В глазах родителей промелькнуло едва уловимое смятение. Они догадывались, что Марио влюблен в эту красивую русскую девушку, но чтоб так сразу решить жениться?!
Дон Карло спросил сына, как долго он знаком со своей избранницей, и услышав в ответ, что знакомство состоялось около года назад, немного успокоился. Дона Мария, хорошо зная решительный характер своего сына, правильно поняла, что откладывать разговор не имеет никакого смысла. Надо смириться с его выбором. Конечно, ей хотелось бы видеть рядом с Марио типичную представительницу здешних мест, но положительный опыт двух ее других сыновей, женатых на иностранках, успокаивал и давал основания верить в хорошее будущее предстоящего брака.
– Я очень рада за тебя, сынок, – со слезами на глазах проговорила Мария. – Будь счастлив! В том, что вас соединила судьба, я вижу Божественное участие. Да хранит вас Господь!
Она по-матерински тепло обняла сына. Дона Карло похлопал Марио по плечу и пожелал счастливой и благополучной семейной жизни. По большому счету ему было все равно, на ком женятся его дети, главное, как он полагал, чтобы рождались здоровые наследники, а все остальные проблемы решаемы. Карло оценил Валерию как подходящую пару для своего отпрыска, понял, что она из приличной семьи, а богата ее семья или нет, не имело для него большого значения, да и лучше, если бы была небогата – так его сыну будет проще управлять женой. Пинизи-старший был стопроцентным сицилицем, и ему не нравились слишком самостоятельные современные женщины.
Сидевшая в противоположном углу Лера вела светскую беседу с немкой Кристиной, беспокойно поглядывая время от времени в сторону Марио. По тому, как неожиданно он и его родители поднялись и начали обниматься, она поняла, что победа на их с Марио стороне. Марио позвал ее взглядом и, вежливо извинившись перед собеседницей, Лера с легкой дрожью в коленях направилась в их сторону.
– Дорогая Валерия! Мы очень рады, что ты войдешь в нашу большую семью. Люби и береги нашего сына Марио! – как всегда, за двоих произнесла Мария. Она взяла руку сына и соединила ее с рукой Валерии.
Проснувшись следующим утром, Лера заметила на тумбочке у постели, рядом с традиционным букетом роз небольшую коробочку, перевязанную разноцветной лентой. Как нетерпеливый ребенок, она торопливо срывала ленты и бумагу, бросая их на пол, и, наконец, извлекла изящное бриллиантовое кольцо в белом золоте. Она тут же примерила его на безымянный палец.
В дверь постучали.
– Входи, – крикнула с постели Лера.
В комнату вошел Марио, который все это время терпеливо выжидал в соседней комнате, пока она проснется и обнаружит подарок.
– У тебя великолепный вкус, мой дорогой! – счастливо улыбаясь, похвалила его Лера.
– Теперь с этого момента, Лера, ты официально моя невеста и это кольцо – знак моей любви и верности тебе. Я рад, что оно тебе понравилось. Вставай. Пойдем, я приготовил тебе почти королевский завтрак, – сказал Марио, помогая ей надеть халат.
Глава четвертая
Свадьбу решили сыграть в июне на Сицилии. Все время до этого важного события прошло в сладостном ожидании и в столь приятных для каждой женщины хлопотах.
Ольга Андреевна светилась от радости, испытывая даже некоторую гордость за свою Лерочку, которая после многих лет, наконец, нашла свое счастье. Ее любимая единственная дочь выходит замуж за серьезного и любящего мужчину, с которым, несомненно, будет счастлива и защищена от любых невзгод.
Уже в мае все необходимое для церемонии было аккуратно упаковано к отъезду в Италию: красивое свадебное платье из белого шелка с открытой спиной и широко торчащей юбкой, как у знатной дамы XIX века, перламутровые туфли на средней высоты каблучке [чтобы не выглядеть выше жениха], маленькая атласная сумочка и длинная, вышитая небольшими цветами под тон платья фата.
Оставалось лишь составить список гостей, которые поедут на свадьбу в Италию.
Лерин список был в два раза длиннее родительского – наивное желание сделать свидетелями твоего долгожданного счастья как можно больше людей! Но званый ужин, устроенный в честь ее замужества, естественным образом внес свои коррективы.
В тот вечер Валерию пришли поздравить немногочисленные родственники, близкие друзья и хорошие знакомые. Ольга Андреевна, знатный кулинар, потчевала гостей не только традиционными русскими блюдами, но и изысканными французскими, испанскими и даже арабскими деликатесами.
Разъезжая с мужем по миру, она живо интересовалась приготовлением национальных блюд, записывала рецепты в кулинарную тетрадь и готовила их дома.
Присутствующие бурно выражали свою радость, провозглашая бесконечные тосты с пожеланиями долгих лет совместной жизни молодым, минимум троих детей и всего остального, что обычно желают в подобных случаях, сильно утомив под конец вечера виновницу торжества.
Местом для курения служила просторная кухня, где и подрывали свое молодое девичье здоровье три самых близких Лериных подруги.
– Ну, Лерка дает, да? Так быстро и уже замуж! Они встречались всего-то три раза по две недели! – возмущенно заявила школьная подруга Катерина. Со своим Сергеем – новым русским – она уже встречалась почти два года, а серьезных предложений так и не поступало.
В тот момент Лера, помогая маме, несла в кухню собранные со стола тарелки, но, услышав слова Кати, решила немного задержаться перед дверью.
– Да, повезло ей по-крупному! – вступила в разговор, затягиваясь длинной коричневой сигаретой, Яна. – Говорят, он из богатой семьи, хорош собой и безумно в нее влюблен. Лерку ждет красивая и сытая жизнь на берегах Средиземного моря. Рожай себе детей и ни о чем не волнуйся. Просто класс!
В свои двадцать восемь лет Яна успела дважды побывать замужем, а теперь вкалывала от зари до зари на двух работах, чтобы обеспечить себя и своего маленького сынишку.
– А я думаю, девчонки, что не так все безоблачно, – начала Наталья, большой интеллектуал, знаток современной психологии, но обладательница весьма скромных внешних данных. – Ей будет нелегко на Сицилии, вот увидите! Катания – провинциальный город с ограниченными возможностями, а она же энергичная женщина, привыкшая работать, выходить в свет, а не сидеть под боком у мужа, как курица-наседка. Да и работу ей найти будет трудновато, для начала итальянский нужно хорошо выучить.
Наташа числилась самой близкой Лериной подругой, с которой та не раз делилась своими девичьими тайнами, но то, что она услышала, открыло ей глаза на их многолетнюю дружбу!
– Я бы никогда не променяла духовно богатую, культурную московскую жизнь на сытую и относительно беззаботную итальянскую!
– Да ты бы бегом побежала, если бы тебе выпал такой шанс! – пронеслось в голове у Леры. – Черная женская зависть! Лучше узнать сейчас, чем потом!
Валерия резко открыла дверь, молча положила в мойку грязные тарелки и, одарив своих лучших подруг дежурной улыбкой, вышла из кухни.
Кроме родителей, на свадьбу поехали две тетки с мужьями и двоюродная сестра Светлана, которой предстояло стать свидетельницей невесты.
Долой лицемерие и зависть!
Пожалуй, один из самых важных дней в жизни сицилийцев – это день свадьбы. К нему готовятся заблаговременно со всей серьезностью и тщательностью, подобающими этому событию. Даже самые прижимистые родители для свадьбы своего чада раскошеливаются по полной программе. Саму свадебную церемонию проводят в каком-либо шикарном ресторане или арендованном средневековом замке, а подарки покупают в самых престижных магазинах города.
Свадьба – это лицо сицилийкой семьи, мерило ее престижа и самоуважения.
В двенадцать часов дня перед собором Святого Марка томились в ожидании приезда невесты многочисленные гости, празднично одетые дамы в широкополых шляпах, мужчины в смокингах и тайтах и маленькие девочки лет восьми – десяти, этакие маленькие невесты в белых платьицах с букетиками белых роз.
Наверху соборной лестницы у центрального входа в церковь под руку со своей матерью стоял счастливый и очень взволнованный жених, то и дело посматривая на часы. Спустя минут двадцать после назначенного времени, прерывисто сигналя, подъехал темно-синий мерседес, украшенный большим белым бантом.
Первым из машины вышел Олег Иванович, и, обойдя автомобиль, открыл дверцу со стороны невесты, которая в тот день казалась настоящей сказочной принцессой.
Валерия была великолепна в свадебном платье! Легкий загар прекрасно сочетался с белым цветом и золотыми кудрями ее густых волос. Под руку с отцом она начала медленно подниматься по лестнице, идя навстречу своей судьбе.
После венчания молодую супружескую пару щедро забросали горстями риса и лепестками роз. Свадебный обед, шикарно устроенный Доном Карло, продолжался несколько часов, а поскольку гостей было около четырехсот человек, все происходило в форме фуршета.
О трех предыдущих свадьбах в семье Пинизи даже писали на страницах местных газет!
Обстановка была чопорной и слишком официальной, поэтому спустя два часа на хорошеньком лице невесты читалась явная сука и разочарование. Музыки не было, гости чинно прохаживались, держа в руках тарелки с едой, и беседовали между собой, мало обращая внимания на молодоженов. Марио и Лере очень хотелось сбежать и провести остаток вечера в каком-нибудь веселом месте, но об этом не могли идти речи!
Родители Марио пристально следили за тем, как вели себя молодые, которым было приказано оставаться в банкетном зале до тех пор, пока не закроется дверь за последним из приглашенных.
Буквально через день недостающее веселье восполнил круиз вокруг Европы. Плавучий белый дом колоссальных размеров располагал всем необходимым для полного удовольствия и расслабления. Рестораны, бары, казино, бассейны, турецкие бани и сауны работали круглосуточно. Марио и Лера едва успевали переодеться для занятия спортом и вечерних мероприятий.
Вооружившись видеокамерой, молодой муж запечатлел путешествие в мельчайших подробностях.
Казалось, это беззаботное время будет длиться вечно, и никто не допускал даже мысли о возможных невзгодах и печалях.
По возвращении на Сицилию семейная жизнь началась с переезда. Дона Мария уговорила молодоженов пожить у них дома, ссылаясь на то, что холостяцкая квартира Марио слишком тесна для двоих и что так будет удобнее, пока они не найдут себе новое подходящее жилье.
Валерии, конечно, совсем не хотелось жить со свекровью, но, понимая необходимость этого переезда, она согласилась, решив воспользоваться этим временем и расположить к себе своих новых родственников, показав себя примерной женой и послушной невесткой.
В семье Пинизи просыпались рано. День начинался с того, что в один и тот же час Дона Мария проверяла, как приготовлен прислугой завтрак, хотя в этом не было особой необходимости. Филиппинка Киди и сицилиец Пипо уже много лет служили в этом доме и прекрасно знали требования и привычки своих хозяев.
Не загруженная каждодневными делами Лера появлялась из своей спальни не раньше девяти утра. Первое время Дона Мария делала вид, что ее устраивает такой режим невестки, но однажды утром во время завтрака она строгим голосом заметила ей: – Я давно хотела сказать тебе, дорогая, что в нашем доме не принято вставать так поздно. Я, например, уже с семи часов на ногах!