совершенное лицо до сих пор перед глазами.

Глава 7

Жизнь в Лондоне была поистине захватывающей и ничто не могло омрачить впечатление от наполненных событиями дней. Быть гостьей уважаемой семьи, означало открытые двери в каждый дом. Званные вечера, прогулки в парке, катание верхом, модные дискуссии – все это увлекало и казалось Мие, что все это происходит не с ней. Но где бы она не оказалась, ее взгляд бегло скользил по всем присутствующим, глаза выискивали кого-то. Спустя неделю пребывания, пришло приглашение на музыкальный вечер в дом губернатора.

– Мия, ты даже не представляешь, насколько это важное событие – с уверенностью светской леди говорила Китти, и возможно, там будет и мистер Форбс, которого ты так невзлюбила.

– Китти, дорогая, он просто негодяй, какой тон он использовал в своем обращении, непозволительно для джентельмена, и я не смогла удержаться, чтобы не съязвить – не дав Китти еще вставить слова выпаливала Мия.

– Но согласись, что он очень хорош.

– Поначалу мне действительно так показалось, но после первой фразы стало ясно, впечатление от пусть даже и обаятельной наружности весьма обманчиво – оправдалась Мия и румянец выступил на ее лице.

Китти, со свойственной ей заботой к близкой подруге, продолжала рассматривать гардероб, привезенный Мией, и неодобрительно покачав головой сказала:

– Это решительно не годится для света Лондона, так ты спугнешь всякого, кто бы отважился с тобой заговорить и, моя дорогая, не нужно грубости, наше общество это не любит.

Мия дала обещание попридержать свои колкости подальше от новых кавалеров, но данное обещание не распространялось в отношении мистера Форбс, так как словесная перепалка с ним была не закончена и скорее всего Дениэл обязательно спровоцирует ее на продолжение. Пусть даже он и не скажет ничего, что могло бы оказаться оскорбительным, но вспоминая грубость голоса, его взгляд, которые вполне можно принять за унижение и не раздумывая причислить его к остальному обществу безнадежных самовлюбленных мужчин, она дала себе добро отплатить мистеру Форбс той же монетой. Китти оставалось только позабавиться от нелепого гнева подруги, что вызывает лишь упоминание о Дениэле Форбс. Прервав излияния Мии о том, насколько недостойно поведение объекта их обсуждения, Китти позвонила и попросила принести ее платье. Служанка принесла наряд, лучшее что могло подойти Мие, платье белого цвета, с непривычно открытой верхней частью. После долгих сборов семейство Флетчер и Мия выдвинулись в дом губернатора. Всю дорогу Мия представляла себе встречу с мистером Форбс, вспоминая его холодный взгляд, дрожь пробирала все тело.

Гости наполняли дом, и впервые, войдя в зал, на Мию обратили внимание все присутствующие. Она, в белом платье, подчеркивавшем простоту и юность, с выступающими совершенной формы плечами и чистыми непорочными глазами собрала все взгляды на себе. Джентельмены, с истинным восхищением заметили необычную, недосягаемую добычу для искушенного человека, дамы же, с завистью и изумлением, пытались сообразить, кто она. Миссис Флетчер принялась представлять Мию всем, кого посчитала хорошим знакомством для юной девушки. И тут, с оживлением в голосе, она заявила:

– Дорогая, смотрите кто к нам направляется, это же сам молодой мистер Бакер, сын губернатора. Вы обязаны с ним провести больше чем пять минут за беседой.

– Мама, он же с репутацией – возразила Китти, пытаясь уберечь подругу от несчастной влюбленности и разбитого сердца.

– Плохая репутация, дочь моя, это жизнь вне условий света, для молодого человека это никакой угрозы не несет, этого и придерживается наш Джеймс Бакер – заключительно произнесла миссис Флетчер, дав понять, что мнения своего она не изменит и для Мии это лучший кандидат.

Мистер Бакер, по долгу сына хозяев дома приветствовал всех гостей, когда очередь дошла до семейства Флетчер, он, не отрывая соблазнительного взгляда от Мии, произнес все слова вежливости. Мия покорно сделала реверанс, тем самым поблагодарив за щедрость в виде приглашения и продолжала любопытно осматривать все вокруг.

– Мисс, сейчас будет выступление, позвольте провести вас.

Миссис Флетчер одобрительно кивнула Мие, и они направились в музыкальную комнату. В центре просторной комнаты стояла оперная певица, невероятно тучная женщина, с собранными волосами, отчего ее тело делалось еще более массивным. Широкая талия была помещена в бархатное платье красного цвета, черный веер придавал образу яркость. Блики от играющего пламени свеч, что стояли на рояле, отражались на ее лице, делая его сказочно зловещим.

Все неторопливо стекались через широкие двери и заполняли ряды стульев, которые полукругом были выставлены у рояля. Шум стих, и высоким, разливающимся во все уголки комнаты, голосом, она запела. Запела так громко, что дышать стало труднее всем присутствующим. Все бы ничего, но Мие становилось невыносимо усидеть на месте, под взглядом мгновенного обожания мистера Бакера, который от встречи до представления, поселил свое внимание на ней. Смущение удушало, и не в силах выдержать более, Мия торопливо ускользнула из зала и направилась по коридору прочь. Уткнувшись в пол, она неуклюже неслась к дверям, оказавшись у которых, ощутила сильное столкновение и упала.

– Мисс Таунсенд, вы решили продолжить демонстрировать плохие манеры – прозвучал знакомый, неприятный ее слуху голос.
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4