Одеяния мужа (лат.), одежда римлянина по достижении им совершеннолетия. – Прим. ред.
112
Опрометчивый поступок (фр.). – Прим. ред.
113
Паниграхан – санскритское слово, означающее: «рука в руку».
114
Всех звуков мира та музыка значительно приятней (фр.). – Прим. ред.
115
Ги – растопленное масло.
116
См. профессора Уилсона «Burning of the Hindu Widows» и Макса Мюллера «Comparative Mythology», 1866.
117
В соответствии с местным колоритом (фр.). – Прим. ред.
118
Церемония поклонения.
119
С некоторой осмотрительностью (лат.). – Прим. ред.
120
Член-корреспондент Азиатского общества; член Теософического общества восточной секции и пр., и пр.
121
Все наши друзья – индусы, как и буддисты, называют вас здесь «братьями» и «сёстрами».
122
«Повелевай слугою… святый саиб… благослови раба».
123
«Гери-Кули» буквально: из фамилии или семейства Солнца. Кула по-санкритски: фамилия, прозвище. Раджпутские принцы, особенно Махарани Уйдепурские, чрезвычайно гордятся своим астрономическим происхождением.
124
Как хорошо известно (англ.). – Прим. ред.
125
За исключением чистой математики (фр.). – Прим. ред.
126
Синг – лев, на языке Пенджаба.
127
У*** сохранил этот рисунок, но никогда не намекает на его происхождение.
128
На этот род бамбука постоянно нападает маленький жучок, который пробуравливает в очень скором времени большие дыры в совершенно пустом стволе тростника, где и задерживается ветер.
129
Удар тростью здесь зовётся народом «европейский бакшиш» или «бамбуковый бакшиш»; последнее слово в повсеместном употреблении в Азии.
130
Хари – одно из имён Шивы, а Махадева – великий бог.
131
Какая случайность! Кюи – имя известного петербургского музыканта; только ни звери, ни люди не пляшут под его музыку.
132
По всей Индии устраиваются теперь музыкальные общества для возрождения национальной древней музыки. Одно из них Гайан-Самадж (Gaian-Samaj) в Пуне.
133
Раджа Сурендронат Тагор – доктор музыки, кавалер великого множества почётных орденов, между прочим, от короля португальского и императора австрийского, за своё сочинение «О музыке арийцев».
134
Слово дак – трактир, постоялый двор, а бхута – злая душа умершего человека, которой вследствие её грехов преграждена дорога в мокшу – небесную обитель – и которая присуждена скитаться на земле. В философии индусов нет «чертей» или падших ангелов.
135
Вендантисты или последователи философской системы Шанкарачарьи, говоря о себе, редко употребляют слово «я», а говорит, например: «это тело пошло», «эта рука взяла» и т. д., во всём касающейся физических или автоматических действий человека. «Я», «он» употребляется ими лишь касательно умственных отправлений. «Я думал», «я желаю идти» и пр. Тело в их глазах – одна шелуха, наружная оболочка внутреннего, невидимого человека, который и есть настоящий «я».
136