Оценить:
 Рейтинг: 0

Юридический текст без ошибок. Как улучшить стиль письма и справиться со сложными случаями грамматики

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
8 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
ассистент,

интеллектуальная (собственность).

Расчет, рассчитать, расчетный (счет), бессчетный

Какая логика выбора одной и двойной «с» в этих словах? Споры не утихают до сих пор. И вот что многим неясно: почему у слов с похожим значением разные корни? Ведь связь между ними очевидна: слово «расчет» образовано от глагола «рассчитать» («работник получил расчет», «бухгалтерия рассчитала работника»). Мы заглянули в «Краткий этимологический словарь русского языка» (1971 г.) и выяснили, что раньше слово «расчет» писали с двумя «с» – «рассчет», но позднее вторую «с» упразднили за «ненадобностью». Тогда все становится на свои места: у всех слов должен был быть один корень -счет-, который иногда менялся на -счит-. Теперь у слова «расчет» другой корень – -чет-. И все слова, образованные от слова «расчет», пишутся с одной «с»: расчетливый, расчетливость, расчетный.

Корень – это общая часть родственных слов, в которой заключено их основное значение.

Почему же тогда вторая «с» сохранилась в слове «рассчитать»? Если бы ее не было, мы бы имели слово «расчитать», и можно было бы подумать, что оно образовано от глагола «читать». Чтобы не было путаницы, вторую «с» оставили: рассчитать, рассчитаться, рассчитывать, рассчитываться.

«Бессчетный» – это тоже слово-исключение, и пишется оно с двумя «с» (одна принадлежит приставке, другая – корню). Приставка бес- означает «отсутствие» (отсутствие счета). Поэтому корень -чет-здесь неуместен.

Выровнять – «о» или «а»?

Возможны оба варианта. В слове «выровнять» – приставка вы- и корень -ровн-. Однокоренные слова – ровный, подровнять. «О» в корне пишется, если слово означает «сделать ровным» – выровнять дорожки.

В слове «выравнять» – приставка вы- и корень -равн-. Однокоренные слова – равный, уравнять. «А» в корне пишется, если слово означает «сделать равным» – выравнять строчки.

Исключения – рАвнина (пишется «а», хотя имеет отношение к слову «ровный»), порОвну (пишется «о», хотя имеет отношение к слову «равный»).

Иногда сложно определить, какое значение больше подходит: «ровный» или «равный». В этом случае слова становятся словарными – теми, которые нужно запомнить или проверять по словарю. Например: урОвень, рАвняться (в строю).

«Э» или «е» – какую выбрать?

Риэлтор или риелтор?

Часто на улицах разных городов можно увидеть крупные вывески с надписью «Риэлтор». Шрифт на них достаточно крупный, чтобы любой прохожий с легкостью смог прочитать. Для вывески это хорошо, но не для предпринимателя. Почему? Да потому что в этом слове допущена ошибка, которая ежедневно красуется на фасаде здания и которую видят тысячи людей. И как минимум два человека пропустили ее: тот, кто заказывал рекламу, и тот, кто печатал вывеску. Нам сложно рассуждать о причинах такого недоразумения, но, скорее всего, тут речь идет о заблуждении: риелтор был уверен, что название его профессии пишется с буквой «э». Много лет назад, возможно, так и было, но сейчас нормы орфографии изменились, и РИЕЛТОР с буквой «е» – единственно верный вариант написания. Это слово образовано от английского слова realtor – «агент по недвижимости», которое произносится через «э» – [риэлтэ]. В русском варианте тоже вместо «е» слышится «э».

Иногда иностранные слова, попадая в русский язык, видоизменяются: буквы выпадают, или одна заменяется другой. Это и произошло со словом «риелтор». А почему так произошло? Есть правило: в простых иноязычных словах после «и» нужно писать «е», и неважно, какой звук мы слышим: аудИЕнция, реципИЕнт, рИЕлтор. Исключение – полИЭтилен. Но почему-то слово «риелтор» запомнить труднее всего. И да: правильно «риелторские услуги», а не «риэлторские».

Иноязычные слова – это слова, заимствованные из другого языка. Они выглядят, как русские, но имеют иностранное происхождение.

Мэнеджер или менеджер?

Это слово у всех на слуху. Произошло от англ. manager – «управленец». В английском языке произносится через «э». И в русском тоже – [мэнэджэр]. Но в нем нет ни одной буквы «э», только «е»: МЕНЕДЖЕР.

Пэйджер или пейджер?

Пейджеры, предшественники сотовых телефонов, появились давно. Сейчас они используются только в некоторых компаниях как корпоративное средство связи. Слово ПЕЙДЖЕР образовано от английского глагола to page – «вызывать». Произносится в русском языке через «э» – [пэйджэр], а пишется через «е» – «пейджер».

Несмотря на то, что после «ж» слышится «э», мы всегда пишем «е». Потому что, согласно правилу правописания гласных букв после шипящих (ж, ш, ч) и «ц», «э» пишется только в исключительных случаях: в аббревиатурах (ЖЭК, ЖЭУ), в словах китайского происхождения (жэнь, Шэньчжэнь), в сложносокращенных (спецэксперимент) и сложных словах, где «э» – это начало корня (блицэмиссия), в словах с приставкой меж- (межэтажный). Поэтому слов «менеджЭр», «пейджЭр» в принципе существовать не может.

Мэссенджер или мессенджер?

На момент появления мессенджеров (WhatsApp, Telegram) не нашлось подходящего русского слова для их называния, поэтому было принято решение позаимствовать название из английского языка. Messenger (англ. «посредник, посыльный») – именно так выглядит это слово. G меняем на «дж» и получаем МЕССЕНДЖЕР – такого написания и будем придерживаться.

Однокоренным словом ошибочно считают английское message – «сообщение». Но тогда непонятно, откуда берется «н». Если бы это утверждение было верным, в русском языке слово выглядело бы иначе – «месседжер». Хотя почему бы не избавиться от этой «н», что значительно упростит слово? А дело в том, что между словами «мессенджер» и «месседжер» есть тонкая смысловая грань: мессенджер – это то, что «приносит» сообщения, а месседжер – это тот, кто отправляет сообщения. По другой версии, слово messager – это ранняя форма слова messenger (как passager и passenger), а «n» добавили позднее для удобства произношения. Эта версия подтверждается тем, что в англо-русских толковых словарях нет слова messager.

Слово «мессенджер» произносится через «э» – [мэссэнджэр]. А все потому, что в заимствованных словах «е» чаще всего произносится как «э». Чем «новее» иностранное слово, тем больше вероятность, что «е» в нем будет звучать как «э».

Кэшбэк или кешбэк?

Это слово появилось в русском языке недавно и означает «возврат части денег, потраченных на покупку». Произошло от английских слов cash – «наличные» и back – «назад». Оба слова произносятся через «э» – [кэш] и [бэк]. Но в русском языке утвердилось такое написание – КЕШБЭК.

Ристрэтто или ристретто?

А здесь все просто: это слово итальянского происхождения – ristretto (ит. «крепкий»). И пишется оно так же – «ристретто». РИСТРЕТТО – это крепкий кофе, по сути – половина эспрессо. Произносим через «э» – [ристрэтто].

Бассэйн или бассейн?

Здесь с правописанием у многих, как правило, проблем не возникает – БАССЕЙН. А вот с произношением… Как правильно? Орфоэпический словарь утверждает, что верны оба варианта: через «э» – [бассэйн] и через «е» – [бассейн].

Дэдлайн или дедлайн?

Deadline (англ. «мертвая линия») – крайний срок завершения какой-либо работы. В английском языке произносится через «е» – [дедлайн]. Русский язык скопировал норму произношения, переведя ее в орфографию – ДЕДЛАЙН, но русское произношение изменилось – [дэдлайн].

Силуэт или силует?

Это слово пришло в русский язык из французского – silhouette (фр. «очертания»). В иностранном языке оно звучит так – [силюэт]. В русском звучит и пишется одинаково: [силуэт] и СИЛУЭТ. В заимствованных словах обычно после «у» пишется «э». Таких слов немного: дуэт, менуэт, пируэт (не «дует», «менует», «пирует», потому что они похожи на глаголы).

Резюме

1. В простых словах иностранного происхождения после «и» пишется «е», а не «э»: аудИенция, рИелтор (исключение – полИэтилен).

2. В простых словах после «ж», «ш», «ч», «ц» Э не пишется.

3. «Е» в заимствованных словах произносится как «э».

4. В словах иностранного происхождения после «у» пишется «э», а не «е»: силУэт.

Повторим:

риелтор [э]

менеджер [э-э-э]

пейджер [э-э]

мессенджер [э-э-э]

проект [э]

кешбэк [э-э]

ристретто [э]

бассейн [е или э]

<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
8 из 9