Кафе у озера - читать онлайн бесплатно, автор Джули Шэкман, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
5 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Я беспокойно пошевелила ногами под столом.

– Папа, ты сам из этой артистической братии.

Он сделал серьезное лицо.

– Вот именно.

Строит из себя заботливого отца, догадалась я.

– Пытаешься меня предостеречь? Чтобы какой-нибудь длинноволосый донжуан не разбил мне сердце? – Я улыбнулась и расправила плечи, отгоняя образ Мака с Ханной. – Мне сейчас не до новых отношений. Разве ты не рад, что я остаюсь в Лох-Харрисе?

– Не говори ерунды. Разумеется, я не хочу, чтобы ты уезжала.

Я допила остатки чая и с решительным стуком опустила кружку на стол.

– Деньги пойдут на благое дело. Лох-Харрис от этой музыкальной затеи только выиграет.

Охваченная внезапной решимостью, я вскочила на ноги.

– Куда ты? Мы разве не пойдем завтракать в «Приют скрипача»? Я угощаю.

Я кинулась к папе и обвила руками его крепкую шею.

– В другой раз. Хочу встретиться с Норри насчет эллинга, а по дороге позвоню Дэвиду Мюррею.

Глава 14

Норри Эрскин жил в десяти минутах от папы, в доме из серого кирпича с красными ставнями.

Я остановилась на обочине и отправила Дэвиду путаное сообщение, в котором объясняла, что передумала насчет денег Мака и хочу вложить их в кое-какое новое предприятие. По моему опыту, адвокаты крайне редко берут выходной даже в воскресенье, так что я попросила Дэвида перезвонить при первой возможности и зашагала по пустынной дороге. Близилась половина девятого, и Норри, наверное, уже на ногах.

Подойдя к дому Эрскинов, я сунула солнцезащитные очки в задний карман джинсов, толкнула солидную красную калитку и направилась к входной двери с витражным окошком посередине. Сквозь него смутно виднелись два скользящих по комнате силуэта.

Моя рука с браслетом из розового золота замерла на полпути к дверному звонку. Я точно отдаю себе отчет в том, что делаю? Во что ввязываюсь? Ради всего святого, я писатель-фрилансер, а не акула музыкального бизнеса!

Впрочем, недостаток практических знаний с лихвой компенсировали любовь к музыке, энтузиазм и полезные контакты, накопленные за годы работы. Кроме того, у папы оставались кое-какие связи еще со времен «Батальона».

Несмотря на опасения отца, я знала, что могу рассчитывать на его помощь. Он до сих пор общался со многими старыми товарищами-рокерами.

И потом – есть Вера.

Одному богу известно, как она отнесется к моей безумной затее. И все же я была уверена: подруга меня поддержит с присущими ей практичностью и оптимизмом. Тот факт, что я остаюсь в Лох-Харрисе, пускай и ради сумасбродной авантюры, наверняка порадует ее не меньше, чем папу.

Отринув сомнения, я вскинула подбородок и постучала в дверь.

* * *

– Значит, хочешь купить мой эллинг и сделать из него музыкальный магазин?

– Не магазин, – уточнила я, пока жена Норри, Клем, суетилась вокруг с чайным подносом, хотя я отклонила ее любезное предложение. – Речь о площадке для живой музыки.

Клем схватилась за ручку чайника.

– Батюшки, Лейла, ты ведь не имеешь в виду всех этих гангста-рэперов?

Гангста-рэперов?

Вот уж не ожидала, что семидесятилетняя жена Норри, бывшая сотрудница почтового отделения Лох-Харриса, знает о существовании такого музыкального жанра. Я с трудом подавила улыбку.

– Вовсе нет, Клем. Могу вас заверить, ничего подобного.

На пухлом лице женщины проступило облегчение, и она принялась разливать чай по трем чашкам с розочками.

Норри, сидевший напротив меня в бархатном кресле бутылочно-зеленого цвета, напоминал пытливого гнома. Пригладив ладонью зачесанный набок кустик седых волос, он дернул плечом.

– Не уверен, что Лох-Харрису нужно еще одно музыкальное заведение. Нам хватает и «Приюта скрипача», где дважды в неделю выступает Большой Боб со своим квартетом.

Так. Приехали.

Возможно, я торопила события, но у меня были планы посерьезнее, чем квартет Большого Боба. Хотя они талантливые ребята, весь их репертуар сводился к одним и тем же проверенным хитам: Rock Around the Clock, Mona Lisa и Sweet Caroline.

Хотя для чая места уже не осталось – спасибо папе, – я приняла предложенную Клем чашку с блюдцем и ради приличия сделала несколько глотков.

– Идея заключается в том, чтобы открыть концертную площадку, которая принципиально отличалась бы от «Приюта скрипача».

Клем и Норри с беспокойством переглянулись.

– Знаю, – продолжила я, – предстоит много работы, но думаю, мы сможем превратить старый эллинг в такое место, куда будут стремиться исполнители.

Я обвела взглядом гостиную: мебель с ситцевой обивкой, снимки разных лет, на которых Норри гордо держит в руках свою добычу, а рядом – фотографии двух дюжих сыновей Эрскинов с потомством.

– Мне бы хотелось создать уютную, камерную атмосферу для настоящих любителей музыки. И оттуда потрясающий вид на озеро – кто откажется приехать и увидеть его своими глазами?

Откинувшись на спинку кресла, Норри глянул на меня из-под мохнатых бровей.

– Не слишком ли ты забегаешь вперед, девочка? Возможно, я уже получил массу других предложений.

Я устыдилась за свой бьющий через край энтузиазм. Мне даже в голову не пришло, что могут найтись другие заинтересованные лица. Пожалуй, следовало придерживаться более тонкой тактики, а не идти напролом.

– Значит, кто-то обращался к вам по поводу эллинга?

Теперь уже покраснел Норри.

– Нет.

Клем опустилась в кресло рядом с мужем и сердито шлепнула его по руке.

– Ай, женщина! За что?

– За то, что дразнишь бедную девочку.

Она поставила блюдце с чашкой на кофейный столик, накрытый ярко-оранжевой хлопчатобумажной скатертью.

– У нас не было других предложений, и никто не интересовался старой развалюхой. Мы и объявление-то еще не дали.

Норри негодующе посмотрел на жену.

– Это не старая развалюха! Хоть убей не понимаю, почему ни Росс, ни Скотт не захотели продолжить дело.

Клем закатила глаза.

– У них собственная жизнь, далеко отсюда.

Помолчав пару секунд, Норри не выдержал:

– Не хочу совать нос куда не следует, Лейла…

– И все-таки сунешь, – раздраженно вставила Клем.

– Как ты собираешься за все платить? Я имею в виду, после кончины Мака – к слову, соболезнуем твоей утрате, – так вот, ходили слухи, будто он оставил тебе…

Клем резко ткнула мужа в ногу розовой туфелькой.

– Не лезь не в свое дело, дорогой.

Норри покорно снес наказание и поерзал.

– Извини. Не следовало мне ничего говорить. Просто в мое время начать бизнес было нелегким делом. А сегодня финансовых трудностей и того больше.

Упоминание о Маке грозило все расстроить. Я мысленно встряхнулась, прогоняя его образ.

– Скажем так: завещание действительно содержало для меня сюрприз.

Клем не стала развивать тему, а когда Норри открыл рот, чтобы спросить о чем-то еще, сунула ему под нос тарелку песочного печенья со взбитыми сливками. Он не посмел отказаться.

Мы ударили по рукам. Норри сказал, что на следующее утро первым делом свяжется с Виктором, а я пообещала как можно скорее уладить все вопросы с Дэвидом Мюрреем.

На дрожащих от волнения ногах я помчалась обратно к отцу, чтобы сообщить новости. Время еще не подошло к одиннадцати, а мне казалось, что я не спала уже несколько часов – хотя на самом деле так оно и было. В голове туманилось от усталости и волнения.

Папа, облачившись в свою любимую садовую униформу – потертая мшисто-зеленая футболка, мешковатые штаны и перчатки, – копался в черноземе за домом. Я улыбнулась, глядя, с какой сосредоточенностью он выдергивает сорняки и бросает их в рядом стоящую тачку.

– Папа, отныне твоя дочь владеет бизнесом. Ну почти.

Он обернулся на мой голос и сорвал одну из перчаток.

– Значит, ты твердо решила?

Мои губы непроизвольно расплылись в улыбке.

– Да.

Уголки папиного рта изогнулись вверх.

– Иди сюда и обними своего старика. – Он сгреб меня в охапку. – Я очень тобой горжусь.

Я прильнула к нему.

– Я еще ничего не сделала.

– Но обязательно сделаешь.

– Утром ты был не в восторге от этой идеи.

Папа изогнул брови.

– Да, так и есть. Однако я видел твое рвение. Ты буквально кипела от энтузиазма, как в старые добрые времена. После смерти Мака ты в первый раз по-настоящему улыбнулась.

Он слегка наклонил голову, и его дымчато-серые глаза оказались вровень с моими.

– Когда ты ушла, я все размышлял о твоих планах. Мне следовало бы радоваться, что ты разделяешь мое увлечение музыкой.

Я растянула губы в улыбке.

– Оно у меня в генах.

– И храбрости тебе не занимать, – добавил он. – Ты не вешаешь нос после того, что случилось, а стремишься вперед, и это здорово.

– Спасибо, – сказала я дрогнувшим голосом и в приливе любви чуть не задушила отца в объятиях.

– Помогу чем смогу.

– Знаю. – Я хлопнула в ладоши. – А теперь, старый рокер, бросай перчатки. Приглашаю тебя на бранч, чтобы отпраздновать это событие.

Папа расплылся в улыбке.

– Раз уж вы угощаете, юная леди, так и быть, закрою глаза на слово «старый».

Глава 15

Следующие три недели потонули в ворохе бумажных дел.

Готова спорить, Норри, Клем и многие другие жители Лох-Харриса подумали, что я окончательно сбрендила, но меня захлестнул прилив энергии и жажда деятельности – именно то, чего мне недоставало.

Я с головой ушла в работу, предлагая разные идеи своим знакомым из журналов и газет, а дела с покупкой эллинга продвигались впечатляющими темпами, что также обнадеживало.

Как только у меня созрело решение принять деньги Мака, я позвонила его сестре. Лоис страшно обрадовалась известию насчет концертной площадки. Ее старший брат пришел бы в восторг от моего замысла, убежденно заявила она.

Я не вполне разделяла такую уверенность, поскольку наши с Маком музыкальные предпочтения всегда были диаметрально противоположны, однако оценила ее поддержку.

* * *

– Нам очень повезло, – признался Норри одним промозглым вечером в конце мая, когда мы с отцом случайно встретили его во время прогулки. – Думали, эллинг еще долго простоит, прежде чем кто-либо проявит к нему интерес. Да-да, юная леди. Прямо гора с плеч, что сразу нашелся покупатель, особенно такая милая девушка. – Он грубовато кивнул мне, затем наклонился к отцу и понизил голос: – Даже если она хочет устроить там нечто вроде дискотеки.

– Дискотека? – фыркнула я, как только Норри скрылся за горизонтом. – С чего он взял?

– Бог его знает. Он отличный парень, но никогда не шел в ногу со временем. До сих пор считает треш-метал элементом таблицы Менделеева.

Я сунула руки в карманы дождевика и рассмеялась. Впрочем, улыбка тут же померкла при воспоминании о стремительно растущем списке дел, которые предстояло уладить.

Папин голос прервал лихорадочный поток мыслей.

– Не возражаешь, если я буду откровенен, родная?

– Конечно нет.

– Тебе не приходило в голову, что, возможно, вся эта затея с музыкальной площадкой – ответная реакция на смерть Мака?

Я поразмыслила.

– Когда вскрылась его интрижка с Ханной и то, что он умолчал о своих проблемах с сердцем, я жутко на него рассердилась. Мне было очень больно. – Внезапно меня посетила другая мысль. – А вдруг я взяла деньги назло ему? Просто чтобы насолить мертвому жениху, который мне изменял?

– Послушай, Лейла, – прервал папа. – Я знаю, у тебя есть недостатки, как и у всех, но злоба не входит в их число.

Я поблагодарила отца слабой улыбкой.

– Ты могла бы сразу вцепиться в его гонорары, разыграть карту «мы почти поженились» и попытаться выжать еще больше, однако не сделала этого. Он оставил тебе деньги не просто так… Ладно, возможно, отчасти – из чувства вины. Главное, что ты решила пустить их на благое дело.

Я вдохнула запах влажной травы.

– Надеюсь, городу это пойдет на пользу, и Лох-Харрис встанет на ноги.

– Именно. Поэтому бросай свой психоанализ и наслаждайся каждым мгновением!

– Спасибо, пап, – улыбнулась я. – Ты ведь в курсе, что я тебя люблю?

– Давай смотреть правде в глаза: разве есть другие варианты?

Я рассмеялась, и, взявшись за руки, мы побрели по влажному скользкому асфальту к папиному коттеджу.

– Вечером придет Вера, и мы устроим мозговой штурм в связи с предстоящими делами.

– Ну если кто и поможет тебе все организовать, так это она. И помни, что я сказал, ладно? Я потрясу своих должников и поговорю со старыми приятелями-рокерами. Считай, несколько классных артистов уже у тебя в кармане.

Я озорно подмигнула.

– Может, и «Батальон» разочек выступит?

Улыбка сползла с папиного лица. Он осторожно высвободил руку.

– Вряд ли, родная.

Я остановилась.

– Почему? Будет здорово! Вы все опять встретитесь…

– Я сказал: нет!

Я моргнула, слегка опешив от такой резкости.

Выражение папиного лица смягчилось.

– Извини. Просто, по-моему, это не слишком хорошая идея. Иногда лучше оставить все как есть.

И отец снова взял меня под руку.

Глава 16

– Я рада, что ты передумала насчет денег Мака.

Вера со вздохом растянулась на диване. Она пришла, чтобы вместе со мной просмотреть бесконечный список того, что предстояло сделать, заказать, проверить, уточнить и выяснить.

– Значит, по-твоему, я поступаю правильно?

Вера глянула на меня из-под колючих ресниц.

– Я счастлива, что ты остаешься.

– Я не о том спрашивала.

Она усмехнулась.

– Ладно. Признаюсь, вначале твое заявление насчет покупки эллинга Норри меня слегка огорошило.

– И не тебя одну. А сейчас?

Порывшись в сумке, Вера вручила мне коробку печенья – моего любимого, с белым шоколадом и макадамией.

– Сейчас я думаю, что ты просто чокнулась.

– Ну спасибо!

– Шутка.

Я протопала в кухню и достала из буфета два бокала. Вера с сонным видом последовала за мной.

– Предстоит куча работы, но если кому это и по силам, то тебе. – Она провела наманикюренным ногтем по каменной столешнице. – Откровенно говоря, Лох-Харрису не помешает легкая встряска.

Плеснув в бокалы белого вина, я вручила один Вере.

– Насколько мне известно, многие из приезжих часто отправляются за развлечениями в город. – Ее розовые губы растянулись в озорной ухмылке. – И я их не виню. Репертуар Большого Боба оставляет желать лучшего.

Скрестив ноги, я привалилась к столешнице и сделала освежающий глоток вина.

– Я была готова уехать. Сбежать отсюда.

– А теперь передумала.

– Не то чтобы мне так уж хотелось остаться, – признала я после паузы. – Скорее, я просто не могу уехать. Не сейчас, когда появилась возможность бросить вызов самой себе и, надеюсь, помочь Лох-Харрису. По крайней мере, у меня не будет времени предаваться рефлексии.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Notes

1

Морганит – минерал, редкая разновидность берилла с примесью марганца (здесь и далее – прим. перев.).

2

Эрик Клэптон (род. 1945) – британский рок-музыкант, трижды включенный в Зал славы рок-н-ролла.

3

О2 арена – крытый стадион, расположенный в центре развлекательного комплекса The O2 в Юго-Восточном Лондоне. Вмещает до 23 000 чел.

4

Стефани Линн Никс (род. 1948) – американская певица и автор песен, участница рок-группы Fleetwood Mac, а также сольная исполнительница.

5

Британская хэви-метал-группа, просуществовавшая с 1975 по 2015 г.

6

Персонаж американского телевидения 1950-х гг. в исполнении актрисы Майлы Нурми (1922–2008).

7

Том Джонс (род. 1940) – британский эстрадный певец, кавалер Ордена Британской империи.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
5 из 5

Другие электронные книги автора Джули Шэкман

Другие аудиокниги автора Джули Шэкман