– Ну что вы… – зарделась она еще сильнее. – Спасибо, сэр Филипп!
Филипп галантно склонил голову.
– Я не ожидала, сэр, – проговорила она, смеясь, – что моя скромная внешность произведет на вас такое впечатление!
Элоиза не преувеличивала – она действительно не ожидала этого. Не то чтобы ей прежде не приходилось слышать комплиментов от мужчин – в конце концов, она же не уродина… Но до сих пор никто не пожирал ее так глазами, как мужчина, сидящий сейчас напротив нее.
Элоиза поежилась, хотя ей отнюдь не было холодно – скорее наоборот, бросало в жар.
– Вы писали, что вы до сих пор не замужем, Элоиза, – произнес Филипп. – Почему? На то должна быть причина!
– Если вы думаете, что я не получала ни одного предложения, – сочла нужным поведать ему она, – то вы ошибаетесь.
– Думаю, получали, – кивнул он, как бы желая сказать, что для такой красивой женщины это исключено. – Но хотелось бы полюбопытствовать, почему такая женщина, как вы, решили остановить свой выбор… на таком, как я.
Элоиза посмотрела на него – посмотрела в первый раз по-настоящему с момента их встречи. Внешность сэра Филиппа была грубовата, к тому же он выглядел весьма неухоженным – явно не хватало внимательного женского глаза и женской руки! – но странным образом это делало Филиппа по-своему привлекательным. Волос его, похоже, давно не касался парикмахер, однако в их «лирическом беспорядке» была своя диковатая прелесть. Лицо Филиппа было заметно тронуто загаром – и это несмотря на то что солнце в этом году очень редко баловало своим появлением. В сильной, мускулистой фигуре Филиппа и в его небрежной позе – он сидел сейчас в кресле, вытянув ноги, и Элоиза подумала, что в лондонском свете такую позу нашли бы слишком вольной, – была естественная грация.
Выражение лица сэра Филиппа говорило о том, что, привыкнув к простой, вольной сельской жизни, он не считает нужным следовать всем этим условным, чопорным манерам света. В то же время в этом выражении не было стандартного отпечатка того скучающе-самодовольного презрения к людям, которое Элоиза не раз замечала на лицах молодых людей из высшего света. Не было в отсутствии хороших манер у сэра Филиппа и сознательного вызова светским условностям – скорее всего ему просто не приходило в голову задуматься, соответствуют ли его манеры общепринятому этикету или нет.
А вообще сэр Филипп Крейн, на взгляд Элоизы, являлся мужчиной, у которого не должно было бы возникнуть особых проблем с выбором жены. Почему же этот человек – по крайней мере на данный момент – остановил свой выбор на ней, Элоизе Бриджертон?
– Я решилась на встречу с вами, сэр, – проговорила она, – потому что, отвергнув несколько предложений руки и сердца, – Элоиза подчеркнула слово «несколько», хотя, может быть, это было и нескромно, – я все еще надеюсь найти себе мужа. По вашим письмам у меня создалось впечатление, что вы неплохой кандидат. Было бы неразумно с моей стороны не воспользоваться шансом и не посмотреть, что из этого выйдет.
– Я вижу, вы очень практичная женщина, Элоиза! – усмехнулся он.
– А вы? – в тон ему ответила она. – В конце концов, инициатива исходила от вас! Позвольте же и мне полюбопытствовать, в свою очередь, – почему ваш выбор пал на меня? Не нашлось ни одной достойной кандидатки среди женщин в округе?
В ответ Филипп долго молчал и лишь усиленно моргал. Наконец, когда Элоиза уже не надеялась дождаться ответа, он произнес:
– Вы же сами сказали, что уже имели «удовольствие» видеть моих детей, Элоиза. – Филипп тяжело вздохнул.
Элоиза чуть было не подавилась сандвичем.
– Простите, сэр?
Филипп повторил свою фразу.
– Да, но… – Брови Элоизы вдруг удивленно поднялись. – Вы хотите сказать, что они уже успели распугать всех претенденток, сэр?
Он мрачно посмотрел на нее:
– Вы угадали, мисс.
– Да у вас вполне нормальные дети, сэр… – поспешила заверить его Элоиза.
– Им нужна мать, – вздохнул Филипп.
– И это единственное, что заставляет вас вести со мной разговор о браке? – фыркнула она. – Я-то думала, у вас найдется хоть что-нибудь поромантичнее!
Нахмурившись, Филипп взъерошил рукой и без того растрепанные волосы.
– Мисс Бриджертон… – начал он, – Элоиза. Буду с вами откровенен: на долгие романтические ухаживания у меня нет ни времени, ни желания. Я не мастер нежных слов и не любитель прогулок под луной. На самом деле все очень просто и прозаично: мне нужна жена, моим детям – мать. Вот я и выбрал вас на эту роль.
– Какую? – поинтересовалась Элоиза.
Филипп растерянно заерзал на стуле. Нет, он, должно быть, никогда не поймет женщин, если они даже изъясняются каким-то особым языком! Что, черт побери, означает это ее «какую?»?
– Простите, мисс? – переспросил он.
– На какую роль вы меня назначили, сэр? Матери ваших детей – или жены?
– Вообще-то на обе, – упавшим голосом проговорил он.
– А какая из этих ролей для вас важнее, сэр?
Филипп задумался. От того, как он ответит на этот вопрос, зависит, может быть, все его будущее. Если его ответ не понравится сейчас Элоизе, это может означать, что с надеждой на брак надо распрощаться.
– Признаться, я никогда не разделял эти две роли, мисс, – ответил он наконец.
Выражение лица Элоизы стало серьезным.
– Понимаю, – задумчиво кивнула она. – Я считаю, что в этом вы правы, сэр.
Филипп с облегчением перевел дыхание, не заботясь о том, что это вышло слишком шумно. Надоумил ли его Всевышний или кто иной, но, кажется, ответ вполне удовлетворил собеседницу. Во всяком случае, не разочаровал.
Устроившись поудобнее в своем кресле, Элоиза потянулась за недоеденным сандвичем.
– Полагаю, – проговорила она, – мы можем продолжить обед, сэр? Если не ошибаюсь, вы довольно долго проработали в вашей оранжерее и, думаю, проголодались!
Филипп кивнул и откусил кусок от своего сандвича. Он вдруг почувствовал себя вполне довольным жизнью. Уверенности в том, что Элоиза Бриджертон захочет стать леди Крейн, у него по-прежнему не было, но если все же станет, то это, пожалуй, будет не так уж и плохо…
Но как Филипп уже признался Элоизе, на долгие ухаживания он не был настроен. Но какое-то время хочешь не хочешь все-таки должно пройти… До их встречи Филипп представлял себе свою новую знакомую женщиной, уже оставившей мечту о прекрасном принце, а вместе с ней и чрезмерную разборчивость. Реальная же мисс Бриджертон, несмотря на не слишком юный возраст, оказалась не такой. И на него, Филиппа, судя по всему, эта дама смотрела не как на свой последний шанс, а всего лишь как на одного из кандидатов.
Тем не менее чего-то в этой жизни ей, очевидно, все-таки не хватает. Ведь что-то заставило ее, бросив блестящий, шумный лондонский свет, пересечь пол-Англии ради встречи с неизвестным мужчиной, ждущим ее в далекой сельской глуши?
Но сейчас, глядя на милое, улыбчивое лицо, гибкую, грациозную фигурку, Филипп вдруг почувствовал, что ему, в сущности, не так уж и важно, что именно заставило эту девушку приехать к нему.
Главную задачу теперь он видел в том, чтобы убедить ее остаться.
Глава 4
… Весьма огорчило меня, милая Дафна, что с рождением третьего ребенка у тебя настолько прибавилось хлопот, что ты, по твоим словам, готова порой лезть на стену и что ни Амелия, ни Белинда не рады появлению новой сестры. Однако советую тебе во всем видеть светлую сторону. Подумай, каково бы тебе было, если бы ты вдруг родила сразу двоих!
Из письма Элоизы Бриджертон своей сестре, герцогине Хастингс, через месяц после рождения ее третьего ребенка.
Филипп бодро шагал по направлению к лестнице через главный холл, по-прежнему вполне довольный жизнью, и насвистывал себе под нос. Долгий задушевный разговор с мисс Бриджертон – нет, поправил он себя, с Элоизой, – окончательно убедил его в том, что она сможет стать для него неплохой женой. Элоиза произвела на него впечатление весьма неглупой особы. К тому же она, имея кучу племянников и племянниц, наверняка сумеет найти подход к Оливеру с Амандой.
«А еще, – мысленно отметил Филипп и улыбнулся, – эта девочка весьма недурна собой…» Во время разговора с Элоизой Филипп несколько раз ловил себя на том, что любуется ею, представляя себе, как будет держать в объятиях этот стройный стан, как страстно Элоиза будет отвечать на его поцелуи…