– Ир, Ир, мы прилетели!
Герка бесцеремонно потряс меня за плечи. Я поморщилась и с трудом открыла глаза. Попыталась пошевелиться и охнула: шея затекла и болела, все тело покалывало. Друг подхватил меня за руку и буквально стащил по трапу.
Аэропорт Киркуолла встретил нас тишиной и серо-голубым небом, по которому разливался золотисто-розовый рассвет. В самом здании нас встречала энергичная рыжеволосая женщина.
Я с завистью посмотрела на ее теплую одежду – джинсы и плотный свитер из хлопка. Сама я до сих пор оставалась в костюме и на каблуках, а легкий летний плащ не мог защитить от пронизывающих ветров Северного моря. Женщина с некоторым неодобрением посмотрела на меня и профессионально улыбнулась всем нам:
– Добро пожаловать на Оркнеи, я – Джилл!
– Очень приятно, Ирина, можно Айрин, – пробормотала я, мечтая поскорее добраться до отеля.
В своем желании я оказалась не одинока. Из всей нашей группы лишь Гера был подозрительно бодр и весел. Пока мы шли к стоянке, он даже принялся насвистывать какую-то мелодию, искаженную до неузнаваемости, за что заслужил убийственные взгляды остальных. Спать хотелось всем, поэтому в микроавтобус мы погрузились в рекордно короткое время. После чего выехали со стоянки и направились в отель.
Герка не поскупился, забронировав самую дорогую гостиницу, расположенную недалеко от порта. Когда мы доехали, солнце окончательно вынырнуло из-за высоких холмов, радостно отражаясь в стеклах старинных зданий на набережной. Микроавтобус остановился у одного из них. Все еще пошатываясь, мы вышли и поплелись внутрь.
Холл отеля был оформлен в духе классической Англии: светлые уютные диваны, стойка администратора из полированного коричневого дерева. Получив ключи, мы разбрелись по номерам.
Я уже бывала в английских гостиницах и знала, что высокая стоимость номера не отразится ни на работе лифта (нужно было обязательно закрывать обе дверцы вручную, иначе лифт не ехал), ни на размерах комнаты, ни на ее обогреве.
Пройдя испытания ванной – по чисто английской традиции в раковине было два крана с горячей и холодной водой отдельно, поэтому умываться следовало, либо набрав воду в раковину, либо попеременно ошпариваясь и замерзая, – я со стоном скинула туфли и растянулась на кровати. Мягкий матрас показался раем. Я завернулась в одеяло и закрыла глаза, мечтая снова увидеть замок и лицо рыцаря…
Из состояния блаженства меня вывел стук в дверь. Мой неугомонный друг, бодрый как никогда, стоял на пороге.
– Пошли завтракать! – Герка успел принять душ и переодеться в джинсы и футболку. – У нас времени мало!
– Имей совесть! – возмутилась я. – Я только заснула.
– Вот и проснешься! Говорят, здесь кофе вкусный! Пойдем…
Он приобнял меня за плечи и начал подталкивать к лестнице.
– Дай хоть привести себя в порядок! – снова возмутилась я.
Он внимательно посмотрел на мой мятый костюм и взъерошенные волосы:
– Только недолго! Ребята уже все внизу.
– И что?
– Ничего, сейчас кофе попьем – и на экскурсию, пока ребята со снаряжением разбираются!
– На какую экскурсию? – встрепенулась я.
– Обзорную по всему острову. Специально для тебя заказал. Давай, поторопись, машина через час! – последние слова он произносил уже на лестнице, сбегая от моего гнева.
Я захлопнула дверь, прошла в ванную и включила воду. Горячий душ и мягкие полотенца сняли усталость от перелета, вместе с усталостью ушло и раздражение, вызванное Геркиным самоуправством.
Натянув джинсы и водолазку, я спустилась вниз подобревшая и проголодавшаяся. Ребята сидели за столом, шумно предвкушая погружения в бухту затопленных кораблей. Груда грязных тарелок перед ними говорила, что завтрак был по-шотландски обильным.
Положив себе на тарелку омлет и розоватую ветчину, потом налив кофе, я присоединилась к попутчикам. Герки нигде не было видно. Ветчина оказалась вкусной, омлет – воздушным, а кофе – в меру крепким. Все это окончательно привело меня в благостное расположение духа.
Позавтракав, я вышла в холл. На одном из диванов устроилась Джилл, я сразу узнала ее огненно-рыжие кудри. Попивая кофе, она с вежливой улыбкой слушала Герку, примостившегося напротив.
Мой друг отчаянно жестикулировал, как обычно бывало, когда он увлекался. Зная, что последует за этим, я поспешила к ним, но не успела: широким жестом Гера опрокинул на себя чашку чая. Звонкое «Дзинь!» смешалось с приглушенной руганью.
Помимо того, что обжегся, Герка умудрился порезать ладонь осколками. Понадобилось не менее двадцати минут, чтобы объясниться с взволнованным администратором отеля, оборвать уверения друга, что рана всего лишь порез, и перевязать ладонь.
После чего Гера отправился переодеваться, а я осталась у стойки выслушивать беспокойство администратора отеля и успокаивать не на шутку взволнованную Джилл. Пока я уверяла всех, что порезанная ладонь – меньшее, что могло случиться с моим другом, и что он не станет подавать на отель в суд из-за острых осколков, экскурсовод то и дело поглядывала в сторону лифта. Я заметила, как радостно вспыхнули ее глаза при виде Герки, и хмыкнула: вот почему мой друг так заботился о моем досуге.
– Вы готовы? – Джилл с одобрением посмотрела на ветровку, которую я захватила из номера.
– Конечно! Герочка? – Я похлопала друга по плечу. – Ты не собираешься брать куртку?
– Зачем? – отмахнулся он. – Лето же!
– Оркнейское лето, – поправила Джилл.
Герка хмыкнул и демонстративно надел солнцезащитные очки. Я вопросительно посмотрела на Джилл, та пожала плечами и улыбнулась.
– Если что, у меня в машине всегда есть запасной плед, – заговорщицки прошептала она, когда мы выходили.
– Думаете, его по длине хватит? – усомнилась я.
– Я специально взяла самый большой, – призналась она, и мы обе рассмеялись.
Герка удивленно оглянулся, в ответ я лишь развела руками, он фыркнул и зашагал по набережной, словно экскурсоводом был он.
Киркуолл приятно удивил меня. Пронизывающий ветер теперь, когда я была в собранных дома на скорую руку джинсах и пуловере, казался не таким уж и сильным, вчерашние серость и туман уступили место бежевой плитке мостовых и вкусным запахам ванили.
Кривые средневековые улочки, двухэтажные каменные серо-розовые домики с окнами, увитыми розами, добродушно улыбающиеся прохожие, кидающие на нас любопытные взгляды. Витрины магазинов напоминали лавку древностей: сплошь керамика, кожа и серебро.
С немногочисленных рекламных щитов на меня весело смотрели девушки в национальной шотландской одежде, украшенные всевозможными браслетами и ожерельями из серебра. И где-то вдалеке за крышами домов на фоне ослепительно синего неба маячили невысокие горы, усыпанные разноцветным вереском.
Вдоволь нагулявшись, мы остановились у одного из магазинчиков, на витрине которого были разложены украшения из серебра. Джилл сказала, что хозяйка магазина – ее подруга, Роуз, и предложила зайти, я пыталась отнекиваться, но Герка моментально поддержал Джилл.
– Предатель! – прошипела я ему в спину, заходя внутрь.
Лавка пахла древностью. Этакий запах историй и событий, который всегда сопровождает истинную старину. При виде нас хозяйка, невысокая полная женщина с темными волосами и огромными темными глазами, радостно поспешила навстречу, обняла Джилл и предложила выпить чаю. Отказываться было невежливо.
Джилл вызвалась помочь, Герка с рассеянным видом бродил по магазинчику, стараясь ничего не задеть, я с интересом разглядывала витрину с серебряными украшениями в скандинавском стиле.
– Оркнейские острова не всегда принадлежали Шотландии. – Продавец подошла ко мне почти незаметно. – В давние времена здесь жили пикты, потом земли захватили норвежские викинги, лишь в пятнадцатом веке острова были переданы Шотландии в качестве приданого дочери норвежского короля.
– Правда? – я невольно вспомнила светловолосого рыцаря из своих снов.
– Да, именно поэтому в городе часто встречаются сочетания шотландского и норвежского флагов. Даже на нашем соборе. Вы успели осмотреть его?
– Нет, как раз туда и идем, – откликнулась Джилл, занося поднос с чашками, над которыми витал пар.