
Цветное кольцо

Елена Легошина
Цветное кольцо
Глава 1. Гость из столицы.
Восточный ветер не всегда несет добрые вести
Данорийская поговорка
Запад горел. Низкие облака и проглядывающие кое-где в их разрывах лоскуты неба были окрашены во все оттенки красного и золотого. Сияние и блеск были настолько сильны, что долго смотреть на горизонт было просто невозможно, и Роберт, все-таки не выдержав, отвернулся от окна, ненадолго закрыл глаза, потер их широким рукавом шелковой темно-синей рубашки. Открыв глаза, он обвел медленным взглядом, перед которым теперь радостно скакали размытые пятна, свою комнату, часто моргая и морщась. Комната была небольшой, круглой, скромно обставленной. Кровать, два шкафа, один из которых был полностью забит книгами, стол, три кресла у камина, в котором горел яркий огонь. Вечера на севере материка Эринор, в королевстве Данория, были холодными и сырыми, даже в начале весны часто шли дожди, но сейчас погода была на удивление хорошей. Обычно Роберт не сидел дома, когда выдавался такой спокойный и сравнительно теплый вечер, а уходил побродить по улицам Гайстерберга или покататься на коне по его окрестностям, может быть даже доехать до одной из ближайших деревушек, и возвращался обратно, уже любуясь на звездное небо, но сегодня все обстояло иначе. Сегодня вечером он собирался в гости. Градоначальник, господин Дамарит дан Рогенвальд, устраивал званый ужин в честь приезда некоего высокого гостя из столицы. Положение верховного мага Гайстерберга в любом случае обязывало Роберта присутствовать на подобных событиях, но, как оказалось, этот господин и сам желал его увидеть. Вроде бы какое-то поручение от самого короля, но посланец дан Рогенвальда не передал никаких подробностей, так что выяснить, что стряслось, предстояло самому.
Роберт слегка поморщился, встал с кресла, одернул костюм. Снова посмотрел в окно. Пора было уже отправляться, чтобы не опоздать. Если сам дан Рогенвальд относился к нему весьма благосклонно и мог простить небольшую задержку – больших Роберт себе и сам не позволял, – то реакция столичного гостя могла быть более… Резкой. Не то, чтобы это сильно волновало, но искренне не хотелось ставить в неловкое положение градоначальника, которого Роберт и сам в свою очередь глубоко уважал. Было, за что.
Спустившись на первый этаж, Роберт мельком глянул на себя в большое старое зеркало, убеждаясь, что не выглядит очень уж потрепанно после сегодняшнего взрыва, который случайно устроил в собственном подвале, проводя очередной эксперимент с боевыми заклинаниями. К счастью, руки, ноги, голова и прочие части тела были на месте, густые каштановые волосы не спалило радостно разлетевшимися во все стороны огоньками, зеленые глаза благополучно продолжали смотреть на мир. Улыбнувшись своему отражению и накинув на плечи теплый черный плащ, подбитый бурым мехом, Роберт вышел на улицу.
До дома градоначальника можно было, конечно, дойти пешком, но сегодня он предпочел коня. Продвигаясь по улицам, Роберт постоянно раскланивался с прохожими. Его в Гайстерберге знали все. Кто-то уважал, кто-то мечтал задушить. Первым он чаще всего отвечал взаимностью, вторых предпочитал не замечать, благо, имел такую возможность. Как бы сильно его не недолюбливали – мало найдется ненормальных, готовых рискнуть напасть на сильного мага. А Роберт был не просто сильным магом – его называли одним из наиболее могущественных в Данории. Сам он не считал себя таким уж выдающимся, хотя и признавал – ему доступно очень и очень многое, чего никогда не постигнут даже некоторые гораздо более опытные волшебники. Такое бывает – кому-то достается более сильный дар, а кому-то – более слабый, и ему судьба отсыпала щедрую долю изначальной силы.
Проехав по мосту над глубокой, хоть и неширокой рекой Лазурной, Роберт выехал через небольшой ухоженный парк к дому градоначальника – просторному двухэтажному зданию из красного кирпича, украшенному красивой резьбой по серому камню, которым была выложена часть фасада. Оставив коня на попечение подошедшего конюха, Роберт направился к массивной дубовой двери, у которой уже ожидал слуга, старик Фальт, служивший семейству дан Рогенвальд, наверное, дольше, чем Роберт жил на свете.
– Здравствуйте, господин ифс Меверик, – поприветствовал он его, учтиво поклонившись. – Проходите за мной, вас уже ожидают.
– Благодарю, друг мой, – кивнул Роберт, входя следом за слугой в отделанную резным светлым деревом прихожую, отдал Фальту свой плащ. – Господа Борлинг и Юнтер уже здесь?
– Да, господин ифс Меверик.
Роберт едва заметно улыбнулся, настроение его мгновенно поднялось. Пройдя за слугой через длинный коридор и поднявшись по лестнице, он оказался в комнате для приемов – большой, богато обставленной дорогой мебелью из массивного золотистого дерева, с окнами в прочных позолоченных рамах, занавесками из бардового бархата и огромным камином у дальней стены.
– Господин Роберт ифс Меверик! – Громко произнес слуга и, поклонившись, отступил назад в коридор.
– Роберт! – Пробасил, поднимаясь со своего места во главе длинного прямоугольного стола, Дамарит дан Рогенвальд. – Входи, входи, мой друг, мы тебя заждались!
– Благодарю, господин.
Градоначальник, мужчина огромного роста и крепкого сложения, с седеющей рыжей бородой, закрывавшей могучую грудь, вышел из-за стола и крепко пожал руку Роберта своей громадной лапой.
– Очень, очень рад тебя видеть, как, впрочем, и всегда. Проходи, проходи! Ужин совсем скоро будет подан. Господин дан Лосвик, позвольте вам представить. Представитель Ордена колдовства в городе Гайстерберге, маг девятой ступени, господин Роберт ифс Меверик. Роберт, позволь тебе представить. Господин Арман дан Лосвик, советник Его Величества, член Королевского совета, а также член Ближнего совета.
Столичный гость был, наверное, ненамного старше Роберта. Ему было около сорока пяти, высокий, худощавый, светлые волосы, серые глаза, благородное красивое лицо. Одет он был в длинную черную мантию, алую рубашку, серые штаны и высокие черные сапоги с алмазными пряжками. Внимание сразу привлекал усыпанный драгоценными камнями снежно-белый пояс, означавший принадлежность своего обладателя к Ближнему совету.
«Интересно, – подумал Роберт. – И не боится он открыто путешествовать с таким богатством на поясе? За него можно купить и дом дан Рогенвальда, и половину домов местной знати, и еще серьезный запас останется… В Нитаноре, конечно, ему некого боятся – того, кто попытается напасть на советника короля, стража мгновенно изрубит на куски. Но Гайстербергу далековато до благополучия столицы… Впрочем, какая разница, если он приехал сюда в карете. Я ее, конечно, не видел, но вполне возможно, что она не привлекает к себе через чур много ненужного внимания. А может быть у него просто слишком серьезная охрана, чтобы к ней кто-то сунулся, что даже более вероятно, учитывая его положение».
Маг почтительно поклонился.
– Рад встрече с вами, господин дан Лосвик.
– Взаимно, – голос у Армана, ответившего легким кивком, был спокойный, приятный. – Господин дан Рогенвальд много рассказывал мне о вас и ваших способностях. И не только он – не меньше историй я услышал от архимага ифс Ормара.
– Надеюсь, только хороших?
– Разумеется. Садитесь, господин ифс Меверик, дела мы обсудим позже.
Роберт кивнул, но прежде, чем сесть, поприветствовал всех остальных присутствующих. По левую руку от дан Рогенвальда, который, по случаю прибытия важного гостя, надел свой парадный костюм, сине-зеленый, с белым воротником и золотой вышивкой на груди и рукавах, сидела его супруга, леди Миралинда, красивая стройная женщина, темноволосая, голубоглазая. Ее золотистое платье было усыпано крупными и мелкими сапфирами. По правую руку от градоначальника сидел дан Лосвик, а дальше – леди Филиппия, старшая из двух дочерей дан Рогенвальда, юная девятнадцатилетняя девушка в снежно-белом, шелковом с золотой ажурной вышивкой платье, очень похожая на мать. С правой стороны стола сидел начальник городского гарнизона полковник Брадстон, вечно хмурый и неразговорчивый, одетый во все черное, рядом с ним сел Роберт. А напротив устроились два человека, которых он всегда был особенно рад видеть.
Конрад Борлинг и Альфред Юнтер были абсолютной противоположностью друг друга, и тем удивительнее была их невероятно крепкая дружба. Светловолосый, зеленоглазый Конрад был немногословен, сдержан, не стремился сразу подружиться со всеми окружающими, а словно всем своим видом показывал – «я не хочу с вами разговаривать!» Альфред же наоборот являл собой целый фонтан чувств. Черноволосый, сероглазый, жуткий болтун и шутник, он не умел сидеть спокойно и постоянно находил приключения на свою голову. И не только свою.
Ни Конрад, ни Альфред не были уроженцами Гайстерберга, да и вообще Данории. Никто, не знал, откуда взялись эти двое, хотя большинство слухов утверждали, что приехали они из могущественной и грозной империи Аргендан. Поговаривали, что Альфред там совершил что-то очень нехорошее, вроде как даже очень жестокое убийство, и ему пришлось срочно убираться куда подальше, а Конрад не пожелал бросать друга, хотя ему самому ничего не грозило. Он то ли был совсем не причем, то ли причем, но не сильно, то ли сильно, но просто не попался… Кто-то и вовсе говорил, что это именно Конрад убил кого-то, а во всем обвинили Альфреда… В общем, слухов было множество, но Роберта они интересовали мало. Он приехал в Гайстерберг десять лет назад, через пять лет после появления там Конрада и Альфреда. Дан Рогенвальд, конечно, рассказал новоприбывшему магу о них, но, как оказалось, и сам не знал, откуда они взялись.
– Люди всякое говорят, – сказал он. – Что уж там правда, а что нет, – я не знаю, да и не особо хочу это знать. Достаточно того, что эти двое – опытные охотники на всякую нечисть и успешно помогают защищать окрестности от гостей из Воющих гор. Все остальное мне не так уж и важно до тех пор, пока они выполняют мои приказы и поручения и не нарушают закон. А так оно и происходит – у меня нет никаких причин жаловаться на этих двоих или подвергать сомнению их преданность лично мне, королю Бентагору и Данории.
Роберт придерживался того же мнения, а через несколько дней после приезда и сам познакомился с господами Борлингом и Юнтером. Он решил осмотреться вокруг и немного разведать тропы у подножия Воющих гор. Там обитали целые полчища разнообразной нечисти, поэтому молодой маг заранее приготовил пару заклятий обнаружения и обострения всех чувств и шел, не спеша, прислушиваясь и приглядываясь. Заходить далеко он не собирался – это было слишком опасно даже для него, но начать с чего-то было надо.
На одном из поворотов Роберт остановился. В груди возникло знакомое чувство беспокойства и холода, глаза сами собой посмотрели в нужном направлении: впереди и немного наверху, на склоне почти отвесной скалы, поросшей густым кустарником, кто-то был. Через мгновение обострившиеся чувства составили цельный образ этого кого-то, и молодой маг слегка улыбнулся, впрочем, на всякий случай положив правую руку на рукоять своего меча, а в левой создав невидимый комок плотного обжигающего воздуха.
– Наверное, сидеть на такой высоте носом в камень не слишком-то приятно, уважаемый.
В ответ послышался смешок, и на тропу спрыгнул молодой человек, немного младше Роберта, одетый в кожаную и шерстяную охотничью одежду. За спиной у него был арбалет, на поясе висели меч и кинжал.
– Вы совершенно правы, господин ифс Меверик.
Собственная фамилия прозвучала немного странно, Роберт еще не привык к приставке ифс, полученной им совсем недавно. Она давала своему обладателю все привилегии потомственных дворян, носивших приставку дан или дорм, если были выходцами из королевской семьи. Роберт не был дворянином по рождению, но получил свои права, взойдя на девятую ступень мастерства, а это было крайне редкое достижение. Большинство магов не дотягивали даже до пятой. А девятую и вовсе придумали специально для самородков, вроде Роберта, которых за всю историю мира среди людей было человек десять…
– Мы знакомы?
– Еще нет, – юноша улыбнулся и низко поклонился. – Альфред Юнтер, охотник на нечисть. К вашим услугам, господин ифс Меверик.
– И что же вы делали на этой скале, господин Юнтер? – Роберт убрал руку с меча, погасил боевое заклинание.
– Я видел, как вы вошли в горы. Мне стало интересно, сможете ли вы меня заметить.
Маг даже слегка растерялся.
– Неожиданное заявление. А зачем?
– Это же Воющие горы, – Альфред стал серьезным. – Здесь всегда нужно быть осторожным. А мне бы не хотелось, чтобы Гайстерберг остался без сильного мага так быстро. Ваш предшественник прожил здесь меньше месяца. К сожалению, он так и не понял, что нельзя появляться даже у подножия Воющих гор без пары ваших магических приемов для защиты… Когда мы с Конрадом его нашли, от бедняги уже мало что осталось. Вижу, что в вашем отношении мои опасения не оправдались.
– Потому что у меня есть желание жить долго и более-менее счастливо.
Альфред рассмеялся, и Роберт невольно улыбнулся. Ему все больше нравился его новый знакомый.
– Хотите, я повожу вас по окрестностям? – Предложил охотник.
– С удовольствием. А где, кстати, ваш друг Конрад? Я слышал, что вы двое расстаетесь крайне редко.
– А мне вот, кстати, тоже интересно! – Развел руками Альфред. – Куда-то с утра ушел. Такое бывает, он любит одинокие прогулки. Так что пока, господин ифс Меверик, с вами только я.
– Ничего не имею против, господин Юнтер. Вот только…
– Что?
– Просто Роберт.
Альфред мгновение смотрел на него, затем совсем по-дружески улыбнулся и протянул руку:
– Тогда – просто Альфред.
Так все и началось. Весь тот день они вдвоем бродили по горным тропам. Охотник показывал Роберту самые интересные из ближайших мест, отвечал на его вопросы, задавал свои. И в какой-то момент неожиданно спросил:
– А для чего тебе нужен меч?
– А что тебя удивляет? – Не понял молодой маг.
– Просто мне всегда казалось, что волшебникам достаточно их заклинаний для защиты. Или клинок заколдован?
– Он самый обыкновенный.
– И зачем он тогда? Ты же никакую пакость и близко к себе не подпустишь, прибьешь на расстоянии безо всякого труда.
– Ты преувеличиваешь, Альфред, – покачал головой Роберт. – Даже со мной случиться может все, что угодно.
– Например?
– Например?.. Представь, что на меня напала очень большая стая волков. Допустим, кого-то я успею сжечь при приближении, но если их будет несколько десятков, то кто-то точно до меня доберется. И мои заклинания могут задеть меня самого, если я начну применять их направо и налево на слишком маленьком расстоянии. Есть, конечно, заклинания, которые можно просто выпустить вокруг себя, так сказать, одним залпом, – но я могу промахнуться и не попасть по тем, кто позади меня, потому что просто их не увижу. Или не замечу, что позади меня дерево, и обрушу его на себя же. Так что меч бывает гораздо безопаснее и удобнее.
– Да уж, здесь не поспоришь, – согласился Альфред. – Но разве магия тебя не защищает?
– Я могу ее лишиться.
– Как? Если на тебя попадет серебро? Я знаю, что нечисть оно убивает почти сразу, а магов лишает их силы, правильно?
– Да. Даже если меня коснется самый маленький в мире кусочек серебра, я… Ай!
Альфред внезапно коснулся его запястья небольшой серебряной пряжкой на манжете куртки. Ощущение было, словно в руку с размаху вогнали раскаленную острую иглу…
– Ой, – Альфред, похоже, растерялся, ошарашенно похлопал ресницами, с беспокойством глядя на мага. – Больно?
– Вообще-то, да, – морщась и потирая горящее огнем запястье, кивнул Роберт. Пожалуй, это был первый, но далеко не последний раз, когда у него возникло острое желание пристукнуть этого обормота… Что это за шуточки вообще?!
– Извини, пожалуйста, – виновато проговорил Альфред. – Я правда не знал… Я не хотел…
– Не знал он, конечно… – Пробурчал Роберт, потирая руку. – Ты охотник или кто?!
– Я знал, что серебро подавляет ваши способности, – признал Альфред. – Но не знал, что это так больно… Прости!
– На первый раз прощаю… Но на второй – сожгу тебя молнией!
Впрочем, воплощать эту угрозу в жизнь ему так никогда и не пришлось. Альфред стал очень осторожен – серебра на их с Конрадом снаряжении хватало. Дверь в их охотничий дом в горах также была окована не только железом, но и серебром, то же самое касалось оконных рам. Но внутри Роберт мог чувствовать себя совершенно спокойно.
Подали ужин, и на время воспоминания оборвались. Повар дан Рогенвальда сегодня превзошел самого себя в желании угодить своему господину и его гостям – блюда были приготовлены изумительно. Нет, господин Кревис и его помощники всегда были искусными мастерами во всем, что касалось кухонных дел, но сегодня – особенно. На какое-то время Роберт забыл обо всем и всех, с удовольствием занявшись густым мясным супом, жареной дичью, сладкими пирогами и прочими яствами.
Когда же с едой было покончено, и слуги унесли посуду, дан Рогенвальд пригласил Роберта, дан Лосвика, охотников и Брадстона в свой кабинет. Дамы ушли. Филиппия при этом бросила пристальный взгляд на Альфреда. Тот обычно отвечал на это кривой ухмылочкой, но в этот раз просто проигнорировал. Девушка обиженно задрала носик и чинно удалилась вслед за матерью. Роберта эта небольшая сцена несколько позабавила. О том, что Филиппия с интересом поглядывает на Альфреда, он знал давно. К счастью, пока девушке хватало ума не заигрываться открыто, особенно при посторонних. Интересно, что об этом думает господин дан Рогенвальд? И знает ли вообще, что происходит? Он охотников уважает… Но тем не менее. Такой роман… Хотя какой там роман – просто переглядывания. И тем не менее, даже такая ситуация может не прийтись градоначальнику по душе. Слишком разных полей ягоды Альфред Юнтер и Филиппия дан Рогенвальд даже для дружеских заигрываний… Впрочем, кто знает, на кого в следующий раз упадет уже куда более заинтересованный взгляд юной леди, да и Альфред, кажется, воспринимает все происходящее, скорее, как небольшое развлечение. И прекрасно понимает, что градоначальник может отреагировать несколько бурно.
Кабинет дан Рогенвальда находился на втором этаже, и из его окон открывался вид на улицу Света, главную и самую большую в городе. Она выходила на площадь Торжеств, где проводились праздники, военные парады и прочие большие события. Вдоль стен комнаты стояли шкафы с книгами, и Роберт, как и всегда, когда сюда приходил, в очередной раз залюбовался этим тщательно подобранным собранием знаний из самых разных областей науки и даже магии. Отдельное восхищение вызывало то, что книги здесь не были украшением, как это часто случалось в домах знати, – дан Рогенвальд внимательно изучил их все и регулярно получал из столицы новые. Немудрено, что и его дети – у Филиппии были старший брат Крейден, которому недавно исполнилось двадцать три, и младшая восемнадцатилетняя сестра Оливия, – получили прекрасное домашнее образование. Это позволило им продолжить свое обучение в столице – Крейден закончил военно-дипломатическую школу и служил теперь в гвардии принца. Филиппия два года была фрейлиной принцессы, одновременно посещая лекции по географии и истории в университете. Оливия пошла по ее стопам и тоже регулярно приходила в древние стены этого уважаемого заведения, обучаясь ботанике, зоологии и некоторым другим естественным наукам. Собственно, невежественные господа и дамы просто не могли войти в свиту особ королевской крови, таковы были традиции.
Дан Рогенвальд устроился в своем резном деревянном кресле, обитом темно-красным бархатом, во главе большого дубового стола, вокруг которого расселись остальные. От его былого благодушия не осталось и следа, он стал серьезен и сдержан.
– Итак, – проговорил градоначальник, – приступим. Господин дан Лосвик, мне и полковнику Брадстону ваша история уже известна, предлагаю рассказать ее остальным.
Арман кивнул и, обведя взглядом Конрада, Альфреда и Роберта, начал:
– Как вам, разумеется, известно, господа, королевство Данория очень велико. Вокруг нас лежат земли нескольких стран, а наши собственные владения обширны и плодородны, наши торговцы и мастера известны своим искусством и товарами по всему миру. Уже тридцать лет Данорией правит король Бентагор дорм Альзвейг. Его сыну Фантагору месяц назад исполнилось двадцать лет, и по традиции наследник трона должен по достижении этого возраста совершить путешествие по всей стране. Однако случалось, что принцы совершали путешествие и по соседним государствам, от океана до океана, и в таких случаях их всегда сопровождали лучшие волшебники и воины королевства.
«Помнится, нынешний архимаг ифс Ормар ездил в такое путешествие, – подумал Роберт. – И рассказывал, что им пришлось взять с собой два фургона лечебных снадобий, потому что не нашлось мага-лекаря… Действительно хороших магов-лекарей на все королевство и сейчас-то всего несколько человек, а тогда, сразу после Войны гоблинов, их совсем не было. Да что лекарей – нас вообще всего сотни три. Рождение человека-мага – редкое явление…»
– Принц Фантагор пожелал совершить путешествие, как его отец и дед, – продолжал тем временем дан Лосвик. – Он собирается проехать по всему материку и посетить все страны, с кем у нас дружественные отношения, а именно – Винталу, Аргендан, Викету и Клыки Дракона.
Он обвел всех многозначительным взглядом, ожидая, видимо, какой-то реакции. Конрад медленно выпрямился в своем кресле.
– И чем же можем помочь мы, господин дан Лосвик? – Спросил он.
Кажется, Арман ожидал, что вопросы последуют от Роберта, а не от охотников. Во всяком случае, заговорил не сразу. Слегка пожав плечами, ответил:
– Это путешествие будет долгим и опасным, и король хотел бы, чтобы его старший сын был в безопасности на всем его протяжении. Его Величество наслышан о вас двоих, как о лучших охотниках королевства, а господин ифс Меверик известен своим магическим искусством. Конечно, вы будете не единственными защитниками принца, но Его Величество желает усилить гвардию лучшими своими подданными.
– Можем ли мы узнать больше об этом путешествии?
– Да. Но немного позже, когда все соберутся в Нитаноре.
«Интересная картина, – мысленно хмыкнул Роберт. – И для этого большого события понадобились двое охотников и маг из далекого пограничного городка, в котором и так гарнизона не на все хватает. Не удивительно, что у нашего полковника такой хмурый вид».
– Путешествие обещает быть долгим и опасным, – добавил Арман. – Меня прислали за вами. Вам необходимо быть готовыми отправится в Нитанор в ближайшее время.
– Хорошо, господин дан Лосвик, – кивнул Роберт. – Суть истории мы поняли.
– В таком случае, предлагаю этот разговор закончить, а завтра в это же время продолжить его здесь же, – несколько неожиданно подытожил дан Лосвик. Никто не возражал, хотя выглядело это все довольно странно – стоило звать сюда всех ради трех минут разговора… Впрочем, это Роберт и охотники откланялись, Брадстон остался. Видимо для того, чтобы теперь решать вместе с градоначальником, что делать в отсутствие этих троих… А дан Лосвик там нужен, чтобы обозначить хотя бы какие-то сроки путешествия. Самих же мага и охотников позвали только для того, чтобы объявить о скором отъезде, а все остальное расскажут когда-нибудь потом.
– Поехали к нам? – Спросил Роберта Конрад. – Ближе, чем к тебе.
– Согласен, – кивнул маг. – Есть, о чем поговорить.
– Это уж точно… – Охотник негромко хмыкнул. – Прилетело, откуда не ждали…
На улицах было уже совсем темно. В небе среди рваных облаков мерцали звезды, неспешно плыла луна. Было довольно холодно и сыро. Кони шли быстро, так что вскоре трое друзей подъехали к дому охотников, небольшому каменному зданию с двумя этажами. На первом были гостиная и столовая, на втором – комнаты Альфреда и Конрада. Лошадей оставили в боковой пристройке. Роберт как раз привязывал свою, когда позади раздался недовольный девичий голос:
– Могли бы и подождать меня!
Маг подавил улыбку, обернулся.
– Здравствуй, Филиппия.
Девушка, уже одетая в темно-коричневый костюм для верховной езды, хмыкнула, провела и привязала своего скакуна, затем вместе с Робертом после того, как он запер изнутри пристройку, вошла в дом через боковую дверь, которая вела в гостиную.
– И почему я не удивлен, – весело фыркнул Альфред, разжигавший камин. – Опять нарушаешь запрет отца бродить где-то по ночам в одиночестве? Ох и намучается с тобой будущий муж!
– Посмотрим, – хмыкнула девушка и, посмотрев на Конрада, язвительно поинтересовалась:
– Не предложите ли даме сесть, господин Борлинг?
– Обойдешься, – коротко ответил тот, развалившись в одном из кресел. – Тебя никто не звал, так что сама о себе заботься.
Филиппия поджала губы. Они с Конрадом друг друга просто на дух не переносили. Девушка с юных лет была несколько заносчивой, ей нравилось командовать, а Конрад сразу дал понять, что исполнять капризы глупой маленькой девочки только из-за знатности ее семьи он не собирается. Тогда она стала им командовать на официальных приемах у отца, где выбор был невелик, приходилось соблюдать приличия. Впрочем, продолжалось это ровно до тех пор, пока на одном таком приеме Конрад не пролил на ее любимое невероятно красивое небесно-голубое с серебром платье, только недавно выписанное из столицы, целый бокал весьма липкого и яркого сока, после чего выдал с самым непроницаемым лицом: «Прошу прощения, леди Филиппия, я такой неуклюжий». Сложно было поверить в неуклюжесть человека, который однажды на глазах множества свидетелей расправился с несколькими весьма проворными противниками одновременно, стоя при этом на шатких камнях посреди бурной реки и орудуя только коротким кинжалом и хлыстом. Филиппия поняла, что так и без всего своего гардероба можно остаться, и от Конрада отстала. Но случая его подколоть не упускала.