И вот, наконец, среди тумана они увидели волшебные цветы. Один был ярко-красным, словно пламя, другой был нежно-голубым, как небо, а третий был бледно-желтым, как солнце. Сэр Башмачник бережно сорвал по одному лепестку с каждого цветка, стараясь не повредить их.
Вернувшись к вершине горы, они показали лепестки гному. Гном внимательно осмотрел их, и недовольно прошипел: “Ладно, первое задание выполнено. Второе задание: вы должны принести мне три самых гладких камушка с берега ледяного озера, которое находится за этой горой.”
Сэр Башмачник и Мистер Скитч снова отправились в путь, на этот раз за гору. Ледяное озеро действительно было холодным и неприступным, но на его берегу они нашли три самых гладких и круглых камушка, какие только видели.
Вернувшись к гному, они показали ему камушки. Гном, нахмурившись, сказал: “И это тоже выполнено. Но третье задание самое трудное: вы должны рассмешить меня!”
Сэр Башмачник и Мистер Скитч задумались. Они понимали, что это самое сложное задание. Как рассмешить такого злого и ворчливого гнома? Но они не сдавались.Сэр Башмачник и Мистер Скитч задумались, как же им рассмешить злого гнома. Они перебирали в голове все возможные варианты, но ничего не приходило на ум. Вдруг Мистер Скитч подпрыгнул и начал делать смешные гримасы и смешно пританцовывать, пытаясь развлечь гнома.
Сэр Башмачник, увидев это, не смог удержаться от смеха. Он начал подражать Мистеру Скитчу, делая смешные движения и гримасы. И тут случилось чудо. Злой гном, глядя на их смешные выходки, сначала нахмурился, но потом из его рта вырвался смешок, а затем он начал хохотать во все горло, так громко, что снег на вершине горы начал дрожать.
Гном, утирая слезы от смеха, сказал: “Ладно, вы меня рассмешили. Выполнили все мои задания, и я сдержу свое слово. Берите свой волшебный цветок!”
Сэр Башмачник с благодарностью взял волшебный цветок. Он понимал, что это не просто цветок, а ключ к спасению Тома. Вместе с Мистером Скитчем они отправились в обратный путь.
Спускаясь с горы, они бежали, не зная усталости, и вскоре они добрались до Зачарованного Дола. Вернувшись в мастерскую, Сэр Башмачник поднес волшебный цветок к лицу Тома, и тот в тот же миг открыл глаза и перестал хихикать и говорить невнятные слова. Том снова стал нормальным мальчиком.
Жители Зачарованного Дола, узнав о приключении Сэра Башмачника и Мистера Скитча, встречали их как героев. Бабушка-пекарица напекла много пирожков и угостила всех жителей.
Сэр Башмачник и Мистер Скитч, усталые, но счастливые, вернулись к себе в мастерскую. Они понимали, что вместе они могут преодолеть любые трудности. И они всегда были готовы к новым приключениям, ведь в Зачарованном Доле всегда было место для чудес и волшебства.
3. Сэр Башмачник и Тайна Хохочущих Холмов
Однажды утром Сэр Башмачник, как обычно, открыл ставни своей мастерской и прислушался к звукам города. Но в этот раз он услышал не только пение птиц, которое скорее походило на крики чаек, и шелест листьев, которые перешептывались друг с другом, как соседки на рынке. Издалека доносился странный, тихий смех. Он был то веселым, как будто кто-то рассказывал отличный анекдот про огурцы, то зловещим, как будто кто-то нашел последнюю булочку с корицей, и явно не собирался ею делиться. Смех словно звал Сэра Башмачника к себе, как будто предлагал ему чай и печенье (или, по крайней мере, так казалось очень голодному Сэру Башмачнику).
Сэр Башмачник, конечно же, был очень любопытным сапожником, и его сразу же заинтересовал этот таинственный смех, который то хихикал, то гоготал. Он выглянул в окно и увидел, что смех доносится со стороны Хохочущих Холмов, которые находились за Зачарованным Долом, и всегда выглядели так, как будто они пытаются скрыть от всех, что там происходит что-то очень странное.
Он тут же поспешил к бабушке-пекарице, чтобы узнать, что она знает об этих холмах, которые, по слухам, были такими же капризными, как погода в апреле. Бабушка-пекарица, как всегда, была занята своим делом, но она внимательно выслушала внука, стараясь не подпалить очередную партию пирожков.
“Ах, внучок, – сказала она, задумчиво качая головой, и, кажется, не совсем понимая, почему в пекарне так много муки на полу, – Хохочущие Холмы – это очень загадочное место. Говорят, там обитают духи, которые могут и насмешить до слез, так, что животики будут болеть, и напугать до смерти, как будто кто-то внезапно предложил тебе попробовать чай с солеными огурцами. Но я никогда не слышала, чтобы их смех доносился до самого города, как будто они решили устроить вечеринку, не пригласив никого из нас.”
Сэр Башмачник знал, что бабушка-пекарица не говорила пустых слов, которые всегда были такими же мудрыми, как советы старого дуба, и такими же теплыми, как свежеиспеченные булочки. Он понимал, что с Хохочущими Холмами происходит что-то необычное, что явно требовало его сапожного вмешательства. И тут, словно из ниоткуда, рядом с ним появился Мистер Скитч – черный кот с зелеными, как изумруды, глазами, который всегда появлялся в самый неподходящий момент, или, наоборот, в самый подходящий, в зависимости от того, как на это посмотреть. “Похоже, нас ждут новые приключения, дружище, и, надеюсь, они будут такими же интересными, как погоня за мышью по мастерской!” – промурлыкал он, поправляя свой крошечный воротничок.
Сэр Башмачник понимал, что ему нужно отправиться к Хохочущим Холмам и узнать, что там происходит. Он знал, что в одиночку ему будет не справиться, и он был рад, что рядом с ним есть верный друг, Мистер Скитч, который всегда был готов к новым авантюрам, или, по крайней мере, к новым порциям сметаны. Сэр Башмачник, решив не откладывать дело в долгий ящик, тут же принялся собираться в путь. Он, конечно же, не мог забыть про свою любимую пару волшебных башмаков, которые всегда выручали его в самых неожиданных ситуациях (и, чего греха таить, иногда помогали ему дотянуться до верхней полки с печеньем). Мистер Скитч, как и всегда, уже поджидал его у двери, готовый к приключениям, словно старый морской волк, готовый к новым морским баталиям (хотя сам он, скорее всего, предпочел бы просто посидеть у камина, попивая тепленькое молочко).
“Ну что, дружище, – промурлыкал Мистер Скитч, поправляя свой крошечный воротничок, который, казалось, никогда не сидел ровно, как будто его шил сам черт, – отправимся на Хохочущие Холмы, или будем и дальше гадать, что там затевают эти духи, как будто они решили устроить тайную вечеринку, на которую нас забыли пригласить?”
Сэр Башмачник усмехнулся, зная, что Мистер Скитч всегда был таким – одновременно и храбрым, и немного ворчливым. “Мы обязательно узнаем, что там происходит, Мистер Скитч, – ответил он, – и, возможно, нам даже перепадет кусочек пирога, если повезет.”
Они вышли из мастерской и направились к Хохочущим Холмам. По дороге они встретили старого фермера, который косил траву на поле, и который, казалось, был не прочь рассказать им о своих проблемах, как будто ему мало было проблем с коровами, которые, как назло, всегда пытались удрать в самый неподходящий момент.
“Эй, молодцы! – крикнул фермер, вытирая пот со лба, как будто он только что пробежал марафон, а не просто скосил несколько травинок. – Зачем это вы идете к этим проклятым Хохочущим Холмам? Там только одни беды и хлопоты, как будто там поселился целый выводок вредных гномов, которые только и мечтают, как бы испортить кому-нибудь день.”
Сэр Башмачник и Мистер Скитч поблагодарили фермера за предостережение и пошли дальше, надеясь, что их приключения будут не такими уж и “бедами и хлопотами” (хотя, в душе Сэр Башмачник знал, что они обязательно найдут себе какое-нибудь приключение, как коты находят клубок ниток).
По мере того как они приближались к холмам, смех становился все громче и более странным. Он то затихал до шепота, то превращался в оглушительный хохот, словно кто-то не мог решить, смеяться или рыдать. Холмы были покрыты высокой травой, которая колыхалась на ветру, как будто танцевала странный, непонятный танец.
“Ну что, Мистер Скитч, – сказал Сэр Башмачник, – кажется, мы почти на месте. И, кажется, нам придется поучаствовать в этом странном танце, хотим мы того или нет.”Сэр Башмачник и Мистер Скитч, приближаясь к Хохочущим Холмам, заметили, что трава на холмах колыхалась как будто от невидимого ветра. И чем ближе они подходили, тем сильнее становился смех. Он звучал то как хихиканье школьников, укравших у учителя мел, то как заливистый хохот завсегдатаев паба, услышавших особенно удачную шутку про кошку и мышь.
“Похоже, эти духи не в духе,” – промурлыкал Мистер Скитч, стараясь не споткнуться о собственные лапы, идя по тропинке, которая, казалось, специально петляла и извивалась, как будто ей было скучно ходить прямо.
“Нужно быть осторожными, Мистер Скитч, – ответил Сэр Башмачник, стараясь не засмеяться от вида Мистера Скитча, который, казалось, пытался подражать балерине, – кто знает, что нас ждет за этими холмами, которые выглядят так, как будто они вот-вот начнут танцевать чечетку”.
Они вошли вглубь Хохочущих Холмов, и смех стал еще громче. Повсюду росли странные цветы, которые, казалось, хихикали вместе с духами, и деревья, чьи ветви раскачивались в такт смеху, как будто они только что услышали отличную шутку. Сэр Башмачник и Мистер Скитч заметили, что смех раздавался отовсюду, и они никак не могли понять, где прячутся духи.
“Похоже, они решили поиграть с нами в прятки,” – сказал Сэр Башмачник, оглядываясь по сторонам, словно он искал потерянный носок, который, как всегда, затерялся в самый неподходящий момент.
Вдруг, из-за куста выскочил маленький гном, который, хихикая, подпрыгнул и начал бегать вокруг Сэра Башмачника и Мистера Скитча. “Приветствую вас, гости! – закричал гном, – мы вас давно ждем! Вы тоже хотите посмеяться?”
“Кто ты такой?” – спросил Сэр Башмачник, глядя на гнома, который, казалось, состоял из одних шуток и хиханьков.
“Я – Хорхотун, – ответил гном, – и я главный дух этих холмов! И сегодня мы будем смеяться до упаду!”
“Но почему вы так смеетесь?” – спросил Сэр Башмачник, который уже начинал чувствовать, что его собственное настроение становится таким же дурашливым, как у гнома.
“Ой, да потому что это очень весело, – ответил Хорхотун, – мы смеемся просто так! А если вам не нравится, то мы будем вас щекотать!”
И тут духи стали окружать Сэра Башмачника и Мистера Скитча, и смех стал еще громче и навязчивее.Сэр Башмачник и Мистер Скитч, окруженные хихикающими и хохочущими духами, начали чувствовать, что сами вот-вот начнут смеяться без причины. Это было похоже на то, как будто кто-то постоянно рассказывает тебе шутки про носки, и ты никак не можешь перестать хихикать (даже если эти шутки были совсем не смешными).
“Похоже, нам придется что-то предпринять, – промурлыкал Мистер Скитч, стараясь не смеяться, что было довольно сложно, учитывая, что его усы, казалось, тоже начали хихикать, – а то мы скоро разучимся говорить, и будем только хохотать, как будто нас заставили смотреть комедию про хомяков на весь день”.
Сэр Башмачник понимал, что им нужно найти причину такого смеха, а не просто поддаваться ему, как будто они забыли, зачем пришли на эти холмы, и теперь они просто стали участниками какого-то смешного цирка, где главные герои – хохочущие духи.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: