Мазо дель Саджио – маклер, ссылка на него уже имелась в примеч. к VI, 10, персонаж VIII, 5. Знаменитым «потешником» предстает также у Саккетти и Вазари.
…живопись и резьбу на доске… – Роспись табернакля в церкви Сан Джованни производил Липпо ди Бенивьени в 1313 г.
Сеттиньяно и Монтиши – как и Морелло, холмы близ Флоренции.
Гелиотропиер – баснословный камень, о его способности делать невидимым писал Плиний Старший (23–79).
…не на геннегауский манер... – незауженное. Генегау (Эно) – во Фландрии в то время один из центров сукноделия.
Новелла 4
Сюжет новеллы обнаруживает известную близость с фаблио «О священнике и Ализон». Среди классических параллелей самые значительные – «Касина» Плавта и рассказ Овидия (43 до н. э. – 18) в «Фастах» об Анне Перенне и Марсе.
…в Синигалье. – Место, известное в то время как нездоровое.
Новелла 5
Никкола да Сан Лепидио – неизвестное лицо.
…одному было имя Риби… – Риби – профессиональный «потешник», его характеристику дает Саккетти («Триста новелл», XLIX). О Маттеуццо никаких известий.
Синдикат – комиссия по проверке дел у сменяемого магистрата.
Новелла 6
Отдаленная параллель – эпизод «Романа о Ренаре» (XV). Сюжет использован Габриэле Д’Аннунцио (1863–1938) в одной из его «Пескарских новелл», сходные сюжетные мотивы встречаются у Поджо Браччолини в «Фацетиях» («Издевательство над человеком, желавшим зарезать свинью»).
Новелла 7
Первая часть новеллы, самой длинной в «Декамероне», восходит к популярным в Средние века рассказам о победе женского хитроумия над мудростью и ученостью, в качестве представителей которых выступают знаменитые философы древности. Во второй части не исключено наличие автобиографических мотивов: Риньери говорит вдове, что, не подвернись удобный случай, он отомстил бы пером – такой местью со стороны самого Боккаччо многие исследователи считают последнее его художественное произведение «Корбаччо». Кроме того, в ходе новеллы ее герой необъяснимым образом меняет возраст: вначале он – «молодой человек», школяр или студент, а во время своей инвективы, обращенной к вдове, он уже отождествляет себя с «людьми зрелыми», как бы приближаясь к возрасту автора.
Новелла 8
В Россию сюжет пришел из Польши и сохранился в уже цитированном сборнике «Фацеций» («О друзьях о Марке и Шпинелете»).
Спинеллоччьо Танена. – Танена – историческое сиенское семейство.
Цеппа ди Мино. – Мино де Толомеи, по прозвищу Цеппа (сведения в пределах 1279–1307), исполнял должность подесты в Сан Джиминьяно в 1300 г., когда туда ездил с посольством Данте.
Камоллия – квартал в Сиене.
Новелла 9
Отдельные реминисценции данного сюжета имеются в рассказе Анатоля Франса «Весельчак Буффальмако».
Симоне да Вилла. – Некий маэстро Симоне, лекарь, упомянут в похоронном списке флорентийской церкви Санта Кроче (середина XIV в.).
…в пасть Люцифера, что в Сан Галло... – На фасаде лечебницы Сан Галло был изображен дьявол.
Леньяя (Леньяйа) – городок близ Флоренции.
…крестом, что в Монтезоне... – Монтезоне – холм близ Флоренции и монастырь на холме. Распятие из этого монастыря пользовалось большой славой.
Микеле Скотто – астролог при дворе Фридриха II, имел репутацию чернокнижника (ум. в конце XIII в.).
…Скинкимурры попа Ивана. – Фантастические имена и титулы в этом списке перемежаются с комически искаженными. Поп Иван – это пресвитер Иоанн, легендарный правитель восточного народа, исповедующего христианство.
«Клянусь великим Богом в Пазиньяно…» – На фасаде церкви в Пассиньяно имелось изображение Бога-Отца.
…вы учились азбуке не на яблоке... – На яблоке вырезалась буква, и если ребенок мог правильно ее прочитать, он получал яблоко.
…недавно устроены позади Санта Мария Новелла... – Большая их часть была построена в 1314 г.
Новелла 10
И сам ответный обман героя данной новеллы, и даже его способ (своего рода «кукла», предложенная в качестве залога) встречаются во многих средневековых сборниках рассказов («Учительная книга клирика» Петра Альфонси; «Деяния римлян»; Саккетти, «Триста новелл», CXCVIII). Сюжетный мотив возмездия объединяет данную новеллу с новеллой о мести студента (см.: VIII, 7), фигура купца, обчищенного догола дамой, «живущей не в ладах с честью», – с новеллой об Андреуччо (II, 5).
Никколо да Чиньяно. – Об этом лице есть известия, относящиеся к середине XIV в.
Пьетро делло Каниджьяно – хороший знакомый Боккаччо, который в завещании назначил его своим душеприказчиком; на важных должностях в Неаполитанском королевстве и во Флоренции (ум. 1381).
…казначей константинопольской императрицы... – Екатерина де Валуа-Куртне (1301–1346), супруга сына Карла II. Титул ей перешел по наследству от Балдуина II.
День девятый
Вступление
…цвет восьмого неба... – В космологии Птоломея небо неподвижных звезд.
Новелла 1
Уловки, к которым прибегают женщины с целью избежать любовных домогательств, – одна из популярных тем как в фольклоре, так и в средневековой литературе. Ср. фольклорный сюжет «невеста выбирает самого смелого из трех женихов».
Палермини. – См. примеч. к III, 7.
Алессандро Кьярмонтези, Франческа деи Ладзари – фамилии исторические, о лицах сведений нет.
Новелла 2
Близкие параллели сюжету данной новеллы содержатся в «Золотой легенде» Иакова Ворагинского и в двух французских фаблио («Сказ о монахине» и «Штаны монаха»). Имеются и фольклорные варианты (муж неожиданно возвращается за своими теплыми штанами; жена по ошибке бросает ему штаны священника; позднее заявляет, что состоит в ордене, где носят такие штаны). Сюжет использован Луиджи Пульчи («Морганте», XVI) и Лафонтеном («Сказки и новеллы», IV, 7).
Новелла 3
Нелло. – Нелло ди Бандино упоминается в одном флорентийском документе под 1306 г.
Новелла 4
…Чекко, сын мессера Фортарриго... – Чекко Пикколомини, адресат одного из сонетов Чекко Анджольери.