
Устать друг без друга
Моей маленькой кузине Монике тоже было не очень весело, никто с ней не играл, и подглядывать было не за кем. А потому она заплевала шкурками от семечек весь наш зимний сад, весь наш летний сад, все наши пешеходные дорожки и все площадки для игр.
И потому, когда на фоне всей этой всемирной скукотищи Лаура Бенито собралась замуж за сына владельца местной кондитерской фабрики, весь город посчитал необходимым принять близко к сердцу это намечающееся событие. И весь наш город в полном составе собрался на эту свадьбу века.
Вот только была одна проблема. Лауру некому было вести под венец.
Потому что единственный родственник, ее неповторимый братец Грег Бенито, отбывал срок в центральной окружной тюрьме. А попался он на транспортировке наркотиков, и срок ему вкатили немалый.
Грег ведь никогда не мог спокойно жить, он так и искал себе приключений, ну вот и нарвался. Он очень обрадовался, когда сэр Валентино отошел от дел, и вновь связался с влиятельными людьми, которые решили положиться на него, Грега, еще раз.
И вся эта их веселая компания вместе с кораблем, шлюпками и машинами была накрыта с неба полицейскими вертолетами. И никому не удалось бежать или хотя бы прикинуться полным идиотом, просто проезжающим мимо и никакого отношения к сделке не имеющим.
И потому Грега в данный момент в городе не было. И Лаура жила одна, но это ее, по-моему, ни капли не смущало.
Лаура была самостоятельная девушка и всегда делала то, что хотела и что считала нужным делать. А на общественное мнение она плевала с высоты своего шикарного особняка.
Первым делом она разогнала свои беспорядочные сборища по вечерам. А вторым делом она заперла свою мастерскую с картинами на ключ.
Ей все надоело, и она решила просто бездумно существовать, и ей это как-то удавалось.
Лаура была теперь самая богатая невеста в нашем городе, и сейчас объясню почему.
Дело в том, что когда Лаура еще лежала в своей комнате на кровати после своего ножевого ранения и потихоньку поправлялась, к воротам роскошного особняка Грега Бенито подъехал автомобиль. И человек, который сидел за рулем этого автомобиля, сказал, что ему нужна Лаура Бенито и что он – адвокат Александра Джонсона.
– Сэр, – передали Грегу по телефону охранники, – тут у нас адвокат Александра Джонсона, и ему нужна Лаура Бенито.
– Этого еще не хватало, – тут же сказал им всем Грег.
Но через некоторое время он все-таки велел пропустить данного адвоката в дом.
Охранники открыли ворота и пропустили машину. А потом они вывели человека, который сидел за ее рулем, на улицу и тщательно его обыскали.
– Это очень необычный дом, – объяснили охранники, – мы со всеми тут так поступаем.
– Это я так и понял, – грустно сказал адвокат.
И только после столь теплого приема охранники Грега Бенито ввели адвоката в дом.
Грег вышел навстречу адвокату и сказал:
– Чем могу быть полезным?
Но адвокат сказал, что он будет разговаривать только с Лаурой Бенито.
На что Грег несколько раз измерил его достаточно злобным взглядом, но адвокат остался непреклонен. И Грегу пришлось отвести его прямо к Лауре в комнату.
Лаура лежала на своей кровати у окна, теплое солнце освещало ее бледное лицо. Вокруг Лауры были собраны ее детские игрушки, в вазах по всей комнате расставлены редкие цветы, Грег ухаживал за своей сестрой на славу.
Грег постучал в дверь и вошел в комнату вместе с адвокатом. Адвокат посмотрел на Грега, но теперь Грег остался непреклонен: покидать свою сестру он был не намерен.
Адвокат вздохнул и представился Лауре:
– Я адвокат Александра Джонсона.
На что Лаура не выказала никаких чувств.
– Чем могу быть полезна? – вежливо сказала она адвокату.
И адвокат протянул Лауре какие-то бумаги.
Это была дарственная Лауре Бенито на все имущество Александра Джонсона. Лаура недоуменно посмотрела на Грега.
Грег взял бумаги и прочел:
– Дарственная Лауре Бенито на все имущество Александра Джонсона.
– Но зачем мне все это? – удивилась Лаура.
Адвокат пожал плечами.
– Мое дело – передать, – сказал адвокат.
– Но мне это не нужно, я не имею к этому человеку никакого отношения, – сказала Лаура, и ее сердце бешено застучало.
Грег и адвокат внимательно посмотрели на Лауру, как будто тоже это услышали.
– К сожалению, этот документ обратного действия не имеет, – сказал адвокат, – а где в данный момент находится этот человек, тоже никто не знает. Кстати, – добавил он, – так как Александр Джонсон является единственным наследником всего имущества Валентино Джонсона, то, следовательно, вы теперь являетесь владелицей не одного, а двух состояний.
После того как адвокат передал все, что он был уполномочен передать, он слегка поклонился и ушел.
– Да, – сказал Грег после того как адвокат ушел, – и это не считая того, что я тоже переписал на тебя все наше состояние.
Лаура молчала.
– Тогда, может, ты не будешь заниматься транспортировкой наркотиков, раз уж мы такие умопомрачительно богатые, – сказала Лаура.
Грег вздрогнул и огляделся по сторонам.
– Кто тебе сказал, что я собираюсь этим заниматься? – недоуменно спросил Грег.
– Я же не слепая и не глухая, Грег, – сказала Лаура, – я слышу твои разговоры по телефону и замечаю некоторые передвижения незнакомых мне людей в нашем доме.
Грег облегченно вздохнул.
– Ты ошибаешься, – сказал Грег.
– Ты, очевидно, только и мечтаешь, чтобы я осталась совсем одна. Грег, ты же единственный, кто у меня есть, – сказала Лаура.
Лаура полулежала на кровати, в лице ее по-прежнему не было ни кровинки, она была еще очень слаба. Грег прекрасно это видел, он не мог ей дальше врать.
– Лаура, это будет один единственный раз, – сдался Грег, – и больше мне уже не надо будет ни о чем волноваться до самой нашей старости.
Лаура отвернулась к стенке.
– Лаура, – сказал Грег, – иначе я умру от скуки, я не могу этого не сделать, мне нужен в моей жизни этот этап, я должен доказать себе, что смогу это.
– Что сможешь, – закричала Лаура, повернувшись к Грегу, – пойти против закона?!
Грег снова чуть не оглянулся по сторонам, забыв, что они совершенно одни в комнате.
– Нет, – спокойно сказал Грег, – смогу пойти на такой риск.
– Но есть много других способов для того, чтобы себе что-то доказать, – сказала Лаура, – спустись на дно океана, поднимись на веревке высоко в горы.
Грег усмехнулся.
– Это слишком банально, – сказал Грег.
Лаура чуть дара речи не лишилась от такой философии Грега.
– Вот идиот, – сказала Лаура, – я не буду ходить к тебе в тюрьму, запомни это.
– Хорошо, – сказал Грег, – я запомню это.
И через несколько дней он попался. И сейчас сидит в тюрьме и шлет Лауре письма, на которые та никак не реагирует.
И вот теперь она собралась замуж за сына владельца местной кондитерской фабрики. Наверное, он был чуть меньше других поклонников ей противен.
А поклонников у Лауры было очень много, еще бы – такое богатство.
Только я думаю, что вряд ли все они ее искренне любили, ведь по-настоящему ее любил только Александр. Но зачем ей была нужна любовь еще кого-то, если ее любил такой человек?
Все мои родственники собрались идти на эту свадьбу. Хотя я лично не помню, чтобы кто-нибудь их туда приглашал.
Но в нашем ненормальном городе человеку было очень сложно принадлежать самому себе, все остальные люди тут же чувствовали просто огромную потребность участия в его судьбе.
Но Лаура со свадьбой пока еще не торопилась. По-видимому, она что-то задумала.
И весь город просто пускал слюну в ожидании какого-то очередного глобального сюрприза.
Глава 2
И вот на фоне всех этих событий я решилась на одно дело, о котором наверняка буду когда-нибудь жалеть. Ну, например, в старости.
Сейчас же мне было совершенно безразлично, кто обо мне что подумает.
Ранним утром я вышла из дома, села на отцовскую машину и выехала со двора. На всех верхних этажах нашего дома, где как раз находятся спальни наших домочадцев и их дорогих гостей, тут же проворно захлопали окна и защелкали жалюзи, но меня это больше уже не касалось.
Я ехала в сторону роскошного особняка сэра Валентино.
Охранники особняка сэра Валентино безоговорочно пропустили меня в дом. Я никогда раньше не бывала в этом доме, и он наповал сразил меня своей роскошью и богатством.
Я никогда не видела в одном доме столько комнат одновременно, и в каждой комнате было столько вещей, что было впору открывать здесь несколько государственных музеев. И в течение многих лет люди могли бы тщательно изучать все те излишества и безделушки, которые с такой любовью и тщательностью собрал за всю свою двухсотлетнюю биографию наш почтенный и достойный сэр Валентино.
Только когда меня ввели в комнату к сэру Валентино, я смогла спокойно вздохнуть. Достопримечательностью этой комнаты было лишь огромное, на всю стену, раскрытое окно с видом на океан, а так же большой журнальный стол, телефон из чистого золота и шикарное кресло, на котором сидел видавший виды, одинокий и несчастный старый сэр Валентино.
Охранники доложили сэру Валентино:
– Сэр, к вам Розмарин Фарли.
Я думала, что сэр Валентино немедленно рухнет с кресла на пол. Ведь и имя, и фамилия у меня были точно такие же, как и у его ненаглядной прекрасной Розмарин.
Но я зря надеялась, сэр Валентино очень даже бодро спросил:
– Что, та самая?
Охранники несколько растерялись.
– Какая самая, сэр? – не поняли его охранники.
– Ну та, – сказал сэр Валентино, тыча своим старческим пальцем куда-то в роскошный потолок, – та, которая там, на небесах.
– Нет, что вы, сэр, к вам пришла эта, которая здесь, на земле, – успокоили своего хозяина благодушные охранники, – на небеса вам еще рановато, – зачем-то добавили они.
Сэр Валентино облегченно откинулся на спинку кресла.
– Ух, – вздохнул сэр Валентино, – а я-то думал, что мой час уже пришел, – сказал он и еще раз облегченно вздохнул.
По-видимому, он еще собирался неплохо порезвиться здесь, на земле.
И тут я предстала перед его очами. Сэр Валентино даже рот раскрыл.
– Слушай, а ты на нее похожа, – оживился сэр Валентино.
Я улыбнулась.
– На кого? – прикинулась я полной идиоткой.
Сэр Валентино тоже расплылся в улыбке.
– На мою Розмарин, – сказал сэр Валентино, – но только она не здесь, она на небесах, и я уже совсем скоро с ней встречусь, – добавил он.
Я понимающе ему покивала и подумала, что ничем хорошим все это не кончится. И что они все, эти старики, еще и там, на небесах, передерутся из-за своей прекрасной Розмарин.
– А ты смелая девушка, – сказал мне сэр Валентино.
Я не видела сэра Валентино очень давно, он постарел за эти годы так же, как и все в этом мире. А жизнь, оказывается, вовсе не такая бесконечная штука, как кажется нам всем в самом начале.
– Это почему? – удивилась я.
Сэр Валентино назидательно поднял указательный палец.
– Ты наступила на свою гордость, я так и слышу, как она рыдает у тебя под ногами, – сказал сэр Валентино.
А я в ужасе посмотрела себе под ноги. Но нет, никакой своей впечатлительной гордости я там так и не увидела.
– Ты не побоялась прийти сюда, в этот дом, – продолжал сэр Валентино.
– О чем вы? – сказала я.
Сэр Валентино паясничал, как мог.
– Я же знаю, что тебе надо, – сказал сэр Валентино.
– И что мне надо? – спросила я.
Я еле сдерживалась, чтобы не покраснеть, но это вряд ли мне удалось.
– А то же самое, что надо и всем вам, незамужним девушкам в этом городе, – беззаботно сказал мне сэр Валентино.
– И что же всем нам надо? – вежливо спросила я, хотя мне стало все это уже порядком надоедать.
– А вам всем нужен мой Александр, – сказал сэр Валентино.
А потом он вытащил сигару из своего золотого портсигара и, как ни в чем не бывало, закурил.
Я чуть не задохнулась от злости.
– Ну, во-первых, он не ваш, – сказала я.
– А во-вторых? – с большим интересом спросил сэр Валентино.
Он явно издевался.
– Скажите мне, где он, – в отчаянии сказала я.
– Но я не знаю этого, – сказал сэр Валентино и выдохнул дым чуть ли не мне в лицо.
– Неправда, – сказала я, – вы не можете этого не знать, вы всегда все знали.
– Что ты, дитя мое, – грустно сказал сэр Валентино, – на этот раз я действительно ничего не знаю. И это чуть ли не единственные правдивые слова, которые я когда-либо в своей жизни произносил.
– Очень большое достижение за те двести лет, что вы тут проживаете, – в сердцах сказала я, и мне было вовсе не до смеха.
А вот сэр Валентино, напротив, по-младенчески радостно, от всей души расхохотался.
– Мне очень надо его увидеть, – сказала я в отчаянии, – как вы не понимаете этого?
– Зачем он тебе? – нахохотавшись, участливо спросил сэр Валентино.
Я закусила нижнюю губу.
– Он мне нужен, – сказала я.
– Но ты ему не нужна, – постарался поддержать меня сэр Валентино.
– Он меня еще так и не видел с тех пор, как вы сватали меня ему тогда, – сгорая от стыда, сказала я.
Сэр Валентино стряхнул пепел в свою шикарную пепельницу.
– Хочешь сразить его своей красотой? – понимающе поинтересовался он.
– Это не ваше дело, – сказала я.
Сэр Валентино переложил свои старые ноги поудобнее.
– Поставлю вопрос по-другому, – сказал сэр Валентино, – ты догадываешься, что ему нужна не ты?
Я была готова упасть в обморок от того, какой он зануда.
– Но она выходит замуж, – в отчаянии сказала я, – она бросает его навсегда.
Сэр Валентино только усмехнулся.
– Но она ведь еще не вышла замуж? – сказал сэр Валентино.
– Но она его ненавидит, – сказала тогда я.
Сэр Валентино покачал головой.
– Что ты, дитя мое, – сказал мне старый сэр Валентино, – они просто жить друг без друга не могут.
– Но они же живут друг без друга! – сказала я.
– Что ты, дитя мое, – сказал сэр Валентино, – разве это жизнь?
И я больше не смогла выносить все эти издевательства и выбежала из роскошного особняка сэра Валентино. Я села в свою машину и поехала, куда глаза глядят.
Но домой я ехать сейчас никак не могла, и я поехала на пристань.
На пристани жизнь текла своим чередом. Мой дед с утра пораньше уже вышел на работу. На каменном парапете он установил огромную подзорную трубу и созывал приехавших на белом теплоходе туристов посмотреть на наш синий океан во всех его подробностях.
Дул легкий бриз, солнце медленно вставало ото сна и освещало своим неповторимым сказочным светом все вокруг. И деревья, и воду, и пристань. И людей у самого океана.
Только по утрам мир бывает такой безоблачный, невинный и беззащитный, и кажется, что в этом мире просто не может быть никаких бед, горестей и поражений.
Мой дед был одет в какой-то выразительный балахон. Сам он себе их шьет, что ли.
На голове у него была большая бесформенная шляпа с широкими полями. Шляпа будет спасать деда от палящего солнца, которое нападет на этот мир днем, ближе к полудню.
Около моего деда стояла большая толпа приезжих туристов. Можно было подумать, что все они впервые в своей жизни видят такого необычного сумасшедшего, как этот.
– Вот это наши розовые скалы, – объяснял мой дед приезжим туристам, – вот это наш синий океан. Около вон того мыса мы с сэром Валентино Джонсоном и Джоном Бенито грабили большие богатые корабли, тихо и мирно проплывающие по своим делам мимо нашего богом забытого городка. Вон за теми скалами мы прятали шлюпки с награбленным добром. Вот то расстояние мы преодолевали вплавь за полторы минуты. А вот это моя внучка Розмарин.
От неожиданности я чуть не рухнула прямо на землю.
– О, о, очень приятно, – набросились на меня радостные туристы.
Видимо, им всем очень понравился такой исход экскурсионной программы. И знала бы я, что творится ранними утрами на нашей пристани, ноги моей бы здесь никогда не было.
А мой старый, выживший лет двадцать назад из своего ума дед сказал мне:
– Розмарин, – громко на всю пристань сказал мне мой дед, – клянусь богом, что я знаю, где ты была сегодня с утра пораньше.
Я насторожилась.
– Где? – спросила я.
– Ты ходила к Валентино Джонсону, чтобы узнать, где находится Александр, – как можно громче сказал мне мой ненормальный дед.
Я постаралась взять себя в руки.
– С чего ты взял? – надменно сказала я ему.
Дед подбоченился.
– С того, что Лаура Бенито заявила, что она, видишь ли, выходит замуж, – сказал мне мой дед.
Я немного помолчала.
– Но она действительно выходит замуж, – сказала я моему деду, хотя мне больше уже не о чем с ним разговаривать.
– О да, да, конечно, – закивал мне головой мой ненормальный дед.
Вокруг нас радостно стояли приезжие туристы и понимающе нам улыбались.
– Она даже уже сшила себе свадебное платье! – закричала я на своего деда, как будто бы он и только он был повинен во всех моих бедах.
– О да, – сказал мой дед, – она даже может позволить себе дойти в этом платье до алтаря.
И я измерила его достаточно гневным взглядом, а потом гордо развернулась и ушла. И долго мне потом было еще слышно, как радостно о чем-то своем, глубоко ненормальном, хохотал мой дед у меня за спиной.
Так я выяснила, что на пристани мне тоже больше уже нечего делать. И достаточно испив с утра пораньше все свои неприятности до самого дна, я вновь отправилась к себе домой.
Когда я приехала домой, мой злополучный кузен Чарли сидел в кресле в нашей гостиной прямо у входной двери.
Он заложил ногу на ногу и чему-то гнусно улыбался. Он явно ждал меня, но меня сегодня вовсе не интересовало его мнение о жизни.
Я гордо пошла в свою комнату.
– Хочу запатентовать одну фразу, – монотонно сказал мне вслед мой кузен Чарли.
Я уже почти ушла, но он меня достал.
– Какую фразу? – повернулась к нему я.
– Миром правит порок, – сказал мне мой кузен.
О да, ему удалось сегодня вывести меня из себя окончательно.
– Могу подкинуть тебе еще одну идею, – сказала я.
Кузен Чарли весь превратился во внимание.
– Какую же? – вежливо спросил меня он.
Я прищурилась и оглядела его с ног до головы.
– Миром правит болтовня, – сказала я.
Кузен Чарли отрицательно покачал головой.
– Ну что ты, – возразил мне мой несносный кузен Чарли, – порок и только порок правит миром, мы все подвластны пороку. А особенно, – и он внимательно посмотрел на меня, – особенно самые красивые девушки в городе, кладущие свою гордость на весы нелюбви неких белокурых мужчин, про которых даже никто не знает, где они в данный момент находятся.
Чарли наконец-то замолчал и стал вызывающе смотреть на меня.
И я это сказала.
– Хорошо, – спокойно сказала я ему, – я выйду за тебя замуж.
Ошарашенный кузен Чарли чуть не рухнул с кресла, услышав эти мои слова, он не верил собственным ушам, он даже лицом как-то просветлел. Неужели он, правда, меня любил?
– Но только после того, как выйдет замуж Лаура Бенито, – добавила я и пошла в свою комнату, напевая себе под нос первую попавшуюся беззаботную радостную песенку.
И солнце уже взошло за окном и освещало наш дом, деревья и золотило скалы вдали. А мне было легко-легко и свободно.
Ведь мне уже было больше совершенно нечего терять.
Глава 3
Подготовка к свадьбе Лауры Бенито шла полным ходом. У людей было предпраздничное настроение, город украшался воздушными шариками и разноцветными гирляндами.
Никто никого еще никуда не приглашал, а люди на улицах уже поздравляли себя и друг друга с предстоящим праздничным событием и осыпали свои головы цветами.
Грег слал Лауре из тюрьмы жалобные письма, но она на них не реагировала. Грег писал, что он очень по ней соскучился и что он очень хотел бы ее увидеть, и всякую другую ерунду.
И все это продолжалось до тех пор, пока Грег не написал однажды всего пару строк. И едва прочитав их, Лаура тут же села в машину и за полдня преодолела сотни миль.
И всего через несколько часов после написания записки изумленный Грег уже лицезрел свою любимую Лауру перед зарешеченным окном комнаты свиданий.
– Где он? – сказала Лаура и бросила Грегу его записку.
«Я знаю, где он», – было написано в записке.
Грег в восторге глядел на Лауру.
– Ты могла хотя бы поздороваться со мной, сестренка, – сказал Грег.
Лаура смерила его равнодушным взглядом.
– Здравствуй, Грег, – сказала Лаура.
Грег кивнул.
– Вот так-то лучше, – сказал он.
Но Лауру мало интересовало, что, по его мнению, было лучше, а что – хуже.
– Где он? – повторила Лаура.
Грег горестно вздохнул.
– Ты прости меня, Лаура, – сказал Грег, – но я этого не знаю. Я просто очень хотел тебя увидеть.
Лаура резко встала и направилась к выходу.
– Помнишь, – сказал ей вслед Грег, – ты когда-то не могла поверить тому, что нашим самым близким людям может не найтись места в наших жизнях?
Лаура остановилась в дверях. А потом она вернулась обратно и снова села на свое место перед ним.
– Ты думаешь, что я не догадывалась, что это – блеф? – сказала Лаура, указывая на записку.
– Лаура, – сказал Грег.
Но Лаура не дала ему ничего сказать.
– И, тем не менее, я здесь, – сказала Лаура.
– Лаура, – вновь попытался сказать Грег.
– И, тем не менее, я здесь, – в сердцах говорила Лаура, – хотя и обещала тебе, что ноги моей в этом заведении не будет, и только ты виноват в том, что я теперь совершенно одна, и ты пытаешься еще в чем-то меня обвинять?
– Лаура, я по тебе очень соскучился, – наконец перебил ее Грег.
Лаура перевела дыхание.
– Это мы уже слышали, – сказала Лаура.
– Лаура, я виноват, но ты не должна меня так бросать, – сказал Грег.
– А как я должна тебя бросить? – поинтересовалась Лаура.
– Никак, – сказал Грег.
Лаура сдержала улыбку.
– Но я же обещала это сделать, – сказала Лаура.
Грег наклонился поближе к ней.
– Ну, хорошо, – сказал Грег, – ты меня уже помучила, хватит, ладно?
Лаура усмехнулась.
– Ты думаешь? – сказала Лаура.
– И до меня всего каких-то полдня езды, – сказал Грег.
– Всего-то? – сказала Лаура.
– Ерунда, – сказал Грег.
– Я что, теперь должна буду часто ездить к тебе в гости? – спросила Лаура.
– Я надеюсь, – сказал Грег.
– А как насчет моральных издержек? – спросила Лаура.
– Я все оплачу, – тут же сказал ей Грег.
Лаура рассмеялась.
– Ты не меняешься, – сказала Лаура.
Грег тоже улыбался.
– Ну, частично оплачу, – сказал Грег, – а то у меня сейчас туго с финансами.
Лаура покачала головой.
– Ты все такой же, – сказала она.
– Ты по мне скучаешь? – спросил Грег.
– Нет, – тут же сказала ему Лаура и опять улыбнулась.
Грег наконец-то расслабился и облегченно вздохнул: его Лаура вернулась к нему.
– Как ты? – сказал он Лауре.
– Замуж выхожу, – сказала Лаура.
– А-а, – сказал Грег, – ну-ну.
– А ты как? – спросила Лаура.
– Тоже нормально, – сказал Грег, – я здесь чемпион по шахматам.
Лаура рассмеялась.
– Ты везде неплохо устроишься, – сказала она.
– Я стараюсь, – сказал Грег.
– Мне надо ехать, – сказала Лаура, – а то обратно еще полдня езды.
– Ты приедешь? – спросил Грег.
Лаура сказала:
– Я подумаю.
– Ты часто будешь приезжать? – тут же спросил Грег.
– Над этим я тоже подумаю на досуге, – сказала Лаура.
Она уже почти ушла, но потом оглянулась.
– Ты, правда, не знаешь, где он? – спросила Лаура.
Грег отрицательно покачал головой.
– Извини, – сказал он.
– Ну, пока, – сказала Лаура и ушла.
– Что ты задумала? – крикнул Грег ей вслед.
Но Лаура сделала вид, что не услышала его.
Лаура вышла на улицу из большого здания тюрьмы, где теперь славно проводил свое время ее единственный и неповторимый братец. По крайней мере, хоть тут он немного сможет передохнуть от бесконечной суеты и приключений.
Лаура села в машину, откинулась на спинку сиденья и на несколько секунд прикрыла глаза. До вечера было еще далеко.
Что принесет ей этот день, кроме бесконечной тоски, ожидания и неизвестности?
Лаура включила мотор и осторожно вывела машину за ворота. Постепенно набирая скорость, Лаура уже вскоре и сама слилась и с ветром за окном, и с мелькавшими вдоль дороги деревьями и кустарником.
Дальняя дорога располагает к глубоким размышлениям, оставляя человека наедине с самим собой. Хотя Лауре совершенно необязательно было теперь преодолевать огромные расстояния, чтобы остаться наедине с самой собой.
Она и так теперь не расставалась со своим ненаглядным одиночеством никогда.