– Умный и честный ответ. Значит, ты должна решить, преступник я или нет.
Крессида вскочила с кровати.
– Вы разбойник, – сказала она, чувствуя теперь себя более уверенно.
– Неправда.
– Как вы можете так говорить? Вы только что ограбили карету и похитили меня.
– Это так, но я не разбойник.
Хотя она стояла, он сел на кровать, нарушив приличия, прислонился к одному из резных столбиков, устало оперся рукой о колено. В простой одежде, спокойный и доверчивый, он казался обычным человеком. Но это был герцог! Герцог Сент-Рейвен. Крессида и во сне не видела, что может когда-нибудь встретиться с ним в подобных обстоятельствах.
– Я играл эту роль только одну ночь.
– Вы находите, что быть преступником весело?
– В некотором роде. Меня радуют вытекающие из этого поступка последствия.
– Я думаю, что вы сошли с ума.
– На твоем месте я гнал бы от себя такие мысли. Это довольно страшно – быть во власти безумца. – Он помолчал. – Вернемся к вопросу о твоем освобождении. Я не могу позволить тебе отправиться к лорду Крофтону, поэтому должен принять меры, чтобы ты до утра не исчезла. Возможно, придется снова связать тебя. Или, – добавил он, – привязать тебя к себе.
Его взгляд скользнул по ее груди. Было заметно, что она дышит взволнованно. Крофтон настоял на том, чтобы на ней было вечернее платье с большим вырезом, и теперь Крессида краснела под взглядом Сент-Рейвена. Она вспомнила, как герцог запихнул в вырез ее серьги и деньги. Девушка подняла руку, стараясь прикрыть себя, и почувствовала, как шуршат банкноты.
Крессида поймала взгляд Сент-Рейвена:
– Ваша светлость, я раздета, разута, нахожусь бог знает где. Я не уйду до завтра.
– Сейчас уже завтра. Ты не уйдешь, пока мы не позавтракаем и не поговорим о делах.
Она терпеть не могла, когда ей приказывали, но все-таки подчинилась.
– Очень хорошо.
– Слово чести?
Она помедлила и ответила:
– Даю слово чести.
– Тогда пойдем.
Сент-Рейвен встал, взял канделябр и повел ее в соседнюю комнату. Только в этот момент, видя перед собой его огромную фигуру, Крессида поняла, что он сидел в ее присутствии, чтобы она не чувствовала себя рядом с ним ничтожной и не смотрела на него снизу вверх.
Могла ли она предположить, что он будет таким чутким и тонким человеком?
Глава 3
Эта комната выглядела так же, как спальня герцога, только занавески были синими. Крессида решила, что это скромное сельское поместье – странное жилище для герцога. Скорее всего это укрытие при его разбойных нападениях. Сент-Рейвен зажег свечу.
– Все слуги спят. Я принесу тебе горячей воды. Постель не проветривали, но сейчас лето.
Она чуть было не засмеялась – он был таким хозяйственным. Что до нее, ей было все равно. Сон подкрался к ней, как захватчик, веки отяжелели.
– Хорошо.
– Если тебе что-нибудь понадобится, я в соседней комнате. – Голос звучал игриво. Усмешка и изгиб бровей придали фразе двусмысленность.
Крессида вспомнила, что у герцога Сент-Рейвена была репутация не только сумасброда, но и неразборчивого в связях ловеласа. У ее подруги Лавинии был брат, который пересказывал светские сплетни, а Лавиния, конечно, делилась с ней всеми пикантными историями. Говорили, что герцог устраивал вечеринки для джентльменов, приглашая девиц легкого поведения. Очевидно, на этих оргиях он был самым главным участником.
Когда Сент-Рейвен вернулся с кувшином воды и полотенцем, девушка насторожилась. Но он только поставил кувшин и повернулся к двери. Крессида успокоилась: навряд ли она выглядит сейчас так, что мужчина сойдет с ума от страсти, да и в любом случае герцог не нападет на приличную женщину.
Он остановился у двери.
– Мои слуги не болтливы, но они не святые. Что будет, если все узнают о том, что ты провела здесь ночь?
Просто из озорства она сказала:
– Нам придется пожениться?
Она увидела, как он насторожился, и почувствовала, что между ними выросла стена.
– Простите, я пошутила. Уверяю вас, ваша светлость, я не желаю обманом женить вас на себе. Я назвала вам вымышленное имя, поэтому опасений нет, что меня кто-то узнает.
Стена рухнула.
– Умная женщина. Все равно не показывайся никому на глаза. Я принесу утром тебе завтрак, – конечно, я дам тебе время на то, чтобы одеться. Кстати…
Он вышел на минуту, потом вернулся с одеждой алого цвета и бросил ее на кровать.
– Спокойной ночи, мисс Нимфа. Поговорим утром.
Дверь закрылась. Крессида осталась одна в комнате, освещенной дрожащим огоньком свечи. С ее стороны двери в замке торчал ключ, но она поборола желание запереть ее. Закрытая дверь не преграда для преступника, а она была уверена, что герцог не станет врываться к ней.
Девушка подняла одежду – тяжелый волнистый шелк. Это был мужской халат. Она поднесла его к лицу и снова почувствовала запах сандалового дерева. Этот запах, видимо, всю жизнь будет напоминать ей об этой ночи. Крессида осознала, что ей не так-то просто забраться в чужую холодную кровать. Несмотря на усталость, слипающиеся глаза и ноющие суставы, сможет ли она заснуть в доме распутного мужчины? Но она должна заснуть – завтра ей понадобятся трезвый ум и новые силы, чтобы завершить свою миссию.
Девушка откинула одеяло и увидела чистое белье, притягивающее ее как магнит. Она вытащила шпильки, сняла накладные локоны. Мода предписывала локоны, обрамляющие лицо, а у Крессиды были длинные прямые волосы. Их все время пришлось бы завивать. Удобнее были шиньоны.
Волосы Крессиды рассыпались по спине. У нее не было сил, чтобы заплести их на ночь. Она хотела скорее упасть в постель, но не смогла ни расстегнуть платье, ни снять корсет. Со вздохом девушка забралась в постель в одежде. Она так устала, что уснет и одетой.
Крессида ворочалась, пытаясь найти удобную позу, но кости корсета впивались в нее, кожаные ремешки сдавливали, юбки обвивались вокруг ног.
Она встала и снова попыталась добраться до крючков. Невозможно. Ничего нельзя сделать. Тяжело дыша, она вышла из своей комнаты и пошла к спальне герцога.
Сент-Рейвен повернулся к ней от своего гардероба, голый до пояса, с расстегнутыми штанами. Она никогда не видела обнаженного мужского тела и глазела на мускулы, на неприкрытую грудь. Ее взгляд двинулся вниз, остановился на расстегнутых пуговицах…
Направляясь к ней, он застегнул пуговицы.