В шторм гибнуть не давая.
Она кротка, она мила,
Нет сдержанней, скромнее,
Судьба, спасибо, что свела
Меня сегодня с нею.
O Mally’s Meek, Mally’s Sweet
As I was walking up the street,
A barefit maid I chanced to meet;
But O the road was very hard
For that fair maiden’s tender feet.
It were mair meet that those fine feet
Were weel laced up in silken shoon,
And ‘twere more fit that she should sit
Within yon chariot gilt aboon.
Her yellow hair, beyond compare,
Comes trinkling down her swan-like neck,
And her two eyes, like stars in skies,
Would keep a sinking ship frae wreck.
O Mally’s meek, Mally’s sweet,
Mally’s modest and discreet,
Mally’s rare, Mally’s fair,
Mally’s every way complete.
1795
***
О девушке, которая стелила мне постель
На север шёл своей тропой,
Январский ветер с ног сбивал,
Ночь ослепила чёрной тьмой,
Как до утра дожить не знал.
Блуждая, девушку догнал,
Продолжили мы вместе путь,
Она, увидев, что устал,
Мне предложила отдохнуть.
В уютном доме, став смелей,
Я стал её благодарить,
Учтиво поклонился ей,
Прося постель мне постелить.
Постель расправила она,
Пошире, сделав мне кровать,
Со мной пригубила вина
И пожелала крепко спать
Ушла, держа в руках свечу,
Чтобы я мог спокойно спать,
Не дав уйти, ей вслед кричу,
Прошу ещё подушку дать.
Передала подушку мне,
Её с почтением принял,
И молча, в полной тишине,
Ту девушку поцеловал.
Она сказала: – руки прочь,